Chaupāī
1 सुनि सुत बध लंकेस रिसाना। पठएसि मेघनाद बलवाना॥
suni suta badha laṁkesa risānā। paṭhaesi meghanāda balavānā॥
suni sut badh lankes risānā, pathaesi meghnād balvānā.
पुत्र का वध सुनकर लंकापति रावण क्रुद्ध हुआ और उसने बलवान मेघनाद को भेजा।
Hearing of his son's death, the lord of Lanka raged and sent forth the mighty Meghnad.
2 मारसि जनि सुत बाँधेसु ताही। देखिअ कपिहि कहाँ कर आही॥
mārasi jani suta bām̐dhesu tāhī। dekhia kapihi kahām̐ kara āhī॥
mārasi jani sut bāndhesu tāhī, dekhia kapihi kahān kar āhī.
हे पुत्र! मारना नहीं, उसे बाँध लाना; देखा जाये वह वानर कहाँ का है।
'Slay him not, my son — bind him; let us see whence this monkey comes.'
3 चला इंद्रजित अतुलित जोधा। बंधु निधन सुनि उपजा क्रोधा॥
calā iṁdrajita atulita jodhā। baṁdhu nidhana suni upajā krodhā॥
chalā indrajit atulit jodhā, bandhu nidhan suni upajā krodhā.
इन्द्र को जीतने वाला अतुलनीय योद्धा (मेघनाद) चला; भाई का वध सुनकर उसके मन में क्रोध उत्पन्न हुआ।
Forth went Indrajit, warrior beyond compare, wrath kindling in him at the news of his brother's death.
4 कपि देखा दारुन भट आवा। कटकटाइ गर्जा अरु धावा॥
kapi dekhā dāruna bhaṭa āvā। kaṭakaṭāi garjā aru dhāvā॥
kapi dekhā dārun bhat āvā, katkatāi garjā aru dhāvā.
हनुमान जी ने देखा कि (इस बार) भयानक योद्धा आया है; तब वे कटकटाकर गरजे और दौड़े।
The monkey saw that a dread warrior had come; gnashing, he roared and charged.
5 अति बिसाल तरु एक उपारा। बिरथ कीन्ह लंकेस कुमारा॥
ati bisāla taru eka upārā। biratha kīnha laṁkesa kumārā॥
ati bisāl taru ek upārā, birath kīnh lankes kumārā.
उन्होंने एक अत्यन्त विशाल वृक्ष उखाड़ा और (उसके प्रहार से) लंकेश-कुमार (मेघनाद) को रथहीन कर दिया।
Tearing up a huge tree, he struck the prince of Lanka from his chariot.
6 रहे महाभट ताके संगा। गहि गहि कपि मर्दइ निज अंगा॥
rahe mahābhaṭa tāke saṁgā। gahi gahi kapi mardai nija aṁgā॥
rahe mahābhat tāke sangā, gahi gahi kapi mardai nij angā.
उसके साथ जो बड़े-बड़े योद्धा रहे, उन्हें पकड़-पकड़कर हनुमान जी अपने अंगों से मसलने लगे।
The great champions at his side the monkey seized one by one and crushed against his limbs.
7 तिन्हहि निपाति ताहि सन बाजा। भिरे जुगल मानहुँ गजराजा॥
tinhahi nipāti tāhi sana bājā। bhire jugala mānahum̐ gajarājā॥
tinhahi nipāti tāhi san bājā, bhire jugal mānahun gajrājā.
उन्हें मारकर वे उससे (मेघनाद से) भिड़े; (दोनों ऐसे) भिड़े मानो दो गजराज हों।
Having felled them he closed with Meghnad himself — they grappled like two lordly elephants.
8 मुठिका मारि चढ़ा तरु जाई। ताहि एक छन मुरुछा आई॥
muṭhikā māri caṛhā taru jāī। tāhi eka chana muruchā āī॥
muthikā māri charhā taru jāī, tāhi ek chhan muruchhā āī.
उसे एक घूँसा मारकर हनुमान जी वृक्ष पर जा चढ़े; उसे क्षण भर मूर्च्छा आ गयी।
With one blow of his fist Hanuman sprang into a tree, and for a moment Meghnad lay senseless.
