Backवापस

Hanuman · Shri Ram

सुन्दरकाण्ड — भाग ७

Sundarkand — Part 7 (Dohā 37–42)

Ramcharitmanas, Pancham Sopan — Goswami Tulsidas (Awadhi, 16th century)

Part 7 of 10 (Dohā 37–42): the great court scene — Tulsidas’s timeless warning that a king ruined by flattery loses kingdom, dharma and body alike; Vibhishana’s counsel rises from statecraft to theology (“Rama is no mere king of men”); struck by his brother’s foot, the saint still clasps it — and departs for the feet whose sandals Bharata worships.

Chaupāī

1

श्रवन सुनी सठ ता करि बानी। बिहसा जगत बिदित अभिमानी॥

śravana sunī saṭha tā kari bānī। bihasā jagata bidita abhimānī॥

shravan sunī sath tā kari bānī, bihasā jagat bidit abhimānī.

वह शठ (रावण) कानों से उसकी (मन्दोदरी की) वाणी सुनकर खूब हँसा — (वह) जगत-प्रसिद्ध अभिमानी (था)।

The fool heard her words and laughed aloud — that egotist renowned through all the world.

2

सभय सुभाउ नारि कर साचा। मंगल महुँ भय मन अति काचा॥

sabhaya subhāu nāri kara sācā। maṁgala mahum̐ bhaya mana ati kācā॥

sabhay subhāu nāri kar sāchā, mangal mahun bhay man ati kāchā.

(बोला —) स्त्री का स्वभाव सचमुच भयशील होता है; मंगल में भी भय करती हो — (तुम्हारा) मन अत्यन्त कच्चा है।

'Truly timorous is woman's nature — fearful even amid blessings; how raw and weak your heart!

3

जौं आवइ मर्कट कटकाई। जिअहिं बिचारे निसिचर खाई॥

jauṁ āvai markaṭa kaṭakāī। jiahiṁ bicāre nisicara khāī॥

jaun āvai markat katakāī, jiahin bichāre nisichar khāī.

यदि वानरों की सेना आयेगी, तो बेचारे राक्षस उसे खाकर (अपना) जीवन-निर्वाह करेंगे।

If the monkey horde does come, my poor demons will live well — eating them!

4

कंपहिं लोकप जाकीं त्रासा। तासु नारि सभीत बड़ि हासा॥

kaṁpahiṁ lokapa jākīṁ trāsā। tāsu nāri sabhīta baṛi hāsā॥

kampahin lokap jākīn trāsā, tāsu nāri sabhīt bari hāsā.

जिसकी त्रास से लोकपाल काँपते हैं, उसकी स्त्री भयभीत हो — यह बड़ी हँसी की बात है!

The guardians of the worlds tremble at my terror — and my own wife afraid? What a jest!'

5

अस कहि बिहसि ताहि उर लाई। चलेउ सभाँ ममता अधिकाई॥

asa kahi bihasi tāhi ura lāī। caleu sabhām̐ mamatā adhikāī॥

as kahi bihasi tāhi ur lāī, chaleu sabhān mamatā adhikāī.

ऐसा कहकर उसने हँसकर उसे हृदय से लगा लिया और ममता बढ़ाकर (स्नेह दिखाकर) सभा में चला गया।

So saying he laughed, embraced her, and with a great show of fondness went to his court.

6

मंदोदरी हृदयँ कर चिंता। भयउ कंत पर बिधि बिपरीता॥

maṁdodarī hṛdayam̐ kara ciṁtā। bhayau kaṁta para bidhi biparītā॥

mandodarī hridayan kar chintā, bhayau kant par bidhi biparītā.

मन्दोदरी हृदय में चिन्ता करने लगी कि पति पर विधाता प्रतिकूल हो गये।

But Mandodari brooded within: fate itself has turned against my lord.

7

बैठेउ सभाँ खबरि असि पाई। सिंधु पार सेना सब आई॥

baiṭheu sabhām̐ khabari asi pāī। siṁdhu pāra senā saba āī॥

baitheu sabhān khabari asi pāī, sindhu pār senā sab āī.

वह सभा में जा बैठा, (तभी) ऐसी खबर पायी कि (शत्रु की) सारी सेना समुद्र के पार आ गयी है।

He took his seat in court — and there came the news: the whole enemy host has reached the farther shore.

