Backवापस

Hanuman · Shri Ram

सुन्दरकाण्ड — भाग ९

Sundarkand — Part 9 (Dohā 49–54)

Ramcharitmanas, Pancham Sopan — Goswami Tulsidas (Awadhi, 16th century)

Part 9 of 10 (Dohā 49–54): grace crowns the refugee — Raghunath “almost shyly” gives Vibhishana the fortune Shiva once gave Ravana; Rama bows to the ocean and spreads the darbha grass; Lakshmana scorns those who cry “Fate! Fate!”; the captured spies taste both monkey rough-handling and Lakshmana’s laughing mercy, and carry home a letter and a warning.

Chaupāī

1

सुनु लंकेस सकल गुन तोरें। तातें तुम्ह अतिसय प्रिय मोरें॥

sunu laṁkesa sakala guna toreṁ। tāteṁ tumha atisaya priya moreṁ॥

sunu lankes sakal gun toren, tāten tumh atisay priya moren.

हे लंकेश! सुनो, तुममें (उपर्युक्त) सब गुण हैं; इसी से तुम मुझे अत्यन्त प्रिय हो।

'Hear, lord of Lanka: all these virtues are yours — therefore are you exceedingly dear to me.'

2

राम बचन सुनि बानर जूथा। सकल कहहिं जय कृपा बरूथा॥

rāma bacana suni bānara jūthā। sakala kahahiṁ jaya kṛpā barūthā॥

rām bachan suni bānar jūthā, sakal kahahin jay kripā barūthā.

श्री राम के वचन सुनकर वानरों के समूह सब कहने लगे — कृपा के समूह (श्री राम) की जय हो!

At Rama's words all the monkey bands cried out: 'Glory to the embodiment of grace!'

3

सुनत बिभीषनु प्रभु कै बानी। नहिं अघात श्रवनामृत जानी॥

sunata bibhīṣanu prabhu kai bānī। nahiṁ aghāta śravanāmṛta jānī॥

sunat bibhīshanu prabhu kai bānī, nahin aghāt shravanāmrit jānī.

प्रभु की वाणी सुनते विभीषण अघाते नहीं हैं — उसे (वे) कानों के लिए अमृत जानते हैं;

Vibhishana could not have his fill of the Lord's words, knowing them nectar to the ears;

4

पद अंबुज गहि बारहिं बारा। हृदयँ समात न प्रेमु अपारा॥

pada aṁbuja gahi bārahiṁ bārā। hṛdayam̐ samāta na premu apārā॥

pad ambuj gahi bārahin bārā, hridayan samāt na premu apārā.

वे बार-बार (प्रभु के) चरण-कमल पकड़ते हैं; अपार प्रेम है, हृदय में समाता नहीं —

again and again he clasped the lotus feet, his boundless love too great for his heart to hold:

5

सुनहु देव सचराचर स्वामी। प्रनतपाल उर अंतरजामी॥

sunahu deva sacarācara svāmī। pranatapāla ura aṁtarajāmī॥

sunahu dev sacharāchar swāmī, pranatpāl ur antarjāmī.

(बोले —) हे देव! हे चराचर के स्वामी! हे शरणागत-पालक! हे अन्तर्यामी! सुनिए —

'O God, Lord of all that moves and moves not, keeper of the surrendered, knower of every heart!

6

उर कछु प्रथम बासना रही। प्रभु पद प्रीति सरित सो बही॥

ura kachu prathama bāsanā rahī। prabhu pada prīti sarita so bahī॥

ur kachhu pratham bāsanā rahī, prabhu pad prīti sarit so bahī.

मेरे हृदय में पहले कुछ (राज्य आदि की) वासना थी; (अब) वह प्रभु-चरणों की प्रीति रूपी नदी में बह गयी।

Some craving lingered in my breast before — the river of love for your feet has swept it away.

7

अब कृपाल निज भगति पावनी। देहु सदा सिव मन भावनी॥

aba kṛpāla nija bhagati pāvanī। dehu sadā siva mana bhāvanī॥

ab kripāl nij bhagati pāvanī, dehu sadā siv man bhāvanī.

अब हे कृपालु! अपनी पावन भक्ति दीजिए, जो सदा शिव जी के मन को भाती है।

Now grant me, gracious one, your hallowing devotion, the delight of Shiva's own heart.'