9 उठि बहोरि कीन्हिसि बहु माया। जीति न जाइ प्रभंजन जाया॥
uṭhi bahori kīnhisi bahu māyā। jīti na jāi prabhaṁjana jāyā॥
uthi bahori kīnhisi bahu māyā, jīti na jāi prabhanjan jāyā.
फिर उठकर उसने बहुत माया रची, पर पवन के पुत्र उससे जीते नहीं जाते।
Rising, he wove many an enchantment — but the son of the wind was not to be conquered.
Dohā 19 ब्रह्म अस्त्र तेहिं साँधा कपि मन कीन्ह बिचार।
जौं न ब्रह्मसर मानउँ महिमा मिटइ अपार॥ १९॥
brahma astra tehiṁ sām̐dhā kapi mana kīnha bicāra।
jauṁ na brahmasara mānaum̐ mahimā miṭai apāra॥ 19॥
brahma astra tehin sāndhā kapi man kīnh bichār,
jaun na brahmasar mānaun mahimā mitai apār.
(अन्त में) उसने ब्रह्मास्त्र का सन्धान किया; तब हनुमान जी ने मन में विचार किया — यदि ब्रह्मास्त्र को नहीं मानता, तो उसकी अपार महिमा मिट जायेगी।
At last he levelled the Brahma-weapon; and the monkey thought within: if I yield not to Brahma's shaft, its boundless glory is undone.
1 ब्रह्मबान कपि कहुँ तेहि मारा। परतिहुँ बार कटकु संघारा॥
brahmabāna kapi kahum̐ tehi mārā। paratihum̐ bāra kaṭaku saṁghārā॥
brahmabān kapi kahun tehi mārā, paratihun bār kataku sanghārā.
उसने हनुमान जी को ब्रह्मबाण मारा; गिरते समय भी उन्होंने बहुत-सी सेना का संहार किया।
He loosed the Brahma-shaft at the monkey — who even as he fell destroyed a multitude of the host.
2 तेहि देखा कपि मुरुछित भयऊ। नागपास बाँधेसि लै गयऊ॥
tehi dekhā kapi muruchita bhayaū। nāgapāsa bām̐dhesi lai gayaū॥
tehi dekhā kapi muruchhit bhayaū, nāgpās bāndhesi lai gayaū.
जब उसने देखा कि हनुमान जी मूर्च्छित हो गये हैं, तब वह उन्हें नागपाश से बाँधकर ले गया।
Seeing him senseless, Meghnad bound him in the serpent-noose and bore him away.
3 जासु नाम जपि सुनहु भवानी। भव बंधन काटहिं नर ग्यानी॥
jāsu nāma japi sunahu bhavānī। bhava baṁdhana kāṭahiṁ nara gyānī॥
jāsu nām japi sunahu bhavānī, bhav bandhan kātahin nar gyānī.
(शिव जी कहते हैं —) हे भवानी! सुनो, जिनका नाम जपकर ज्ञानी मनुष्य संसार के बन्धन काट डालते हैं,
(Says Shiva:) Hear, Bhavani — he by whose name the wise cut through the bonds of worldly existence:
4 तासु दूत कि बंध तरु आवा। प्रभु कारज लगि कपिहिं बँधावा॥
tāsu dūta ki baṁdha taru āvā। prabhu kāraja lagi kapihiṁ bam̐dhāvā॥
tāsu dūt ki bandh taru āvā, prabhu kāraj lagi kapihin bandhāvā.
क्या उनका दूत बन्धन में आ सकता है? (नहीं —) प्रभु के कार्य के लिए हनुमान जी ने स्वयं को बँधा लिया।
could his messenger be bound? No — for the Lord's work the monkey let himself be tied.
5 कपि बंधन सुनि निसिचर धाए। कौतुक लागि सभाँ सब आए॥
kapi baṁdhana suni nisicara dhāe। kautuka lāgi sabhām̐ saba āe॥
kapi bandhan suni nisichar dhāe, kautuk lāgi sabhān sab āe.