8

बूझेसि सचिव उचित मत कहहू। ते सब हँसे मष्ट करि रहहू॥

būjhesi saciva ucita mata kahahū। te saba ham̐se maṣṭa kari rahahū॥

būjhesi sachiv uchit mat kahahū, te sab hanse masht kari rahahū.

उसने मन्त्रियों से पूछा — उचित मत (सलाह) कहो। तो वे सब हँसे और बोले — चुप ही रहिए (चिन्ता की क्या बात है);

He asked his ministers: 'Say what is fit to do.' They only laughed: 'Be at ease, lord —

9

जितेहु सुरासुर तब श्रम नाहीं। नर बानर केहि लेखे माहीं॥

jitehu surāsura taba śrama nāhīṁ। nara bānara kehi lekhe māhīṁ॥

jitehu surāsur tab shram nāhīn, nar bānar kehi lekhe māhīn.

(आपने) देवताओं और असुरों को जीत लिया, तब तो श्रम भी नहीं हुआ; फिर नर और वानर किस गिनती में हैं?

you conquered gods and demons without effort; what count are men and monkeys?'

Dohā 37

सचिव बैद गुर तीनि जौं प्रिय बोलहिं भय आस।
राज धर्म तन तीनि कर होइ बेगिहीं नास॥ ३७॥

saciva baida gura tīni jauṁ priya bolahiṁ bhaya āsa।
rāja dharma tana tīni kara hoi begihīṁ nāsa॥ 37॥

sachiv baid gur tīni jaun priya bolahin bhay ās,
rāj dharm tan tīni kar hoi begihīn nās.

मन्त्री, वैद्य और गुरु — ये तीन यदि भय या लाभ की आशा से प्रिय (चाटुकारी) बोलते हैं, तो (क्रमशः) राज्य, धर्म और शरीर — इन तीनों का शीघ्र ही नाश हो जाता है।

When minister, physician and guru — these three — speak to please, from fear or hope of gain, then kingdom, faith and body — these three — are swiftly brought to ruin.

1

सोइ रावन कहुँ बनी सहाई। अस्तुति करहिं सुनाइ सुनाई॥

soi rāvana kahum̐ banī sahāī। astuti karahiṁ sunāi sunāī॥

soi rāvan kahun banī sahāī, astuti karahin sunāi sunāī.

रावण के लिए वही (स्थिति) सहायक बन गयी — (मन्त्री) सुना-सुनाकर स्तुति ही करते हैं।

For Ravana that very ruin stood ready: his counsellors did naught but sound his praises.

2

अवसर जानि बिभीषनु आवा। भ्राता चरन सीसु तेहिं नावा॥

avasara jāni bibhīṣanu āvā। bhrātā carana sīsu tehiṁ nāvā॥

avasar jāni bibhīshanu āvā, bhrātā charan sīsu tehin nāvā.

अवसर जानकर विभीषण आये और उन्होंने भाई के चरणों में सिर नवाया;

Seeing his moment, Vibhishana came and bowed his head at his brother's feet;

3

पुनि सिरु नाइ बैठ निज आसन। बोला बचन पाइ अनुसासन॥

puni siru nāi baiṭha nija āsana। bolā bacana pāi anusāsana॥

puni siru nāi baith nij āsan, bolā bachan pāi anusāsan.

फिर सिर नवाकर अपने आसन पर बैठे और आज्ञा पाकर वचन बोले —

bowing again he took his seat and, leave given, spoke:

4

जौ कृपाल पूँछिहु मोहि बाता। मति अनुरूप कहउँ हित ताता॥

jau kṛpāla pūm̐chihu mohi bātā। mati anurūpa kahaum̐ hita tātā॥

jau kripāl pūnchhihu mohi bātā, mati anurūp kahaun hit tātā.

हे कृपालु! जब आपने मुझसे बात (राय) पूछी है, तो हे तात! मैं अपनी बुद्धि के अनुसार आपके हित की बात कहता हूँ —

'Since you ask me, gracious lord, I speak as my mind sees, and for your good, dear brother:

5

जो आपन चाहै कल्याना। सुजसु सुमति सुभ गति सुख नाना॥

jo āpana cāhai kalyānā। sujasu sumati subha gati sukha nānā॥

jo āpan chāhai kalyānā, sujasu sumati subh gati sukh nānā.