8

एवमस्तु कहि प्रभु रनधीरा। मागा तुरत सिंधु कर नीरा॥

evamastu kahi prabhu ranadhīrā। māgā turata siṁdhu kara nīrā॥

evamastu kahi prabhu randhīrā, māgā turat sindhu kar nīrā.

'एवमस्तु' (ऐसा ही हो) कहकर रणधीर प्रभु ने तुरन्त समुद्र का जल माँगा —

'So be it,' said the Lord, steadfast in battle, and at once called for water of the sea:

9

जदपि सखा तव इच्छा नाहीं। मोर दरसु अमोघ जग माहीं॥

jadapi sakhā tava icchā nāhīṁ। mora darasu amogha jaga māhīṁ॥

jadapi sakhā tav ichchhā nāhīn, mor darasu amogh jag māhīn.

हे सखा! यद्यपि तुम्हारी इच्छा नहीं है, पर जगत में मेरा दर्शन अमोघ है (निष्फल नहीं जाता)।

'Friend, though you ask for nothing, my darshan in this world is never fruitless.'

10

अस कहि राम तिलक तेहि सारा। सुमन बृष्टि नभ भई अपारा॥

asa kahi rāma tilaka tehi sārā। sumana bṛṣṭi nabha bhaī apārā॥

as kahi rām tilak tehi sārā, suman brishti nabh bhaī apārā.

ऐसा कहकर श्री राम ने उन्हें (राज)तिलक कर दिया; आकाश से पुष्पों की अपार वृष्टि हुई।

So saying, Rama set the royal mark upon his brow — and from the sky fell flowers in boundless showers.

Dohā 49 (क)

रावन क्रोध अनल निज स्वास समीर प्रचंड।
जरत बिभीषनु राखेउ दीन्हेउ राजु अखंड॥ ४९(क)॥

rāvana krodha anala nija svāsa samīra pracaṁḍa।
jarata bibhīṣanu rākheu dīnheu rāju akhaṁḍa॥ 49(ka)॥

rāvan krodh anal nij swās samīr prachand,
jarat bibhīshanu rākheu dīnheu rāju akhand.

रावण की क्रोध रूपी अग्नि, जिसे उसकी अपनी श्वास रूपी प्रचण्ड पवन (भड़का रही थी), उसमें जलते हुए विभीषण को (श्री राम ने) बचा लिया और अखण्ड राज्य दिया।

From the fire of Ravana's wrath, fanned by the fierce wind of his own breath, the Lord saved the burning Vibhishana — and gave him a kingdom without end.

Dohā 49 (ख)

जो संपति सिव रावनहि दीन्हि दिएँ दस माथ।
सोइ संपदा बिभीषनहि सकुचि दीन्हि रघुनाथ॥ ४९(ख)॥

jo saṁpati siva rāvanahi dīnhi diem̐ dasa mātha।
soi saṁpadā bibhīṣanahi sakuci dīnhi raghunātha॥ 49(kha)॥

jo sampati siv rāvanahi dīnhi dien das māth,
soi sampadā bibhīshanahi sakuchi dīnhi raghunāth.

दस सिर चढ़ाने (देने) पर शिव जी ने जो सम्पत्ति रावण को दी थी, वही सम्पदा श्री रघुनाथ ने सकुचाते हुए विभीषण को दे दी।

The fortune Shiva granted Ravana for the offering of his ten heads — that same fortune Raghunath, almost shyly, bestowed upon Vibhishana.

1

अस प्रभु छाड़ि भजहिं जे आना। ते नर पसु बिनु पूँछ बिषाना॥

asa prabhu chāṛi bhajahiṁ je ānā। te nara pasu binu pūm̐cha biṣānā॥

as prabhu chhāri bhajahin je ānā, te nar pasu binu pūnchh bishānā.

ऐसे प्रभु को छोड़कर जो (मनुष्य) दूसरे को भजते हैं, वे मनुष्य बिना पूँछ-सींग के पशु हैं।

They who forsake such a Lord to worship another are beasts in human form, lacking only tail and horns.

2

निज जन जानि ताहि अपनावा। प्रभु सुभाव कपि कुल मन भावा॥

nija jana jāni tāhi apanāvā। prabhu subhāva kapi kula mana bhāvā॥

nij jan jāni tāhi apanāvā, prabhu subhāv kapi kul man bhāvā.