वानर का बन्धन सुनकर राक्षस दौड़े; कौतुक देखने के लिए सब सभा में आये।
Hearing the monkey was captive, the demons came running, crowding to the court for the spectacle.
6 दसमुख सभा दीखि कपि जाई। कहि न जाइ कछु अति प्रभुताई॥
dasamukha sabhā dīkhi kapi jāī। kahi na jāi kachu ati prabhutāī॥
dasmukh sabhā dīkhi kapi jāī, kahi na jāi kachhu ati prabhutāī.
हनुमान जी ने जाकर रावण की सभा देखी; उसकी अत्यन्त प्रभुता कही नहीं जाती।
The monkey beheld the Ten-headed One's court — its majesty beyond all telling:
7 कर जोरें सुर दिसिप बिनीता। भृकुटि बिलोकत सकल सभीता॥
kara joreṁ sura disipa binītā। bhṛkuṭi bilokata sakala sabhītā॥
kar joren sur disip binītā, bhrikuti bilokat sakal sabhītā.
देवता और दिक्पाल हाथ जोड़े विनम्र खड़े हैं; सब भयभीत होकर उसकी भृकुटि की ओर देख रहे हैं।
gods and the guardians of the quarters stood meek with folded hands, all watching his brow in terror.
8 देखि प्रताप न कपि मन संका। जिमि अहिगन महुँ गरुड़ असंका॥
dekhi pratāpa na kapi mana saṁkā। jimi ahigana mahum̐ garuṛa asaṁkā॥
dekhi pratāp na kapi man sankā, jimi ahigan mahun garur asankā.
(पर) उस प्रताप को देखकर हनुमान जी के मन में शंका नहीं हुई — जैसे सर्पों के समूह में गरुड़ निःशंक रहते हैं।
Yet at all that pomp the monkey's heart never wavered — fearless as Garuda amid a swarm of snakes.
Dohā 20 कपिहि बिलोकि दसानन बिहसा कहि दुर्बाद।
सुत बध सुरति कीन्हि पुनि उपजा हृदयँ बिषाद॥ २०॥
kapihi biloki dasānana bihasā kahi durbāda।
suta badha surati kīnhi puni upajā hṛdayam̐ biṣāda॥ 20॥
kapihi biloki dasānan bihasā kahi durbād,
sut badh surati kīnhi puni upajā hridayan bishād.
हनुमान जी को देखकर रावण दुर्वचन कहकर खूब हँसा; फिर पुत्र-वध का स्मरण आया तो उसके हृदय में विषाद उत्पन्न हुआ।
Beholding the monkey, Ravana laughed and heaped abuse; then memory of his slain son rose, and grief welled in his heart.
1 कह लंकेस कवन तैं कीसा। केहिं के बल घालेहि बन खीसा॥
kaha laṁkesa kavana taiṁ kīsā। kehiṁ ke bala ghālehi bana khīsā॥
kah lankes kavan tain kīsā, kehin ke bal ghālehi ban khīsā.
लंकापति ने कहा — रे वानर! तू कौन है? किसके बल पर तूने वन को उजाड़कर नष्ट कर डाला?
Said the lord of Lanka: 'Monkey, who are you? By whose strength have you wrecked and ruined the grove?
2 की धौं श्रवन सुनेहि नहिं मोही। देखउँ अति असंक सठ तोही॥
kī dhauṁ śravana sunehi nahiṁ mohī। dekhaum̐ ati asaṁka saṭha tohī॥
kī dhaun shravan sunehi nahin mohī, dekhaun ati asank sath tohī.
अथवा क्या तूने कानों से कभी मेरा (यश) नहीं सुना? रे शठ! मैं तुझे अत्यन्त निःशंक देख रहा हूँ।
Or have your ears never heard of me? — for I see you brazen past belief, you rogue.
3 मारे निसिचर केहिं अपराधा। कहु सठ तोहि न प्रान कइ बाधा॥
māre nisicara kehiṁ aparādhā। kahu saṭha tohi na prāna kai bādhā॥
māre nisichar kehin aparādhā, kahu sath tohi na prān kai bādhā.
तूने किस अपराध पर राक्षसों को मारा? बता शठ! क्या तुझे प्राणों (के जाने) का भय नहीं है?