जो मनुष्य अपना कल्याण, सुयश, सुबुद्धि, शुभ गति और नाना सुख चाहता हो,

whoever desires his own welfare — fair fame, right understanding, a good end and joys manifold —

6

सो परनारि लिलार गोसाईं। तजउ चउथि के चंद कि नाईं॥

so paranāri lilāra gosāīṁ। tajau cauthi ke caṁda ki nāīṁ॥

so parnāri lilār gosāīn, tajau chauthi ke chand ki nāīn.

हे गोसाईं! वह परस्त्री के ललाट को चौथ के चन्द्रमा की नाईं त्याग दे (देखे ही नहीं)।

let him forswear the very brow of another's wife, as men shun the moon of the fourth night.

7

चौदह भुवन एक पति होई। भूतद्रोह तिष्टइ नहिं सोई॥

caudaha bhuvana eka pati hoī। bhūtadroha tiṣṭai nahiṁ soī॥

chaudah bhuvan ek pati hoī, bhūtadroh tishtai nahin soī.

चौदहों भुवनों का एक ही स्वामी क्यों न हो — जीवों से द्रोह करने वाला टिक नहीं सकता।

Though a man be sole lord of the fourteen spheres, he who wrongs living beings cannot endure.

8

गुन सागर नागर नर जोऊ। अलप लोभ भल कहइ न कोऊ॥

guna sāgara nāgara nara joū। alapa lobha bhala kahai na koū॥

gun sāgar nāgar nar joū, alap lobh bhal kahai na koū.

जो मनुष्य गुणों का सागर और चतुर भी हो, उसके अल्प (थोड़े-से) लोभ को भी कोई भला नहीं कहता।

Be a man an ocean of virtues and clever besides — none calls even his slightest greed good.'

Dohā 38

काम क्रोध मद लोभ सब नाथ नरक के पंथ।
सब परिहरि रघुबीरहि भजहु भजहिं जेहि संत॥ ३८॥

kāma krodha mada lobha saba nātha naraka ke paṁtha।
saba parihari raghubīrahi bhajahu bhajahiṁ jehi saṁta॥ 38॥

kām krodh mad lobh sab nāth narak ke panth,
sab parihari raghubīrahi bhajahu bhajahin jehi sant.

हे नाथ! काम, क्रोध, मद और लोभ — ये सब नरक के रास्ते हैं; इन सबको छोड़कर श्री रघुवीर को भजिए, जिन्हें सन्त भजते हैं।

Lust, wrath, arrogance, greed — all these, my lord, are roads to hell: forsake them all and worship Raghubir, whom the saints adore.

1

तात राम नहिं नर भूपाला। भुवनेस्वर कालहु कर काला॥

tāta rāma nahiṁ nara bhūpālā। bhuvanesvara kālahu kara kālā॥

tāt rām nahin nar bhūpālā, bhuvaneswar kālahu kar kālā.

हे तात! श्री राम (कोई) मनुष्यों के राजा भर नहीं हैं — वे समस्त लोकों के स्वामी और काल के भी काल हैं।

'Rama, dear brother, is no mere king of men: he is Lord of all the worlds, Death of Death itself;

2

ब्रह्म अनामय अज भगवंता। ब्यापक अजित अनादि अनंता॥

brahma anāmaya aja bhagavaṁtā। byāpaka ajita anādi anaṁtā॥

brahma anāmay aj bhagavantā, byāpak ajit anādi anantā.

वे (निर्विकार) ब्रह्म हैं, अनामय (विकाररहित), अजन्मे भगवान हैं — व्यापक, अजेय, अनादि और अनन्त;

Brahman without taint, unborn, the blessed Lord — all-pervading, unconquerable, without beginning or end;

3

गो द्विज धेनु देव हितकारी। कृपासिंधु मानुष तनुधारी॥

go dvija dhenu deva hitakārī। kṛpāsiṁdhu mānuṣa tanudhārī॥

go dwij dhenu dev hitakārī, kripāsindhu mānush tanudhārī.

पृथ्वी, ब्राह्मण, गौ और देवताओं के हितकारी कृपासिन्धु, जिन्होंने (लीला से) मनुष्य-शरीर धारण किया है;

benefactor of earth, brahmin, cow and god — an ocean of mercy wearing a human form;

4

जन रंजन भंजन खल ब्राता। बेद धर्म रच्छक सुनु भ्राता॥

jana raṁjana bhaṁjana khala brātā। beda dharma racchaka sunu bhrātā॥

jan ranjan bhanjan khal brātā, bed dharm rachchhak sunu bhrātā.