अपना जन जानकर (प्रभु ने) विभीषण को अपना लिया; प्रभु का (यह) स्वभाव वानरकुल के मन को भा गया।

Knowing him his own, the Lord made him his; and the Lord's nature charmed the hearts of all the monkey race.

3

पुनि सर्बग्य सर्ब उर बासी। सर्बरूप सब रहित उदासी॥

puni sarbagya sarba ura bāsī। sarbarūpa saba rahita udāsī॥

puni sarbagya sarb ur bāsī, sarbarūp sab rahit udāsī.

फिर सर्वज्ञ, सबके हृदय में बसने वाले, सर्वरूप, (फिर भी) सबसे रहित और उदासीन (निर्लिप्त) प्रभु —

Then the all-knowing one — dweller in every heart, wearing every form, yet detached from all —

4

बोले बचन नीति प्रतिपालक। कारन मनुज दनुज कुल घालक॥

bole bacana nīti pratipālaka। kārana manuja danuja kula ghālaka॥

bole bachan nīti pratipālak, kāran manuj danuj kul ghālak.

नीति की रक्षा करने वाले और (जिनके अवतार का) कारण (ही) राक्षस-कुल का नाश है — वचन बोले —

upholder of right conduct, whose very advent spelt the demon clan's destruction, spoke:

5

सुनु कपीस लंकापति बीरा। केहि बिधि तरिअ जलधि गंभीरा॥

sunu kapīsa laṁkāpati bīrā। kehi bidhi taria jaladhi gaṁbhīrā॥

sunu kapīs lankāpati bīrā, kehi bidhi taria jaladhi gambhīrā.

हे वीर लंकापति! हे कपीश! सुनो — इस गहरे समुद्र को किस प्रकार पार किया जाये?

'Hear, brave lord of Lanka, and you, monkey-king: how shall this deep ocean be crossed?

6

संकुल मकर उरग झष जाती। अति अगाध दुस्तर सब भाँती॥

saṁkula makara uraga jhaṣa jātī। ati agādha dustara saba bhām̐tī॥

sankul makar urag jhash jātī, ati agādh dustar sab bhāntī.

मकर, सर्प और मछलियों की जातियों से भरा (यह) अत्यन्त अथाह है और सब प्रकार से दुस्तर है।

Swarming with crocodiles, serpents and every tribe of fish, fathomless it is, and hard to pass by any means.'

7

कह लंकेस सुनहु रघुनायक। कोटि सिंधु सोषक तव सायक॥

kaha laṁkesa sunahu raghunāyaka। koṭi siṁdhu soṣaka tava sāyaka॥

kah lankes sunahu raghunāyak, koti sindhu soshak tav sāyak.

विभीषण ने कहा — हे रघुनायक! सुनिए, यद्यपि आपका (एक) बाण करोड़ों समुद्रों को सोख सकता है,

Said the lord of Lanka: 'Hear, Raghunayak — though a single shaft of yours could drink up a crore of seas,

8

जद्यपि तदपि नीति असि गाई। बिनय करिअ सागर सन जाई॥

jadyapi tadapi nīti asi gāī। binaya karia sāgara sana jāī॥

jadyapi tadapi nīti asi gāī, binay karia sāgar san jāī.

तथापि नीति ऐसी कही गयी है कि (पहले) जाकर सागर से विनय की जाये।

yet right counsel bids that you first go and entreat the ocean.'

Dohā 50

प्रभु तुम्हार कुलगुर जलधि कहिहि उपाय बिचारि।
बिनु प्रयास सागर तरिहि सकल भालु कपि धारि॥ ५०॥

prabhu tumhāra kulagura jaladhi kahihi upāya bicāri।
binu prayāsa sāgara tarihi sakala bhālu kapi dhāri॥ 50॥

prabhu tumhār kulgur jaladhi kahihi upāy bichāri,
binu prayās sāgar tarihi sakal bhālu kapi dhāri.

हे प्रभु! समुद्र आपका कुलगुरु है (पूर्वज सगर-पुत्रों का सम्बन्धी); वह विचारकर उपाय कहेगा; तब भालु और वानरों की सारी सेना बिना परिश्रम समुद्र पार कर जायेगी।

The ocean, Lord, is the elder of your line: he will ponder and himself declare the means — and the whole army of bears and monkeys will cross without toil.

