Shri Kala Bhairava (Shiva)
श्रीकालभैरवाष्टकम्
Shri Kalabhairava Ashtakam
From Śrīśivarahasyam (Mahādevākhya Ekādaśāmśa, Chapter 34, verses 53–61), in which Śiva instructs Pārvatī about Kālāṣṭamī. Transliterated and proofread by Ruma Dewan. Source: sanskritdocuments.org/doc_shiva/kAlabhairavAShTakam1.html. This is the "Devarājasevyamāna" version from Śivarahasya — the version universally recited in temples, slightly different from versions circulating under Adi Shankaracharya's name in popular tradition.
Eight verses in praise of Kāla Bhairava, the fierce form of Shiva who is guardian deity of Kashi (Varanasi), each ending with the refrain "kāśikā-purādhi-nātha-kālabhairavaṃ bhaje" — I worship Kala Bhairava, lord of Kashi. Śiva Himself prescribes this hymn for Kālāṣṭamī worship. Kāla Bhairava rules over time and death, holds the keys to Kashi, and is believed to liberate souls who die in that city. Widely recited on Bhairava Ashtami (Kālāṣṭamī) and by devotees of Kashi Vishwanath.
॥ ॐ ॥
Kalabhairava Ashtakam — 8 Verses
देवराजसेव्यमानपावनाङ्घ्रिपङ्कजं
व्यालयज्ञसूत्रमिन्दुशेखरं कृपाकरम् ।
नारदादियोगिवृन्दवन्दितं दिगम्बरं
काशिकापुराधिनाथकालभैरवं भजे ॥ १॥
deva-rāja-sevya-māna-pāvanāṅghri-paṅkajaṃ |
vyāla-yajña-sūtram indu-śekharaṃ kṛpākaram |
nāradādi-yogi-vṛnda-vanditaṃ digambaraṃ |
kāśikā-purādhi-nātha-kālabhairavaṃ bhaje ||
Deva-raaja-sevya-maana-paavanaanghri-pankajam, vyaala-yajna-sootram indu-shekharam kripaakaram; Naaradaadi-yogi-vrinda-vanditam digambaram, Kaashikaa-puraadhi-naatha-Kaalabhairavam bhaje
काशी के अधिपति कालभैरव को मैं भजता हूँ — जिनके चरण-कमलों की सेवा इन्द्र करते हैं; जो सर्प का यज्ञोपवीत और चन्द्रमा को मुकुट रूप में धारण करते हैं, करुणामय हैं; नारद आदि मुनियों द्वारा स्तुत और दिगम्बर (आकाश को ही वस्त्र रूप में धारण करनेवाले) हैं।
I worship Kala Bhairava, lord of Kashi — whose lotus feet are served by Indra; who wears a serpent as sacred thread and the moon as crown, who is full of compassion; praised by hosts of sages beginning with Narada, clothed in the sky itself.
भुक्तिमुक्तिदायकं प्रशस्तचारुविग्रहं
नितान्तभक्तवत्सलं समस्तलोकपालकम् ।
निक्वणन्मनोज्ञहेमकिङ्किणीलसत्कटिं
काशिकापुराधिनाथकालभैरवं भजे ॥ २॥
bhukti-mukti-dāyakaṃ praśasta-cāru-vigrahaṃ |
nitānta-bhakta-vatsalaṃ samasta-loka-pālakam |
nikvaṇan-manojña-hema-kiṅkiṇī-lasat-kaṭiṃ |
kāśikā-purādhi-nātha-kālabhairavaṃ bhaje ||
Bhukti-mukti-daayakam prashasta-chaaru-vigraham, nitaanta-bhakta-vatsalam samasta-loka-paalakam; Nikvaṇan-manojña-hema-kinkinee-lasat-katim, Kaashikaa-puraadhi-naatha-Kaalabhairavam bhaje
काशी के अधिपति कालभैरव को मैं भजता हूँ — जो भोग और मोक्ष दोनों के दाता, सुन्दर स्वरूपवाले; भक्तों पर अत्यन्त वत्सल, समस्त लोकों के धारणकर्ता; जिनकी कटि मधुर ध्वनि करती हुई स्वर्ण-किंकिणियों की माला से सुशोभित है।
I worship Kala Bhairava, lord of Kashi — giver of both worldly enjoyment and liberation, of beautiful form; supremely tender toward devotees, who sustains all the worlds; whose waist shines with a garland of melodiously tinkling golden bells.