हे भ्राता! सुनिए — वे भक्तों को आनन्द देने वाले, दुष्ट-दल के नाशक और वेद तथा धर्म के रक्षक हैं।

hear, brother: delight of his people, destroyer of the wicked hordes, guardian of Veda and dharma.

5

ताहि बयरु तजि नाइअ माथा। प्रनतारति भंजन रघुनाथा॥

tāhi bayaru taji nāia māthā। pranatārati bhaṁjana raghunāthā॥

tāhi bayaru taji nāia māthā, pranatārati bhanjan raghunāthā.

उनसे वैर त्यागकर उन्हें मस्तक नवाइए — श्री रघुनाथ शरणागतों की पीड़ा के नाशक हैं।

Cast off enmity and bow your head to him — Raghunath who breaks the suppliant's pain;

6

देहु नाथ प्रभु कहुँ बैदेही। भजहु राम बिनु हेतु सनेही॥

dehu nātha prabhu kahum̐ baidehī। bhajahu rāma binu hetu sanehī॥

dehu nāth prabhu kahun baidehī, bhajahu rām binu hetu sanehī.

हे नाथ! प्रभु (श्री राम) को वैदेही दे दीजिए और बिना कारण स्नेह करने वाले श्री राम को भजिए।

give Vaidehi back to the Lord, and worship Rama, who loves without a cause.

7

सरन गएँ प्रभु ताहु न त्यागा। बिस्व द्रोह कृत अघ जेहि लागा॥

sarana gaem̐ prabhu tāhu na tyāgā। bisva droha kṛta agha jehi lāgā॥

saran gaen prabhu tāhu na tyāgā, biswa droh krit agh jehi lāgā.

शरण जाने पर प्रभु उसका भी त्याग नहीं करते, जिसे विश्वद्रोह का पाप लगा हो।

He forsakes not even one stained with the sin of wronging the whole world, once that one takes refuge;

8

जासु नाम त्रय ताप नसावन। सोइ प्रभु प्रगट समुझु जियँ रावन॥

jāsu nāma traya tāpa nasāvana। soi prabhu pragaṭa samujhu jiyam̐ rāvana॥

jāsu nām tray tāp nasāvan, soi prabhu pragat samujhu jiyan rāvan.

जिनका नाम तीनों तापों का नाश करने वाला है — हे रावण! मन में समझ लो, वही प्रभु (मनुष्य रूप में) प्रकट हुए हैं।

he whose very name destroys the threefold fires — know in your heart, Ravana: that Lord himself is now made manifest.'

Dohā 39 (क)

बार बार पद लागउँ बिनय करउँ दससीस।
परिहरि मान मोह मद भजहु कोसलाधीस॥ ३९(क)॥

bāra bāra pada lāgaum̐ binaya karaum̐ dasasīsa।
parihari māna moha mada bhajahu kosalādhīsa॥ 39(ka)॥

bār bār pad lāgaun binay karaun dassīs,
parihari mān moh mad bhajahu kosalādhīs.

हे दशशीश! मैं बार-बार आपके चरणों लगकर विनय करता हूँ — मान, मोह और मद त्यागकर कोसलपति श्री राम को भजिए।

Again and again, ten-headed lord, I touch your feet and pray: forsake pride, delusion and arrogance, and worship the Lord of Kosala.

Dohā 39 (ख)

मुनि पुलस्ति निज सिष्य सन कहि पठई यह बात।
तुरत सो मैं प्रभु सन कही पाइ सुअवसरु तात॥ ३९(ख)॥

muni pulasti nija siṣya sana kahi paṭhaī yaha bāta।
turata so maiṁ prabhu sana kahī pāi suavasaru tāta॥ 39(kha)॥

muni pulasti nij sishya san kahi pathaī yah bāt,
turat so main prabhu san kahī pāi suavasaru tāt.

मुनि पुलस्त्य जी ने अपने शिष्य के द्वारा यह बात कहला भेजी थी; हे तात! सुअवसर पाकर मैंने तुरन्त वह बात प्रभु (आप) से कह दी।

The sage Pulastya sent this same counsel by his disciple; finding this fit moment, dear lord, I have told it you at once.