For what offence did you slay my demons? Speak, wretch — have you no fear for your life?'
4 सुनु रावन ब्रह्मांड निकाया। पाइ जासु बल बिरचति माया॥
sunu rāvana brahmāṁḍa nikāyā। pāi jāsu bala biracati māyā॥
sunu rāvan brahmānd nikāyā, pāi jāsu bal birachati māyā.
(हनुमान जी ने कहा —) हे रावण! सुन, जिनका बल पाकर माया सम्पूर्ण ब्रह्माण्ड-समूहों की रचना करती है,
(Said Hanuman:) 'Hear, Ravana: he by whose power Maya frames the whole array of universes;
5 जाकें बल बिरंचि हरि ईसा। पालत सृजत हरत दससीसा॥
jākeṁ bala biraṁci hari īsā। pālata sṛjata harata dasasīsā॥
jāken bal biranchi hari īsā, pālat srijat harat dassīsā.
हे दशशीश! जिनके बल से ब्रह्मा, विष्णु और महेश (जगत का) सृजन, पालन और संहार करते हैं,
by whose strength, O ten-headed one, Brahma, Hari and Isha create, sustain and dissolve;
6 जा बल सीस धरत सहसानन। अंडकोस समेत गिरि कानन॥
jā bala sīsa dharata sahasānana। aṁḍakosa sameta giri kānana॥
jā bal sīs dharat sahasānan, andkos samet giri kānan.
जिनके बल से सहस्रमुख (शेष जी) पर्वतों और वनों समेत ब्रह्माण्ड को सिर पर धारण करते हैं,
by whose might the thousand-mouthed Shesha bears on his head the cosmic globe with all its hills and forests;
7 धरइ जो बिबिध देह सुरत्राता। तुम्ह से सठन्ह सिखावनु दाता॥
dharai jo bibidha deha suratrātā। tumha se saṭhanha sikhāvanu dātā॥
dharai jo bibidh deh suratrātā, tumh se sathanh sikhāvanu dātā.
जो देवताओं की रक्षा के लिए विविध देह धारण करते हैं और तुम-से शठों को शिक्षा देने वाले हैं,
who takes many forms to guard the gods, and deals out lessons to rascals such as you;
8 हर कोदंड कठिन जेहिं भंजा। तेहि समेत नृप दल मद गंजा॥
hara kodaṁḍa kaṭhina jehiṁ bhaṁjā। tehi sameta nṛpa dala mada gaṁjā॥
har kodand kathin jehin bhanjā, tehi samet nrip dal mad ganjā.
जिन्होंने शिव के कठिन धनुष को तोड़ा और उसी के साथ राजाओं के दल का मद चूर किया,
who broke Hara's unbending bow, and with it the pride of the assembled kings;
9 खर दूषन त्रिसिरा अरु बाली। बधे सकल अतुलित बलसाली॥
khara dūṣana trisirā aru bālī। badhe sakala atulita balasālī॥
khar dūshan trisirā aru bālī, badhe sakal atulit balsālī.
और जिन अतुलित बलशाली (प्रभु) ने खर, दूषण, त्रिशिरा और बालि — सबका वध किया —
who, matchless in might, slew Khara, Dushana, Trishira and Bali —
Dohā 21 जाके बल लवलेस तें जितेहु चराचर झारि।
तासु दूत मैं जा करि हरि आनेहु प्रिय नारि॥ २१॥
jāke bala lavalesa teṁ jitehu carācara jhāri।
tāsu dūta maiṁ jā kari hari ānehu priya nāri॥ 21॥
jāke bal lavles ten jitehu charāchar jhāri,
tāsu dūt main jā kari hari ānehu priya nāri.
जिनके लवलेश मात्र बल से तुमने समस्त चराचर जगत को जीत लिया और जिनकी प्रिय पत्नी को तुम हर लाये हो — मैं उन्हीं का दूत हूँ।
by a mere fraction of whose strength you conquered all this world, moving and unmoving, and whose beloved wife you have stolen away — his messenger am I.'