भानुकोटिभास्वरं भवाब्धितारकं परं
नीलकण्ठनीप्सितार्थदायकं त्रिलोचनम् ।
कालकालमम्बुजाक्षकन्धराहरं शिवं
काशिकापुराधिनाथकालभैरवं भजे ॥ ३॥
bhānu-koṭi-bhāsvaraṃ bhavābdhi-tārakaṃ paraṃ |
nīlakaṇṭha-nīpsitārtha-dāyakaṃ trilocanam |
kāla-kālam ambujākṣa-kandharāharaṃ śivaṃ |
kāśikā-purādhi-nātha-kālabhairavaṃ bhaje ||
Bhaanu-koti-bhasvaram bhavaabdhi-tarakam param, Niilakanṭha-niipsitaartha-daayakam trilocanam; Kaala-kaalam ambujaaksha-kandharaa-haram shivam, Kaashikaa-puraadhi-naatha-Kaalabhairavam bhaje
काशी के मंगलमय अधिपति कालभैरव को मैं भजता हूँ — जो करोड़ों सूर्यों के समान देदीप्यमान, संसार-सागर से पार उतारनेवाले; नीलकण्ठ, मनोवांछित फल देनेवाले, त्रिनेत्रधारी; मृत्यु के भी काल, कमल-नयन, और ब्रह्मा का पाँचवाँ सिर काटनेवाले हैं।
I worship the auspicious Kala Bhairava, lord of Kashi — blazing with the brilliance of a billion suns, who carries one across the ocean of rebirth; blue-throated, granting cherished desires, with three eyes; who is death to Death itself, of lotus-like eyes, who severed the fifth head of Brahma.
शूलटङ्कपाशदण्डपाणिमादिकारणं
श्यामकायमादिदेवमक्षरं निरामयम् ।
भीमवक्रिमभ्रुवं विचित्रताण्डवप्रियं
काशिकापुराधिनाथकालभैरवं भजे ॥ ४॥
śūla-ṭaṅka-pāśa-daṇḍa-pāṇim ādi-kāraṇaṃ |
śyāma-kāyam ādi-devam akṣaraṃ nirāmayam |
bhīma-vakrim abhruvam vicitra-tāṇḍava-priyaṃ |
kāśikā-purādhi-nātha-kālabhairavaṃ bhaje ||
Shoola-tanka-paasha-danda-paanim aadi-kaaranam, shyaama-kaayam aadi-devam aksharam niramaayam; Bheema-vakrim abhruvam vichitra-taandava-priyam, Kaashikaa-puraadhi-naatha-Kaalabhairavam bhaje
काशी के अधिपति कालभैरव को मैं भजता हूँ — जो त्रिशूल, टंक, पाश और दण्ड धारण करते हैं, समस्त सृष्टि के आदिकारण; श्यामवर्ण शरीरवाले, आदिदेव, अक्षर एवं निर्विकार; भयंकर भृकुटिवाले और अद्भुत ताण्डव नृत्य में रमनेवाले हैं।
I worship Kala Bhairava, lord of Kashi — who holds trident, axe, noose, and staff, who is the primal cause of all; of dark body, the primeval deity, the imperishable, free of all affliction; of fearsome curved brow, who delights in the wondrous Tandava dance.