1

माल्यवंत अति सचिव सयाना। तासु बचन सुनि अति सुख माना॥

mālyavaṁta ati saciva sayānā। tāsu bacana suni ati sukha mānā॥

mālyavant ati sachiv sayānā, tāsu bachan suni ati sukh mānā.

माल्यवन्त नाम का एक अत्यन्त बुद्धिमान (वृद्ध) मन्त्री था; उसने विभीषण के वचन सुनकर बहुत सुख माना।

Malyavant, a counsellor most wise and old, heard these words with great content:

2

तात अनुज तव नीति बिभूषन। सो उर धरहु जो कहत बिभीषन॥

tāta anuja tava nīti bibhūṣana। so ura dharahu jo kahata bibhīṣana॥

tāt anuj tav nīti bibhūshan, so ur dharahu jo kahat bibhīshan.

(उसने कहा —) हे तात! आपके छोटे भाई नीति के आभूषण हैं; विभीषण जो कह रहे हैं, उसे हृदय में धारण कीजिए।

'Your younger brother, sire, is the very ornament of statecraft — take to heart what Vibhishana says.'

3

रिपु उतकरष कहत सठ दोऊ। दूरि न करहु इहाँ हइ कोऊ॥

ripu utakaraṣa kahata saṭha doū। dūri na karahu ihām̐ hai koū॥

ripu utkarash kahat sath doū, dūri na karahu ihān hai koū.

(रावण बोला —) ये दोनों मूर्ख शत्रु की महिमा (उत्कर्ष) बखान रहे हैं! यहाँ कोई है? इन्हें दूर क्यों नहीं करते?

'These two fools sing the foe's glory!' cried Ravana. 'Is no one there to thrust them out?'

4

माल्यवंत गृह गयउ बहोरी। कहइ बिभीषनु पुनि कर जोरी॥

mālyavaṁta gṛha gayau bahorī। kahai bibhīṣanu puni kara jorī॥

mālyavant grih gayau bahorī, kahai bibhīshanu puni kar jorī.

माल्यवन्त तब घर लौट गया; विभीषण फिर हाथ जोड़कर कहने लगे —

Malyavant then went home; but Vibhishana, palms joined, spoke once more:

5

सुमति कुमति सब कें उर रहहीं। नाथ पुरान निगम अस कहहीं॥

sumati kumati saba keṁ ura rahahīṁ। nātha purāna nigama asa kahahīṁ॥

sumati kumati sab ken ur rahahīn, nāth purān nigam as kahahīn.

हे नाथ! पुराण और वेद ऐसा कहते हैं कि सुबुद्धि और कुबुद्धि सबके हृदय में रहती हैं —

'Wisdom and folly, lord, dwell in every heart — so say the Puranas and the Vedas:

6

जहाँ सुमति तहँ संपति नाना। जहाँ कुमति तहँ बिपति निदाना॥

jahām̐ sumati taham̐ saṁpati nānā। jahām̐ kumati taham̐ bipati nidānā॥

jahān sumati tahan sampati nānā, jahān kumati tahan bipati nidānā.

जहाँ सुबुद्धि है, वहाँ नाना सम्पत्तियाँ (कल्याण) हैं; और जहाँ कुबुद्धि है, वहाँ परिणाम में विपत्ति है।

where wisdom reigns, there is every fortune; where folly, calamity at the last.

7

तव उर कुमति बसी बिपरीता। हित अनहित मानहु रिपु प्रीता॥

tava ura kumati basī biparītā। hita anahita mānahu ripu prītā॥

tav ur kumati basī biparītā, hit anahit mānahu ripu prītā.

आपके हृदय में उलटी कुबुद्धि आ बसी है — तभी आप हित को अहित और शत्रु को मित्र मान रहे हैं।

In your breast a perverse folly has made its home: you take good for ill, and the foe for friend —

8

कालराति निसिचर कुल केरी। तेहि सीता पर प्रीति घनेरी॥

kālarāti nisicara kula kerī। tehi sītā para prīti ghanerī॥

kālarāti nisichar kul kerī, tehi sītā par prīti ghanerī.

(यह सीता) राक्षस-कुल के लिए कालरात्रि है, और उसी सीता पर आपकी घनी प्रीति है!

she who is the night of doom for the demon race — on that same Sita is set your deep love!'