1

सखा कही तुम्ह नीकि उपाई। करिअ दैव जौं होइ सहाई॥

sakhā kahī tumha nīki upāī। karia daiva jauṁ hoi sahāī॥

sakhā kahī tumh nīki upāī, karia daiv jaun hoi sahāī.

(श्री राम ने कहा —) हे सखा! तुमने अच्छा उपाय कहा; यही किया जाये — यदि दैव सहायक हों।

'A good plan, friend,' said Rama; 'so let it be done — if fate lends its aid.'

2

मंत्र न यह लछिमन मन भावा। राम बचन सुनि अति दुख पावा॥

maṁtra na yaha lachimana mana bhāvā। rāma bacana suni ati dukha pāvā॥

mantra na yah lachhiman man bhāvā, rām bachan suni ati dukh pāvā.

यह मन्त्रणा लक्ष्मण के मन को नहीं भायी; श्री राम के वचन सुनकर उन्हें बहुत दुख हुआ।

This counsel pleased not Lakshmana's heart; the Lord's words filled him with chafing grief:

3

नाथ दैव कर कवन भरोसा। सोषिअ सिंधु करिअ मन रोसा॥

nātha daiva kara kavana bharosā। soṣia siṁdhu karia mana rosā॥

nāth daiv kar kavan bharosā, soshia sindhu karia man rosā.

हे नाथ! दैव का कौन भरोसा! मन में क्रोध कीजिए और समुद्र को सोख डालिए।

'What trust, lord, can be placed in fate? Summon your wrath and dry the ocean up!

4

कादर मन कहुँ एक अधारा। दैव दैव आलसी पुकारा॥

kādara mana kahum̐ eka adhārā। daiva daiva ālasī pukārā॥

kādar man kahun ek adhārā, daiv daiv ālasī pukārā.

दैव तो कायर के मन का एक अवलम्ब (सहारा) है; आलसी ही 'दैव-दैव' पुकारा करते हैं।

Fate is the one crutch of the coward's mind — it is the idle who keep crying Fate! Fate!'

5

सुनत बिहसि बोले रघुबीरा। ऐसेहिं करब धरहु मन धीरा॥

sunata bihasi bole raghubīrā। aisehiṁ karaba dharahu mana dhīrā॥

sunat bihasi bole raghubīrā, aisehin karab dharahu man dhīrā.

यह सुनकर श्री रघुवीर हँसकर बोले — ऐसा ही करेंगे, मन में धीरज रखो।

Hearing this, Raghubir laughed: 'Even so shall we do — keep patience in your heart.'

6

अस कहि प्रभु अनुजहि समुझाई। सिंधु समीप गए रघुराई॥

asa kahi prabhu anujahi samujhāī। siṁdhu samīpa gae raghurāī॥

as kahi prabhu anujahi samujhāī, sindhu samīp gae raghurāī.

ऐसा कहकर प्रभु ने छोटे भाई को समझाया और श्री रघुनाथ समुद्र के समीप गये;

So saying he soothed his brother, and Raghunath went down to the edge of the sea;

7

प्रथम प्रनाम कीन्ह सिरु नाई। बैठे पुनि तट दर्भ डसाई॥

prathama pranāma kīnha siru nāī। baiṭhe puni taṭa darbha ḍasāī॥

pratham pranām kīnh siru nāī, baithe puni tat darbh dasāī.

पहले सिर नवाकर प्रणाम किया; फिर तट पर कुश (दर्भ) बिछाकर बैठ गये।

first he bowed his head in salutation, then spread the sacred grass and sat upon the shore.

8

जबहिं बिभीषन प्रभु पहिं आए। पाछें रावन दूत पठाए॥

jabahiṁ bibhīṣana prabhu pahiṁ āe। pācheṁ rāvana dūta paṭhāe॥

jabahin bibhīshan prabhu pahin āe, pāchhen rāvan dūt pathāe.

इधर ज्यों ही विभीषण प्रभु के पास आये थे, (त्यों ही) रावण ने उनके पीछे दूत भेजे थे।

Now when Vibhishana had come to the Lord, Ravana had sent spies upon his heels.