1 जानउँ मैं तुम्हारि प्रभुताई। सहसबाहु सन परी लराई॥
jānaum̐ maiṁ tumhāri prabhutāī। sahasabāhu sana parī larāī॥
jānaun main tumhāri prabhutāī, sahasbāhu san parī larāī.
मैं तुम्हारी प्रभुता जानता हूँ — सहस्रबाहु से तुम्हारी लड़ाई हुई थी,
'I know your greatness well: you matched arms with Sahasrabahu,
2 समर बालि सन करि जसु पावा। सुनि कपि बचन बिहसि बिहरावा॥
samara bāli sana kari jasu pāvā। suni kapi bacana bihasi biharāvā॥
samar bāli san kari jasu pāvā, suni kapi bachan bihasi biharāvā.
और बालि से युद्ध करके तुमने यश पाया था! (व्यंग्य भरे) वचन सुनकर रावण ने हँसकर बात टाल दी।
and won renown in combat with Bali!' Hearing the monkey's barbed words, Ravana laughed them aside.
3 खायउँ फल प्रभु लागी भूँखा। कपि सुभाव तें तोरेउँ रूखा॥
khāyaum̐ phala prabhu lāgī bhūm̐khā। kapi subhāva teṁ toreum̐ rūkhā॥
khāyaun phal prabhu lāgī bhūnkhā, kapi subhāv ten toreun rūkhā.
(हनुमान जी ने कहा —) हे प्रभु! मुझे भूख लगी थी, मैंने फल खाये; और वानर-स्वभाव से वृक्ष तोड़े।
'I was hungry, lord — I ate the fruit; and being a monkey, I broke the boughs.
4 सब कें देह परम प्रिय स्वामी। मारहिं मोहि कुमारग गामी॥
saba keṁ deha parama priya svāmī। mārahiṁ mohi kumāraga gāmī॥
sab ken deh param priya swāmī, mārahin mohi kumārag gāmī.
हे स्वामी! देह सबको परम प्रिय है; (फिर भी) कुमार्गगामी (राक्षस) मुझे मारने लगे,
To every creature his body is most dear; yet your wayward demons would have slain me —
5 जिन्ह मोहि मारा ते मैं मारे। तेहि पर बाँधेउ तनयँ तुम्हारे॥
jinha mohi mārā te maiṁ māre। tehi para bām̐dheu tanayam̐ tumhāre॥
jinh mohi mārā te main māre, tehi par bāndheu tanayan tumhāre.
तो जिन्होंने मुझे मारा, उन्हें मैंने मारा; उस पर तुम्हारे पुत्र ने मुझे बाँधा।
so those who struck me, I struck down; and for that your son has bound me.
6 मोहि न कछु बाँधे कइ लाजा। कीन्ह चहउँ निज प्रभु कर काजा॥
mohi na kachu bām̐dhe kai lājā। kīnha cahaum̐ nija prabhu kara kājā॥
mohi na kachhu bāndhe kai lājā, kīnh chahaun nij prabhu kar kājā.
(पर) मुझे बाँधे जाने की कुछ लाज नहीं — मैं तो अपने प्रभु का कार्य करना चाहता हूँ।
Of these bonds I feel no shame: my one desire is to do my Lord's work.
7 बिनती करउँ जोरि कर रावन। सुनहु मान तजि मोर सिखावन॥
binatī karaum̐ jori kara rāvana। sunahu māna taji mora sikhāvana॥
binatī karaun jori kar rāvan, sunahu mān taji mor sikhāvan.
हे रावण! मैं हाथ जोड़कर विनती करता हूँ — मान त्यागकर मेरी सीख सुनो।
With joined palms I entreat you, Ravana: put by your pride and hear my counsel.
8 देखहु तुम्ह निज कुलहि बिचारी। भ्रम तजि भजहु भगत भय हारी॥
dekhahu tumha nija kulahi bicārī। bhrama taji bhajahu bhagata bhaya hārī॥
dekhahu tumh nij kulahi bichārī, bhram taji bhajahu bhagat bhay hārī.
तुम अपने (पवित्र) कुल का विचार करके देखो; भ्रम त्यागकर भक्त-भय-हारी (श्री राम) को भजो।
Look to the honour of your line; cast off delusion and worship him who ends the fears of his devotees.