Dohā 40

तात चरन गहि मागउँ राखहु मोर दुलार।
सीता देहु राम कहुँ अहित न होइ तुम्हार॥ ४०॥

tāta carana gahi māgaum̐ rākhahu mora dulāra।
sītā dehu rāma kahum̐ ahita na hoi tumhāra॥ 40॥

tāt charan gahi māgaun rākhahu mor dulār,
sītā dehu rām kahun ahit na hoi tumhār.

हे तात! मैं चरण पकड़कर माँगता हूँ — मेरा दुलार रखिए — श्री राम को सीता जी दे दीजिए, जिसमें आपका अहित न हो।

Clasping your feet, dear lord, I beg — grant this to my love for you: give Sita back to Rama, that no harm befall you.

1

बुध पुरान श्रुति संमत बानी। कही बिभीषन नीति बखानी॥

budha purāna śruti saṁmata bānī। kahī bibhīṣana nīti bakhānī॥

budh purān shruti sammat bānī, kahī bibhīshan nīti bakhānī.

विभीषण ने पण्डितों, पुराणों और वेदों से सम्मत नीति-वाणी विस्तार से कही।

Vibhishana expounded counsel sanctioned by the wise, the Puranas and the Vedas;

2

सुनत दसानन उठा रिसाई। खल तोहि निकट मृत्यु अब आई॥

sunata dasānana uṭhā risāī। khala tohi nikaṭa mṛtyu aba āī॥

sunat dasānan uthā risāī, khal tohi nikat mrityu ab āī.

पर सुनते ही रावण क्रोधित होकर उठा (और बोला —) रे दुष्ट! अब तेरी मृत्यु निकट आ गयी है।

but Ravana rose up raging: 'Villain, your death now stands at your shoulder!

3

जिअसि सदा सठ मोर जिआवा। रिपु कर पच्छ मूढ़ तोहि भावा॥

jiasi sadā saṭha mora jiāvā। ripu kara paccha mūṛha tohi bhāvā॥

jiasi sadā sath mor jiāvā, ripu kar pachchh mūrh tohi bhāvā.

रे शठ! तू सदा मेरा जिलाया (पाला हुआ) जीता है, फिर भी हे मूढ़! तुझे शत्रु का ही पक्ष भाता है।

You live, rascal, on my sufferance — and yet, fool, the enemy's side is what pleases you.

4

कहसि न खल अस को जग माहीं। भुज बल जाहि जिता मैं नाहीं॥

kahasi na khala asa ko jaga māhīṁ। bhuja bala jāhi jitā maiṁ nāhīṁ॥

kahasi na khal as ko jag māhīn, bhuj bal jāhi jitā main nāhīn.

रे दुष्ट! बता, जगत में ऐसा कौन है जिसे मैंने (अपने) भुजबल से न जीता हो?

Say, wretch — who is there in the world my arm has not conquered?

5

मम पुर बसि तपसिन्ह पर प्रीती। सठ मिलु जाइ तिन्हहि कहु नीती॥

mama pura basi tapasinha para prītī। saṭha milu jāi tinhahi kahu nītī॥

mam pur basi tapasinh par prītī, sath milu jāi tinhahi kahu nītī.

मेरे नगर में रहकर प्रीति तपस्वियों से! रे शठ! तो जाकर उन्हीं को (अपनी) नीति बता।

You feed in my city — and your love is for ascetics? Then go, rogue, preach your counsel to them!'

6

अस कहि कीन्हेसि चरन प्रहारा। अनुज गहे पद बारहिं बारा॥

asa kahi kīnhesi carana prahārā। anuja gahe pada bārahiṁ bārā॥

as kahi kīnhesi charan prahārā, anuj gahe pad bārahin bārā.

ऐसा कहकर उसने (विभीषण को) लात मारी; पर छोटे भाई ने बार-बार (उसके) चरण ही पकड़े।

So saying, he struck him with his foot; yet the younger brother only clasped those very feet, again and again.

7

उमा संत कइ इहइ बड़ाई। मंद करत जो करइ भलाई॥

umā saṁta kai ihai baṛāī। maṁda karata jo karai bhalāī॥

umā sant kai ihai barāī, mand karat jo karai bhalāī.

(शिव जी कहते हैं —) हे उमा! सन्त की यही बड़ाई है — वह बुरा करने वाले का भी भला ही करता है।

(Says Shiva:) O Uma, herein lies the greatness of the saint — he returns good for the evil done him.