Dohā 51

सकल चरित तिन्ह देखे धरें कपट कपि देह।
प्रभु गुन हृदयँ सराहहिं सरनागत पर नेह॥ ५१॥

sakala carita tinha dekhe dhareṁ kapaṭa kapi deha।
prabhu guna hṛdayam̐ sarāhahiṁ saranāgata para neha॥ 51॥

sakal charit tinh dekhe dharen kapat kapi deh,
prabhu gun hridayan sarāhahin sarnāgat par neh.

कपट से वानर-देह धारण किये उन (दूतों) ने (प्रभु के) सब चरित्र देखे; वे हृदय में प्रभु के गुणों और शरणागत पर (उनके) स्नेह की सराहना करने लगे।

In false monkey-shapes they watched all the Lord's doings — and in their hearts they praised his virtues and his tenderness to those who seek his refuge.

1

प्रगट बखानहिं राम सुभाऊ। अति सप्रेम गा बिसरि दुराऊ॥

pragaṭa bakhānahiṁ rāma subhāū। ati saprema gā bisari durāū॥

pragat bakhānahin rām subhāū, ati saprem gā bisari durāū.

(फिर) वे प्रकट रूप में श्री राम के स्वभाव की बड़ाई करने लगे — अत्यन्त प्रेम (वश) छिपाव (उन्हें) भूल गया।

Then they began to extol Rama's nature openly — in deep love, all disguise forgotten.

2

रिपु के दूत कपिन्ह तब जाने। सकल बाँधि कपीस पहिं आने॥

ripu ke dūta kapinha taba jāne। sakala bām̐dhi kapīsa pahiṁ āne॥

ripu ke dūt kapinh tab jāne, sakal bāndhi kapīs pahin āne.

तब वानरों ने (उन्हें) शत्रु के दूत जाने और सबको बाँधकर सुग्रीव के पास ले आये।

The monkeys then knew them for the enemy's spies, bound them all and brought them before Sugriva.

3

कह सुग्रीव सुनहु सब बानर। अंग भंग करि पठवहु निसिचर॥

kaha sugrīva sunahu saba bānara। aṁga bhaṁga kari paṭhavahu nisicara॥

kah sugrīv sunahu sab bānar, ang bhang kari pathavahu nisichar.

सुग्रीव ने कहा — सब वानरो! सुनो — राक्षसों के अंग-भंग करके (इन्हें) भेज दो।

Said Sugriva: 'Hear, monkeys all — maim the demons and send them away.'

4

सुनि सुग्रीव बचन कपि धाए। बाँधि कटक चहु पास फिराए॥

suni sugrīva bacana kapi dhāe। bām̐dhi kaṭaka cahu pāsa phirāe॥

suni sugrīv bachan kapi dhāe, bāndhi katak chahu pās phirāe.

सुग्रीव के वचन सुनकर वानर दौड़े; (दूतों के) दल को बाँधकर चारों ओर घुमाया;

At his word the monkeys ran, bound the troop and dragged them round the camp;

5

बहु प्रकार मारन कपि लागे। दीन पुकारत तदपि न त्यागे॥

bahu prakāra mārana kapi lāge। dīna pukārata tadapi na tyāge॥

bahu prakār māran kapi lāge, dīn pukārat tadapi na tyāge.

वानर (उन्हें) बहु प्रकार से मारने लगे; वे दीन होकर पुकारते रहे, फिर भी (वानरों ने) नहीं छोड़ा।

they set about beating them sorely, who cried out piteously, yet none would let them go:

6

जो हमार हर नासा काना। तेहि कोसलाधीस कै आना॥

jo hamāra hara nāsā kānā। tehi kosalādhīsa kai ānā॥

jo hamār har nāsā kānā, tehi kosalādhīs kai ānā.

(दूत पुकारे —) जो हमारे नाक-कान काटेगा, उसे कोसलाधीश (श्री राम) की सौगन्ध है।

'Whoever cuts off our nose and ears — on him be the oath of the Lord of Kosala!'

7

सुनि लछिमन सब निकट बोलाए। दया लागि हँसि तुरत छोड़ाए॥

suni lachimana saba nikaṭa bolāe। dayā lāgi ham̐si turata choṛāe॥

suni lachhiman sab nikat bolāe, dayā lāgi hansi turat chhorāe.