9 जाकें डर अति काल डेराई। जो सुर असुर चराचर खाई॥
jākeṁ ḍara ati kāla ḍerāī। jo sura asura carācara khāī॥
jāken dar ati kāl derāī, jo sur asur charāchar khāī.
जिनके डर से काल भी अत्यन्त डरता है — वह काल, जो देवता, असुर और चराचर सबको खा जाता है —
He before whom Death himself trembles — Death, who devours gods, demons, all that moves and moves not —
10 तासों बयरु कबहुँ नहिं कीजै। मोरे कहें जानकी दीजै॥
tāsoṁ bayaru kabahum̐ nahiṁ kījai। more kaheṁ jānakī dījai॥
tāson bayaru kabahun nahin kījai, more kahen jānakī dījai.
उनसे वैर कभी न कीजिए; मेरे कहने से जानकी जी को दे दीजिए।
with him make no enmity; and at my word, give back Janaki.'
Dohā 22 प्रनतपाल रघुनायक करुना सिंधु खरारि।
गएँ सरन प्रभु राखिहैं तव अपराध बिसारि॥ २२॥
pranatapāla raghunāyaka karunā siṁdhu kharāri।
gaem̐ sarana prabhu rākhihaiṁ tava aparādha bisāri॥ 22॥
pranatpāl raghunāyak karunā sindhu kharāri,
gaen saran prabhu rākhihain tav aparādh bisāri.
श्री रघुनायक शरणागत के रक्षक, करुणा के सागर और खर के शत्रु हैं; शरण जाने पर प्रभु तुम्हारे (सब) अपराध भुलाकर तुम्हें रख लेंगे।
Raghunayak is the protector of those who seek refuge, an ocean of mercy, the slayer of Khara: go to his shelter, and the Lord, forgetting all your offences, will keep you safe.
1 राम चरन पंकज उर धरहू। लंका अचल राजु तुम्ह करहू॥
rāma carana paṁkaja ura dharahū। laṁkā acala rāju tumha karahū॥
rām charan pankaj ur dharahū, lankā achal rāju tumh karahū.
श्री राम के चरण-कमल हृदय में धारण करो और लंका का अचल राज्य करो।
'Enshrine Rama's lotus feet in your heart, and rule Lanka unshaken forever.
2 रिषि पुलस्ति जसु बिमल मयंका। तेहि ससि महुँ जनि होहु कलंका॥
riṣi pulasti jasu bimala mayaṁkā। tehi sasi mahum̐ jani hohu kalaṁkā॥
rishi pulasti jasu bimal mayankā, tehi sasi mahun jani hohu kalankā.
ऋषि पुलस्त्य का यश निर्मल चन्द्रमा के समान है; उस चन्द्रमा में तुम कलंक मत बनो।
The fame of the sage Pulastya is a stainless moon — be not the blot upon that moon.
3 राम नाम बिनु गिरा न सोहा। देखु बिचारि त्यागि मद मोहा॥
rāma nāma binu girā na sohā। dekhu bicāri tyāgi mada mohā॥
rām nām binu girā na sohā, dekhu bichāri tyāgi mad mohā.
राम-नाम के बिना वाणी शोभा नहीं पाती; मद और मोह को त्यागकर विचार करके देख लो।
Without Rama's name no speech has lustre — put away pride and delusion, and ponder it well:
4 बसन हीन नहिं सोह सुरारी। सब भूषन भूषित बर नारी॥
basana hīna nahiṁ soha surārī। saba bhūṣana bhūṣita bara nārī॥
basan hīn nahin soh surārī, sab bhūshan bhūshit bar nārī.
हे देवद्रोही! सब आभूषणों से सजी सुन्दरी स्त्री भी वस्त्रहीन शोभा नहीं पाती।
a fair woman decked in every jewel, O foe of the gods, has no beauty if she goes unclothed.
5 राम बिमुख संपति प्रभुताई। जाइ रही पाई बिनु पाई॥
rāma bimukha saṁpati prabhutāī। jāi rahī pāī binu pāī॥
rām bimukh sampati prabhutāī, jāi rahī pāī binu pāī.