8

तुम्ह पितु सरिस भलेहिं मोहि मारा। रामु भजें हित नाथ तुम्हारा॥

tumha pitu sarisa bhalehiṁ mohi mārā। rāmu bhajeṁ hita nātha tumhārā॥

tumh pitu saris bhalehin mohi mārā, rāmu bhajen hit nāth tumhārā.

(विभीषण ने कहा —) आप मेरे पिता के समान हैं, मुझे मारा तो भला ही किया; पर हे नाथ! आपका हित श्री राम के भजन में ही है।

'You are as my father — you did well to strike me; yet your good, my lord, lies in worshipping Rama alone.'

9

सचिव संग लै नभ पथ गयऊ। सबहि सुनाइ कहत अस भयऊ॥

saciva saṁga lai nabha patha gayaū। sabahi sunāi kahata asa bhayaū॥

sachiv sang lai nabh path gayaū, sabahi sunāi kahat as bhayaū.

(फिर वे) मन्त्रियों को साथ लेकर आकाश-मार्ग से चले और सबको सुनाकर ऐसा कहते गये —

Then with his ministers he rose into the sky, and proclaimed for all to hear:

Dohā 41

रामु सत्यसंकल्प प्रभु सभा कालबस तोरि।
मैं रघुबीर सरन अब जाउँ देहु जनि खोरि॥ ४१॥

rāmu satyasaṁkalpa prabhu sabhā kālabasa tori।
maiṁ raghubīra sarana aba jāum̐ dehu jani khori॥ 41॥

rāmu satyasankalp prabhu sabhā kālbas tori,
main raghubīr saran ab jāun dehu jani khori.

श्री राम सत्यसंकल्प प्रभु हैं और (हे रावण!) तेरी सभा काल के वश है; अतः मैं अब श्री रघुवीर की शरण जाता हूँ — मुझे दोष मत देना।

'Rama is the Lord whose will is truth, and your court, Ravana, is in the grip of Death: I go now to Raghubir's refuge — lay no blame on me.'

1

अस कहि चला बिभीषनु जबहीं। आयुहीन भए सब तबहीं॥

asa kahi calā bibhīṣanu jabahīṁ। āyuhīna bhae saba tabahīṁ॥

as kahi chalā bibhīshanu jabahīn, āyuhīn bhae sab tabahīn.

ऐसा कहकर विभीषण ज्यों ही चले, त्यों ही वे सब (राक्षस) आयुहीन हो गये (उनकी मृत्यु निश्चित हो गयी)।

The moment Vibhishana so spoke and departed, the demons' lease of life ran out.

2

साधु अवग्या तुरत भवानी। कर कल्यान अखिल कै हानी॥

sādhu avagyā turata bhavānī। kara kalyāna akhila kai hānī॥

sādhu avagyā turat bhavānī, kar kalyān akhil kai hānī.

(शिव जी कहते हैं —) हे भवानी! साधु का अपमान तुरन्त ही सम्पूर्ण कल्याण की हानि कर देता है।

(Says Shiva:) Scorn of a saint, O Bhavani, lays waste in an instant the whole of one's welfare.

3

रावन जबहिं बिभीषन त्यागा। भयउ बिभव बिनु तबहिं अभागा॥

rāvana jabahiṁ bibhīṣana tyāgā। bhayau bibhava binu tabahiṁ abhāgā॥

rāvan jabahin bibhīshan tyāgā, bhayau bibhav binu tabahin abhāgā.

रावण ने जिस क्षण विभीषण को त्यागा, उसी क्षण वह अभागा वैभव से हीन हो गया।

The instant Ravana cast off Vibhishana, that luckless one was stripped of all his glory.

4

चलेउ हरषि रघुनायक पाहीं। करत मनोरथ बहु मन माहीं॥

caleu haraṣi raghunāyaka pāhīṁ। karata manoratha bahu mana māhīṁ॥

chaleu harashi raghunāyak pāhīn, karat manorath bahu man māhīn.

(विभीषण) हर्षित होकर श्री रघुनायक के पास चले, मन में बहुत-से मनोरथ करते हुए —

Vibhishana went joyfully toward Raghunayak, his heart shaping hope on hope:

5

देखिहउँ जाइ चरन जलजाता। अरुन मृदुल सेवक सुखदाता॥

dekhihaum̐ jāi carana jalajātā। aruna mṛdula sevaka sukhadātā॥

dekhihaun jāi charan jaljātā, arun mridul sevak sukhdātā.