यह सुनकर लक्ष्मण ने सबको निकट बुलाया; (उन्हें) दया आयी और हँसकर तुरन्त छुड़ा दिया।

Hearing this, Lakshmana called them near and, moved to pity, laughed and set them free at once:

8

रावन कर दीजहु यह पाती। लछिमन बचन बाचु कुलघाती॥

rāvana kara dījahu yaha pātī। lachimana bacana bācu kulaghātī॥

rāvan kar dījahu yah pātī, lachhiman bachan bāchu kulghātī.

(कहा —) रावण के हाथ में यह पत्री दे देना — (और कहना —) हे कुलघाती! लक्ष्मण के वचन बाँच लेना।

'Place this letter in Ravana's hand and say: Destroyer of your line, read Lakshmana's words.'

Dohā 52

कहेहु मुखागर मूढ़ सन मम संदेसु उदार।
सीता देइ मिलेहु न त आवा कालु तुम्हार॥ ५२॥

kahehu mukhāgara mūṛha sana mama saṁdesu udāra।
sītā dei milehu na ta āvā kālu tumhāra॥ 52॥

kahehu mukhāgar mūrh san mam sandesu udār,
sītā dei milehu na ta āvā kālu tumhār.

फिर मुँह-जबानी मूढ़ (रावण) से मेरा (यह) उदार सन्देश कहना — सीता को देकर (श्री राम से) मिलो, नहीं तो तुम्हारा काल आ गया (समझो)।

'And tell the fool by word of mouth this generous message: give back Sita and come before the Lord — or know that your death has come.'

1

तुरत नाइ लछिमन पद माथा। चले दूत बरनत गुन गाथा॥

turata nāi lachimana pada māthā। cale dūta baranata guna gāthā॥

turat nāi lachhiman pad māthā, chale dūt barnat gun gāthā.

तुरन्त लक्ष्मण के चरणों में मस्तक नवाकर वे दूत (प्रभु के) गुणों की गाथा बखानते हुए चले;

Bowing their heads at Lakshmana's feet, the spies departed, singing the Lord's praises as they went;

2

कहत राम जसु लंकाँ आए। रावन चरन सीस तिन्ह नाए॥

kahata rāma jasu laṁkām̐ āe। rāvana carana sīsa tinha nāe॥

kahat rām jasu lankān āe, rāvan charan sīs tinh nāe.

श्री राम का यश कहते-कहते वे लंका आये और रावण के चरणों में सिर नवाये।

telling Rama's glory all the way they reached Lanka, and bowed before Ravana.

3

बिहसि दसानन पूँछी बाता। कहसि न सुक आपनि कुसलाता॥

bihasi dasānana pūm̐chī bātā। kahasi na suka āpani kusalātā॥

bihasi dasānan pūnchhī bātā, kahasi na suk āpani kusalātā.

दशानन ने हँसकर बात पूछी — अरे शुक! अपनी कुशल क्यों नहीं कहता?

The Ten-headed laughed and asked: 'Well, Shuka — why do you not give news of your welfare?

4

पुनि कहु खबरि बिभीषन केरी। जाहि मृत्यु आई अति नेरी॥

puni kahu khabari bibhīṣana kerī। jāhi mṛtyu āī ati nerī॥

puni kahu khabari bibhīshan kerī, jāhi mrityu āī ati nerī.

फिर विभीषण की खबर सुना, जिसकी मृत्यु अत्यन्त निकट आ गयी है —

And tell me next of Vibhishana, whose death has drawn so very near —

5

करत राज लंका सठ त्यागी। होइहि जव कर कीट अभागी॥

karata rāja laṁkā saṭha tyāgī। hoihi java kara kīṭa abhāgī॥

karat rāj lankā sath tyāgī, hoihi jav kar kīt abhāgī.

उस शठ ने राज करते हुए लंका त्याग दी! अभागा (अब) जौ के साथ का घुन होगा (जौ के साथ पिस जायेगा)।

the fool, who reigned and yet forsook Lanka! The wretch shall be the weevil ground with the barley.

6

पुनि कहु भालु कीस कटकाई। कठिन काल प्रेरित चलि आई॥

puni kahu bhālu kīsa kaṭakāī। kaṭhina kāla prerita cali āī॥

puni kahu bhālu kīs katakāī, kathin kāl prerit chali āī.