रत्नपादुकाप्रभाविरामपादयुग्मकं
नित्यमद्वितीयमिष्टदैवतं निरञ्जनम् ।
मृत्युदर्पनाशनं करालं दंष्ट्रभीषणं
काशिकापुराधिनाथकालभैरवं भजे ॥ ५॥
ratna-pādukā-prabhā-virāma-pāda-yugmakaṃ |
nityam advitīyam iṣṭa-daivataṃ nirañjanam |
mṛtyu-darpa-nāśanaṃ karālaṃ daṃṣṭra-bhīṣaṇaṃ |
kāśikā-purādhi-nātha-kālabhairavaṃ bhaje ||
Ratna-paaadukaa-prabhaa-viraama-paada-yugmakam, nityam adviteeyam ishta-daivatam nirañjanam; Mrityu-darpa-naashanam karaalam damshtra-bheeshanam, Kaashikaa-puraadhi-naatha-Kaalabhairavam bhaje
काशी के अधिपति कालभैरव को मैं भजता हूँ — जिनके दोनों चरण रत्नजटित खड़ाऊँ की प्रभा में देदीप्यमान हैं; जो नित्य, अद्वितीय, इष्ट देवता, निर्मल एवं पवित्र; मृत्यु के दर्प को चूर करनेवाले, उग्र और भयंकर दाढ़ोंवाले हैं।
I worship Kala Bhairava, lord of Kashi — whose pair of feet shine in the radiance of jeweled sandals; who is eternal, without a second, the cherished deity, unstained and pure; who shatters the pride of death itself, who is fierce, with fearsome fangs.
धर्मसेतुपालनमधर्ममार्गनाशनं
कर्मपाशमोचनं सुकर्मदायकं प्रभुम् ।
सुवर्णवर्णकेशपाशशोभिताङ्गनिर्मलं
काशिकापुराधिनाथकालभैरवं भजे ॥ ६॥
dharma-setu-pālanam adharma-mārga-nāśanaṃ |
karma-pāśa-mocanaṃ sukarmadāyakaṃ prabhum |
suvarṇa-varṇa-keśa-pāśa-śobhitāṅga-nirmalaṃ |
kāśikā-purādhi-nātha-kālabhairavaṃ bhaje ||
Dharma-setu-paaaalanam adharma-maarga-naashanam, karma-paasha-mochanam sukarmadaayakam prabhum; Suvarna-varna-kesha-paasha-shobhitaanga-nirmalam, Kaashikaa-puraadhi-naatha-Kaalabhairavam bhaje
काशी के अधिपति कालभैरव को मैं भजता हूँ — जो धर्म के सेतु की रक्षा करते और अधर्म के मार्ग का नाश करते हैं; कर्म के बन्धन से मुक्त करनेवाले और शुभ कर्मों के दाता; जिनका पवित्र शरीर स्वर्ण-केशराशि से सुशोभित है।
I worship Kala Bhairava, Lord of Kashi — who upholds the bridge of dharma and destroys the path of adharma; who frees one from the noose of karma and bestows meritorious deeds; whose pure body is adorned with a cascade of golden hair.
अट्टहासभिन्नपद्मजाण्डकोटिसन्ततिं
दृष्टिपातनष्टपापजालमुग्रशासनम् ।
अष्टसिद्धिदायकं कपालमालिकाधरं
काशिकापुराधिनाथकालभैरवं भजे ॥ ७॥
aṭṭahāsa-bhinna-padmajāṇḍa-koṭi-santatiṃ |
dṛṣṭi-pāta-naṣṭa-pāpa-jālam ugra-śāsanam |
aṣṭa-siddhi-dāyakaṃ kapāla-mālikā-dharaṃ |
kāśikā-purādhi-nātha-kālabhairavaṃ bhaje ||
Attahaasa-bhinna-padmajaanda-koti-santatim, drishti-paata-nashta-paapa-jaalam ugra-shaasanam; Ashta-siddhi-daayakam kapaala-maalikaa-dharam, Kaashikaa-puraadhi-naatha-Kaalabhairavam bhaje
काशी के अधिपति कालभैरव को मैं भजता हूँ — जिनके अट्टहास से करोड़ों ब्रह्माण्ड विदीर्ण हो जाते हैं; जिनकी एक दृष्टि से समस्त पाप-जाल नष्ट हो जाता है; जिनका शासन उग्र है; जो आठों सिद्धियाँ देनेवाले और मुण्डमाला धारण करनेवाले हैं।
I worship Kala Bhairava, lord of Kashi — whose roaring laughter shatters the cosmic egg of countless worlds; whose single glance destroys the entire web of sin; whose rule is fierce; who grants the eight supernatural powers, who wears a garland of skulls.