राम-विमुख की सम्पत्ति और प्रभुता पाई हुई भी चली जाती है, और (उसका पाना) बिना पाये के समान है।
Wealth and lordship turned from Rama slip away — gained, they are as good as ungained;
6 सजल मूल जिन्ह सरितन्ह नाहीं। बरषि गएँ पुनि तबहिं सुखाहीं॥
sajala mūla jinha saritanha nāhīṁ। baraṣi gaem̐ puni tabahiṁ sukhāhīṁ॥
sajal mūl jinh saritanh nāhīn, barashi gaen puni tabahin sukhāhīn.
जिन नदियों का मूल (स्रोत) सजल नहीं है, वे वर्षा बीत जाने पर फिर तुरन्त सूख जाती हैं।
rivers fed by no living spring run dry the moment the rains are gone.
7 सुनु दसकंठ कहउँ पन रोपी। बिमुख राम त्राता नहिं कोपी॥
sunu dasakaṁṭha kahaum̐ pana ropī। bimukha rāma trātā nahiṁ kopī॥
sunu daskanth kahaun pan ropī, bimukh rām trātā nahin kopī.
हे दशकण्ठ! मैं प्रण रोपकर कहता हूँ — राम-विमुख का कोई रक्षक नहीं है।
Hear, ten-necked one — I say it on my solemn vow: he who turns from Rama has no saviour.
8 संकर सहस बिष्नु अज तोही। सकहिं न राखि राम कर द्रोही॥
saṁkara sahasa biṣnu aja tohī। sakahiṁ na rākhi rāma kara drohī॥
sankar sahas bishnu aj tohī, sakahin na rākhi rām kar drohī.
सहस्रों शंकर, विष्णु और ब्रह्मा भी राम के द्रोही को बचा नहीं सकते।
A thousand Shankaras, Vishnus and Brahmas could not save the enemy of Rama.'
Dohā 23 मोहमूल बहु सूल प्रद त्यागहु तम अभिमान।
भजहु राम रघुनायक कृपा सिंधु भगवान॥ २३॥
mohamūla bahu sūla prada tyāgahu tama abhimāna।
bhajahu rāma raghunāyaka kṛpā siṁdhu bhagavāna॥ 23॥
mohmūl bahu sūl prad tyāgahu tam abhimān,
bhajahu rām raghunāyak kripā sindhu bhagavān.
मोह सब (पीड़ाओं का) मूल और बहुत शूल देने वाला है; उस तम (अज्ञान) और अभिमान को त्यागकर कृपासागर भगवान श्री राम रघुनायक को भजो।
Delusion is the root of endless pain: forsake that darkness and your pride, and worship Rama, lord of the Raghus, the blessed ocean of grace.
1 जदपि कही कपि अति हित बानी। भगति बिबेक बिरति नय सानी॥
jadapi kahī kapi ati hita bānī। bhagati bibeka birati naya sānī॥
jadapi kahī kapi ati hit bānī, bhagati bibek birati nay sānī.
यद्यपि हनुमान जी ने भक्ति, विवेक, वैराग्य और नीति से सनी हुई अत्यन्त हितकारी वाणी कही,
Though the monkey spoke words of truest good, steeped in devotion, discernment, dispassion and statecraft,
2 बोला बिहसि महा अभिमानी। मिला हमहि कपि गुर बड़ ग्यानी॥
bolā bihasi mahā abhimānī। milā hamahi kapi gura baṛa gyānī॥
bolā bihasi mahā abhimānī, milā hamahi kapi gur bar gyānī.
(तो भी) वह महा-अभिमानी हँसकर बोला — हमें यह वानर बड़ा ज्ञानी गुरु मिला है!
that arch-egotist answered with a laugh: 'So we have found ourselves a most learned guru — in a monkey!
3 मृत्यु निकट आई खल तोही। लागेसि अधम सिखावन मोही॥
mṛtyu nikaṭa āī khala tohī। lāgesi adhama sikhāvana mohī॥
mrityu nikat āī khal tohī, lāgesi adham sikhāvan mohī.