मैं जाकर (उनके) कोमल और लाल वर्ण के चरण-कमलों के दर्शन करूँगा, जो सेवकों को सुख देने वाले हैं;

'Now shall I behold those lotus feet, rosy and tender, the joy of all his servants —

6

जे पद परसि तरी रिषिनारी। दंडक कानन पावनकारी॥

je pada parasi tarī riṣinārī। daṁḍaka kānana pāvanakārī॥

je pad parasi tarī rishinārī, dandak kānan pāvankārī.

जिन चरणों के स्पर्श से ऋषि-पत्नी (अहल्या) तर गयीं और जो दण्डक वन को पावन करने वाले हैं;

feet whose touch redeemed the sage's wife, feet that hallowed the Dandaka forest;

7

जे पद जनकसुताँ उर लाए। कपट कुरंग संग धर धाए॥

je pada janakasutām̐ ura lāe। kapaṭa kuraṁga saṁga dhara dhāe॥

je pad janaksutān ur lāe, kapat kurang sang dhar dhāe.

जिन चरणों को जनकसुता ने हृदय में धारण कर रखा है, जो कपट-मृग के संग पृथ्वी पर दौड़े थे;

feet that Janaka's daughter bears upon her heart, feet that ran on earth behind the false deer;

8

हर उर सर सरोज पद जेई। अहोभाग्य मैं देखिहउँ तेई॥

hara ura sara saroja pada jeī। ahobhāgya maiṁ dekhihaum̐ teī॥

har ur sar saroj pad jeī, ahobhāgya main dekhihaun teī.

और जो चरण-कमल (साक्षात्) शिव जी के हृदय-सरोवर के सरोज हैं — अहोभाग्य! मैं उन्हीं के दर्शन करूँगा।

feet that are the lotus of the lake of Shiva's heart — O blessed fortune, those very feet shall I see!'

Dohā 42

जिन्ह पायन्ह के पादुकन्हि भरतु रहे मन लाइ।
ते पद आजु बिलोकिहउँ इन्ह नयनन्हि अब जाइ॥ ४२॥

jinha pāyanha ke pādukanhi bharatu rahe mana lāi।
te pada āju bilokihaum̐ inha nayananhi aba jāi॥ 42॥

jinh pāyanh ke pādukanhi bharatu rahe man lāi,
te pad āju bilokihaun inh nayananhi ab jāi.

जिन चरणों की पादुकाओं में भरत जी ने (वर्षों) मन लगाये रखा, वही चरण आज मैं अभी जाकर इन नेत्रों से देखूँगा।

Those feet whose sandals Bharata has cherished with all his heart — those very feet, this day, with these own eyes, I now go to behold.

Frequently asked questions

What is the Sundarkand — Part 7 (Dohā 37–42)?

Sundarkand — Part 7 (Dohā 37–42) (सुन्दरकाण्ड — भाग ७) is a sundarkand dedicated to Hanuman · Shri Ram. The Sundarkand is the fifth book of Tulsidas's Ramcharitmanas, recounting Hanuman's journey to Lanka. It is recited for courage, success and the removal of obstacles.

Which deity is the Sundarkand — Part 7 (Dohā 37–42) dedicated to?

The Sundarkand — Part 7 (Dohā 37–42) is dedicated to Hanuman · Shri Ram.

Is the Sundarkand — Part 7 (Dohā 37–42) available in Hindi and English?

Yes. On Adiveda the Sundarkand — Part 7 (Dohā 37–42) is given verse by verse in Devanagari (the original Hindi/Sanskrit script) with Roman (IAST) transliteration, simple phonetics and a clear English meaning, so you can read, pronounce and understand every line.

What is the source of the Sundarkand — Part 7 (Dohā 37–42)?

The Sundarkand — Part 7 (Dohā 37–42) is drawn from Ramcharitmanas, Pancham Sopan — Goswami Tulsidas (Awadhi, 16th century).

Can I read the Sundarkand — Part 7 (Dohā 37–42) online for free?

Yes - the Sundarkand — Part 7 (Dohā 37–42) is free to read online at Adiveda, formatted for mobile, for devotees in India and around the world.