फिर कह — भालु और वानरों की सेना (की क्या खबर है), जो कठिन काल की प्रेरणा से चली आयी है;

Then speak of that army of bears and monkeys, driven hither by relentless Death —

7

जिन्ह के जीवन कर रखवारा। भयउ मृदुल चित सिंधु बिचारा॥

jinha ke jīvana kara rakhavārā। bhayau mṛdula cita siṁdhu bicārā॥

jinh ke jīvan kar rakhvārā, bhayau mridul chit sindhu bichārā.

जिनके जीवन का रखवाला बेचारा कोमल-चित्त समुद्र बना है (समुद्र न होता तो अब तक मारे जाते)।

whose lives have for their one guardian the poor soft-hearted sea!

8

कहु तपसिन्ह कै बात बहोरी। जिन्ह के हृदयँ त्रास अति मोरी॥

kahu tapasinha kai bāta bahorī। jinha ke hṛdayam̐ trāsa ati morī॥

kahu tapasinh kai bāt bahorī, jinh ke hridayan trās ati morī.

और फिर तपस्वियों (राम-लक्ष्मण) की बात कह, जिनके हृदय में मेरी अत्यन्त त्रास (भय) है।

And tell me last of those ascetics, in whose hearts dwells such dread of me!'

Dohā 53

की भइ भेंट कि फिरि गए श्रवन सुजसु सुनि मोर।
कहसि न रिपु दल तेज बल बहुत चकित चित तोर॥ ५३॥

kī bhai bheṁṭa ki phiri gae śravana sujasu suni mora।
kahasi na ripu dala teja bala bahuta cakita cita tora॥ 53॥

kī bhai bhent ki phiri gae shravan sujasu suni mor,
kahasi na ripu dal tej bal bahut chakit chit tor.

(कह —) क्या (उनसे तुम्हारी) भेंट हुई, या मेरा सुयश कानों से सुनकर ही वे लौट गये? शत्रु-दल के तेज और बल को क्यों नहीं कहता? तेरा चित्त बहुत चकित (हो रहा) है!

'Did you meet them — or did they turn back at the mere rumour of my fame? Why are you silent on the foe's fire and force? How dazed your wits appear!'

1

नाथ कृपा करि पूँछेहु जैसें। मानहु कहा क्रोध तजि तैसें॥

nātha kṛpā kari pūm̐chehu jaiseṁ। mānahu kahā krodha taji taiseṁ॥

nāth kripā kari pūnchhehu jaisen, mānahu kahā krodh taji taisen.

(दूत ने कहा —) हे नाथ! जैसे आपने कृपा करके पूछा है, वैसे ही क्रोध त्यागकर (मेरा) कहा मानिए।

(Said the spy:) 'As you have asked with such graciousness, lord, so put away wrath and credit what I say.

2

मिला जाइ जब अनुज तुम्हारा। जातहिं राम तिलक तेहि सारा॥

milā jāi jaba anuja tumhārā। jātahiṁ rāma tilaka tehi sārā॥

milā jāi jab anuj tumhārā, jātahin rām tilak tehi sārā.

आपके छोटे भाई (विभीषण) जब जाकर मिले, तो पहुँचते ही श्री राम ने उनको (राज)तिलक कर दिया।

When your younger brother went and met him, Rama set the royal mark on him the moment he arrived.

3

रावन दूत हमहि सुनि काना। कपिन्ह बाँधि दीन्हे दुख नाना॥

rāvana dūta hamahi suni kānā। kapinha bām̐dhi dīnhe dukha nānā॥

rāvan dūt hamahi suni kānā, kapinh bāndhi dīnhe dukh nānā.

हम रावण के दूत हैं — यह कानों से सुनकर वानरों ने (हमें) बाँधकर नाना दुख दिये;

Hearing with their ears that we were Ravana's spies, the monkeys bound us and used us cruelly —

4

श्रवन नासिका काटैं लागे। राम सपथ दीन्हे हम त्यागे॥

śravana nāsikā kāṭaiṁ lāge। rāma sapatha dīnhe hama tyāge॥

shravan nāsikā kātain lāge, rām sapath dīnhe ham tyāge.

वे (हमारे) नाक-कान काटने लगे; श्री राम की शपथ दिलाने पर (कहीं) हमें छोड़ा।

they were set to crop our ears and noses; only the oath of Rama won us release.

