Opening Dohā
Dohā 1 मास वैशाख कृतिका युत, हरण मही को भार।
शुक्ल चतुर्दशी सोम दिन, लियो नरसिंह अवतार॥
māsa vaiśākha kṛtikā yuta, haraṇa mahī ko bhāra।
śukla caturdaśī soma dina, liyo narasiṁha avatāra॥
mās vaishākh kritikā yut, haran mahī ko bhār,
shukla chaturdashī som din, liyo narasinh avatār.
वैशाख मास, कृतिका नक्षत्र युक्त, शुक्ल चतुर्दशी, सोमवार के दिन — पृथ्वी का भार हरने के लिए (प्रभु ने) नरसिंह अवतार लिया।
In the month of Vaishakha joined with Krittika, to remove the burden of the earth, on Monday, the fourteenth of the bright fortnight, the Lord took the Narasimha avatar.
Dohā 2 धन्य तुम्हारो सिंह तनु, धन्य तुम्हारो नाम।
तुमरे सुमरन से प्रभु, पूरन हो सब काम॥
dhanya tumhāro siṁha tanu, dhanya tumhāro nāma।
tumare sumarana se prabhu, pūrana ho saba kāma॥
dhanya tumhāro sinh tanu, dhanya tumhāro nām,
tumare sumaran se prabhu, pūran ho sab kām.
हे प्रभु! आपका सिंह-शरीर धन्य है, आपका नाम धन्य है; आपके स्मरण से सब काम पूर्ण हो जाते हैं।
Blessed is your lion-form, blessed is your name; by remembering you, O Lord, all works are fulfilled.
Chaupāī
1 नरसिंह देव मैं सुमरों तोहि। धन बल विद्या दान दे मोहि॥
narasiṁha deva maiṁ sumaroṁ tohi। dhana bala vidyā dāna de mohi॥
narasinh dev main sumaron tohi, dhan bal vidyā dān de mohi.
हे नरसिंह देव! मैं आपका स्मरण करता हूँ; मुझे धन, बल और विद्या का दान दीजिए।
O Lord Narasimha, I remember you: grant me wealth, strength, learning and the spirit of giving.
2 जय जय नरसिंह कृपाला। करो सदा भक्तन प्रतिपाला॥
jaya jaya narasiṁha kṛpālā। karo sadā bhaktana pratipālā॥
jai jai narasinh kripālā, karo sadā bhaktan pratipālā.
हे कृपालु नरसिंह! आपकी जय-जय हो; सदा भक्तों का पालन कीजिए।
Victory, victory, gracious Narasimha; ever protect and cherish your devotees.
3 विष्णु के अवतार दयाला। महाकाल कालन को काला॥
viṣṇu ke avatāra dayālā। mahākāla kālana ko kālā॥
vishnu ke avatār dayālā, mahākāl kālan ko kālā.
हे दयालु विष्णु के अवतार! आप महाकाल के भी काल और कालों के काल हैं।
Merciful avatar of Vishnu, great Death of death itself, the Destroyer of destroyers.
4 नाम अनेक तुम्हारो बखानो। अल्प बुद्धि मैं ना कछु जानों॥
nāma aneka tumhāro bakhāno। alpa buddhi maiṁ nā kachu jānoṁ॥
nām anek tumhāro bakhāno, alp buddhi main nā kachhu jānon.
आपके अनेक नाम बखाने जाते हैं; मैं अल्पबुद्धि कुछ भी नहीं जानता।
Your names are recounted as numberless; of small understanding, I know scarcely any of them.
5 हिरणाकुश नृप अति अभिमानी। तेहि के भार मही अकुलानी॥
hiraṇākuśa nṛpa ati abhimānī। tehi ke bhāra mahī akulānī॥
hiranākush nrip ati abhimānī, tehi ke bhār mahī akulānī.
राजा हिरण्यकश्यप अत्यंत अभिमानी था; उसके भार से पृथ्वी व्याकुल हो उठी।
King Hiranyakashipu was swollen with pride; under his burden the earth grew restless.
6 हिरणाकुश कयाधू के जाये। नाम भक्त प्रहलाद कहाये॥
hiraṇākuśa kayādhū ke jāye। nāma bhakta prahalāda kahāye॥
hiranākush kayādhū ke jāye, nām bhakt prahalād kahāye.
हिरण्यकश्यप और कयाधू के पुत्र, भक्त प्रह्लाद कहलाए।
To Hiranyakashipu and Kayadhu was born the one known as the devotee Prahlada.
7 भक्त बना बिष्णु को दासा। पिता कियो मारन परसाया॥
bhakta banā biṣṇu ko dāsā। pitā kiyo mārana parasāyā॥
bhakt banā bishnu ko dāsā, pitā kiyo māran parasāyā.