भूतसङ्घनायकं विशालकीर्तिदायकं
काशिवासकोकपुण्यपापशोधनप्रभुम् ।
नीतिमार्गकोविदं पुरातनं जगत्प्रभुं
काशिकापुराधिनाथकालभैरवं भजे ॥ ८॥
bhūta-saṅgha-nāyakaṃ viśāla-kīrti-dāyakaṃ |
kāśi-vāsa-koka-puṇya-pāpa-śodhana-prabhum |
nīti-mārga-kovidaṃ purātanaṃ jagat-prabhuṃ |
kāśikā-purādhi-nātha-kālabhairavaṃ bhaje ||
Bhoota-sangha-naayakam vishaala-keerti-daayakam, kaashi-vaasa-koka-punya-paapa-shodhana-prabhum; Neeti-maarga-kovidam puraatanam jagat-prabhum, Kaashikaa-puraadhi-naatha-Kaalabhairavam bhaje
समस्त लोकों और काशी के आदि-अधिपति कालभैरव को मैं भजता हूँ — जो भूतगणों के नायक, विशाल कीर्ति के दाता; काशीवासियों के पुण्य-पाप का शोधन करनेवाले प्रभु; और सदाचार के मार्ग में निपुण हैं।
I worship Kala Bhairava, primeval Lord of all worlds and of Kashi — commander of hosts of spirits, bestower of great glory; the Lord who purifies the merits and sins of those who dwell in Kashi; who is wise in the paths of right conduct.
Phala-Shruti — Fruit of Recitation
कालभैरवाष्टकं पठन्ति ये मनोहरं
ज्ञानमुक्तिसाधनं पवित्रपुण्यवर्धनम् ।
शोकमोहदैन्यलोभकोपतापनाशनं
ते प्रयान्ति कालभैरवादि सेवितं प्रभुं हरम् ॥
kāla-bhairavāṣṭakaṃ paṭhanti ye manoharaṃ |
jñāna-mukti-sādhanaṃ pavitra-puṇya-vardhanam |
śoka-moha-dainya-lobha-kopa-tāpa-nāśanaṃ |
te prayānti kāla-bhairavādi-sevitaṃ prabhuṃ haram ||
Kaala-bhairavaashtakam pathanti ye manoharam, jnaana-mukti-saadhana pavitra-punya-vardhanam; Shoka-moha-dainya-lobha-kopa-taapa-naashanam, te prayanti Kaalabhairavaadi-sevitam prabhum Haram
जो इस मनोहर कालभैरवाष्टक का पाठ करते हैं — जो ज्ञान और मुक्ति का साधन, पवित्र पुण्य का वर्धक, तथा शोक, मोह, दैन्य, लोभ, क्रोध और ताप का नाशक है — वे हर (शिव) को प्राप्त होते हैं, जिनकी सेवा स्वयं कालभैरव करते हैं।
Those who recite this beautiful Kala Bhairava Ashtakam — the means to wisdom and liberation, the increaser of sacred merit, the destroyer of grief, delusion, wretchedness, greed, anger, and affliction — they attain Hara, the Lord who is himself served by Kala Bhairava.