रे दुष्ट! तेरी मृत्यु निकट आ गयी है, जो अधम होकर मुझे शिक्षा देने चला है।
Your death stands near, wretch, that you — base creature — presume to school me.'
4 उलटा होइहि कह हनुमाना। मतिभ्रम तोर प्रगट मैं जाना॥
ulaṭā hoihi kaha hanumānā। matibhrama tora pragaṭa maiṁ jānā॥
ultā hoihi kah hanumānā, matibhram tor pragat main jānā.
हनुमान जी ने कहा — होगा इसका उलटा ही; तेरा मतिभ्रम मैंने प्रत्यक्ष जान लिया है।
'It will fall out just contrariwise,' said Hanuman; 'plainly I see your wits are turned.'
5 सुनि कपि बचन बहुत खिसिआना। बेगि न हरहु मूढ़ कर प्राना॥
suni kapi bacana bahuta khisiānā। begi na harahu mūṛha kara prānā॥
suni kapi bachan bahut khisiānā, begi na harahu mūrh kar prānā.
वानर के वचन सुनकर वह बहुत खिसियाया — (बोला) अरे! शीघ्र ही इस मूढ़ के प्राण क्यों नहीं हर लेते?
Stung by the monkey's words he spat in fury: 'Why is this fool's life not taken this instant?'
6 सुनत निसाचर मारन धाए। सचिवन्ह सहित बिभीषनु आए॥
sunata nisācara mārana dhāe। sacivanha sahita bibhīṣanu āe॥
sunat nisāchar māran dhāe, sachivanh sahit bibhīshanu āe.
सुनते ही राक्षस मारने दौड़े; उसी समय मन्त्रियों सहित विभीषण वहाँ आये।
At the word the demons rushed to slay him — but just then Vibhishana arrived with the councillors.
7 नाइ सीस करि बिनय बहूता। नीति बिरोध न मारिअ दूता॥
nāi sīsa kari binaya bahūtā। nīti birodha na māria dūtā॥
nāi sīs kari binay bahūtā, nīti birodh na māria dūtā.
उन्होंने सिर नवाकर बहुत विनय करके कहा — दूत को मारना नीति-विरुद्ध है;
Bowing low, he pleaded earnestly: 'To kill an envoy is against all statecraft —
8 आन दंड कछु करिअ गोसाँई। सबहीं कहा मंत्र भल भाई॥
āna daṁḍa kachu karia gosām̐ī। sabahīṁ kahā maṁtra bhala bhāī॥
ān dand kachhu karia gosāmī, sabahīn kahā mantra bhal bhāī.
हे गोसाईं! कोई और दण्ड दिया जाये। सबने कहा — भाई, यही मन्त्रणा उत्तम है।
impose, my lord, some other penalty.' And all cried: 'Brother, this counsel is best.'
9 सुनत बिहसि बोला दसकंधर। अंग भंग करि पठइअ बंदर॥
sunata bihasi bolā dasakaṁdhara। aṁga bhaṁga kari paṭhaia baṁdara॥
sunat bihasi bolā daskandhar, ang bhang kari pathaia bandar.
सुनकर दशकन्धर हँसकर बोला — अच्छा, वानर को अंग-भंग करके भेज दिया जाये।
Hearing them, the Ten-headed laughed and said: 'Maim the monkey, then, and send him on his way.'
Dohā 24 कपि कें ममता पूँछ पर सबहि कहउँ समुझाइ।
तेल बोरि पट बाँधि पुनि पावक देहु लगाइ॥ २४॥
kapi keṁ mamatā pūm̐cha para sabahi kahaum̐ samujhāi।
tela bori paṭa bām̐dhi puni pāvaka dehu lagāi॥ 24॥
kapi ken mamatā pūnchh par sabahi kahaun samujhāi,
tel bori pat bāndhi puni pāvak dehu lagāi.
वानर की ममता पूँछ पर होती है — मैं सबको समझाकर कहता हूँ; तेल में डुबोकर कपड़ा बाँधकर फिर (उसकी पूँछ में) आग लगा दो।
'A monkey's fondness is all in his tail — this I tell you for your instruction: wrap it in oil-soaked cloth, and set it alight.'