5

पूँछिहु नाथ राम कटकाई। बदन कोटि सत बरनि न जाई॥

pūm̐chihu nātha rāma kaṭakāī। badana koṭi sata barani na jāī॥

pūnchhihu nāth rām katakāī, badan koti sat barani na jāī.

हे नाथ! आपने श्री राम की सेना पूछी है — (पर वह तो) सौ करोड़ मुखों से (भी) वर्णन नहीं की जा सकती —

You ask, lord, of Rama's host: a hundred crore tongues could not describe it —

6

नाना बरन भालु कपि धारी। बिकटानन बिसाल भयकारी॥

nānā barana bhālu kapi dhārī। bikaṭānana bisāla bhayakārī॥

nānā baran bhālu kapi dhārī, bikatānan bisāl bhaykārī.

नाना रंगों के भालु और वानरों की सेना — विकट मुख वाले, विशाल, भयंकर।

an army of bears and monkeys of every hue, grim-faced, gigantic, terrible.

7

जेहिं पुर दहेउ हतेउ सुत तोरा। सकल कपिन्ह महँ तेहि बलु थोरा॥

jehiṁ pura daheu hateu suta torā। sakala kapinha maham̐ tehi balu thorā॥

jehin pur daheu hateu sut torā, sakal kapinh mahan tehi balu thorā.

जिसने (आपका) नगर जलाया और आपके पुत्र को मारा, सब वानरों में उसका बल थोड़ा (कहा जाता) है!

He who burned your city and slew your son — among all those monkeys his strength counts as small!

8

अमित नाम भट कठिन कराला। अमित नाग बल बिपुल बिसाला॥

amita nāma bhaṭa kaṭhina karālā। amita nāga bala bipula bisālā॥

amit nām bhat kathin karālā, amit nāg bal bipul bisālā.

कठोर और कराल असंख्य नामों वाले योद्धा हैं — अपार हाथियों के बल वाले, बहुत विशाल —

Warriors past numbering, hard and dreadful, vast of frame, with the strength of measureless elephants:

Dohā 54

द्विबिद मयंद नील नल अंगद गद बिकटासि।
दधिमुख केहरि निसठ सठ जामवंत बलरासि॥ ५४॥

dvibida mayaṁda nīla nala aṁgada gada bikaṭāsi।
dadhimukha kehari nisaṭha saṭha jāmavaṁta balarāsi॥ 54॥

dwibid mayand nīl nal angad gad bikatāsi,
dadhimukh kehari nisath sath jāmavant balrāsi.

द्विविद, मयन्द, नील, नल, अंगद, गद, विकटास्य, दधिमुख, केहरि, निशठ, शठ और बल की राशि जाम्बवन्त —

Dwivida and Mayanda, Nila, Nala, Angada, Gada, Vikatasya, Dadhimukha, Kehari, Nishatha, Shatha, and Jambavan, that mountain of strength —

Frequently asked questions

What is the Sundarkand — Part 9 (Dohā 49–54)?

Sundarkand — Part 9 (Dohā 49–54) (सुन्दरकाण्ड — भाग ९) is a sundarkand dedicated to Hanuman · Shri Ram. The Sundarkand is the fifth book of Tulsidas's Ramcharitmanas, recounting Hanuman's journey to Lanka. It is recited for courage, success and the removal of obstacles.

Which deity is the Sundarkand — Part 9 (Dohā 49–54) dedicated to?

The Sundarkand — Part 9 (Dohā 49–54) is dedicated to Hanuman · Shri Ram.

Is the Sundarkand — Part 9 (Dohā 49–54) available in Hindi and English?

Yes. On Adiveda the Sundarkand — Part 9 (Dohā 49–54) is given verse by verse in Devanagari (the original Hindi/Sanskrit script) with Roman (IAST) transliteration, simple phonetics and a clear English meaning, so you can read, pronounce and understand every line.

What is the source of the Sundarkand — Part 9 (Dohā 49–54)?

The Sundarkand — Part 9 (Dohā 49–54) is drawn from Ramcharitmanas, Pancham Sopan — Goswami Tulsidas (Awadhi, 16th century).

Can I read the Sundarkand — Part 9 (Dohā 49–54) online for free?

Yes - the Sundarkand — Part 9 (Dohā 49–54) is free to read online at Adiveda, formatted for mobile, for devotees in India and around the world.