वे विष्णु के दास भक्त बने, तो पिता ने उन्हें मारने का प्रयास किया।
He became a devotee, a servant of Vishnu; his father strove to have him slain.
8 अस्त्र-शस्त्र मारे भुज दण्डा। अग्निदाह कियो प्रचण्डा॥
astra-śastra māre bhuja daṇḍā। agnidāha kiyo pracaṇḍā॥
astra-shastra māre bhuj dandā, agnidāh kiyo prachandā.
उसने अस्त्र-शस्त्र और भुजदण्ड से मारा, और प्रचण्ड अग्नि में जलाने का प्रयास किया।
He struck him with weapons and mighty arms, and had him cast into a raging fire.
9 भक्त हेतु तुम लियो अवतारा। दुष्ट-दलन हरण महिभारा॥
bhakta hetu tuma liyo avatārā। duṣṭa-dalana haraṇa mahibhārā॥
bhakt hetu tum liyo avatārā, dusht-dalan haran mahibhārā.
आपने भक्त के लिए अवतार लिया — दुष्टों का दमन करने और पृथ्वी का भार हरने के लिए।
For the sake of your devotee you took avatar — crusher of the wicked, remover of the earth's burden.
10 तुम भक्तन के भक्त तुम्हारे। प्रह्लाद के प्राण पियारे॥
tuma bhaktana ke bhakta tumhāre। prahlāda ke prāṇa piyāre॥
tum bhaktan ke bhakt tumhāre, prahlād ke prān piyāre.
आप भक्तों के हैं और भक्त आपके हैं; आप प्रह्लाद के प्राणों से प्यारे हैं।
You belong to your devotees and they to you; Prahlada's life was dear to you as your own.
11 प्रगट भये फाड़कर तुम खम्भा। देख दुष्ट-दल भये अचम्भा॥
pragaṭa bhaye phāṛakara tuma khambhā। dekha duṣṭa-dala bhaye acambhā॥
pragat bhaye phārakar tum khambhā, dekh dusht-dal bhaye achambhā.
आप खम्भा फाड़कर प्रकट हुए; यह देखकर दुष्टों का दल अचम्भे में पड़ गया।
You burst forth, splitting the pillar; beholding it, the host of the wicked was struck with awe.
12 खड्ग जिह्व तनु सुन्दर साजा। ऊर्ध्व केश महादष्ट्र विराजा॥
khaḍga jihva tanu sundara sājā। ūrdhva keśa mahādaṣṭra virājā॥
khadg jihv tanu sundar sājā, ūrdhv kesh mahādashtra virājā.
आपकी जिह्वा तलवार जैसी है और शरीर सुन्दर सजा है; ऊपर को उठे केश और बड़ी दाढ़ें सुशोभित हैं।
Sword-like tongue, a wondrous body arrayed; hair streaming upward, great fangs resplendent.
13 तप्त स्वर्ण सम बदन तुम्हारा। को वरने तुम्हरों विस्तारा॥
tapta svarṇa sama badana tumhārā। ko varane tumharoṁ vistārā॥
tapt svarn sam badan tumhārā, ko varane tumharon vistārā.
आपका शरीर तपे हुए स्वर्ण के समान है; आपके विस्तार (महिमा) का वर्णन कौन कर सकता है?
Your body glows like molten gold — who could describe your vastness?
14 रूप चतुर्भुज बदन विशाला। नख जिह्वा है अति विकराला॥
rūpa caturbhuja badana viśālā। nakha jihvā hai ati vikarālā॥
rūp chaturbhuj badan vishālā, nakh jihvā hai ati vikarālā.
आपका चतुर्भुज रूप और विशाल मुख है; आपके नख और जिह्वा अत्यंत विकराल हैं।
Four-armed is your form, immense your frame; your claws and tongue are utterly terrible.
15 स्वर्ण मुकुट बदन अति भारी। कानन कुण्डल की छवि न्यारी॥
svarṇa mukuṭa badana ati bhārī। kānana kuṇḍala kī chavi nyārī॥
svarn mukut badan ati bhārī, kānan kundal kī chhavi nyārī.
सिर पर स्वर्ण-मुकुट और बड़ा मुख है; कानों के कुण्डलों की छवि निराली है।
A golden crown above your mighty frame; matchless the beauty of the earrings on your ears.
16 भक्त प्रहलाद को तुमने उबारा। हिरणाकुश खल क्षण मह मारा॥
bhakta prahalāda ko tumane ubārā। hiraṇākuśa khala kṣaṇa maha mārā॥
bhakt prahalād ko tumane ubārā, hiranākush khal kshan mah mārā.
आपने भक्त प्रह्लाद को उबारा, और दुष्ट हिरण्यकश्यप को क्षणभर में मार डाला।
You delivered the devotee Prahlada, and slew the villain Hiranyakashipu in an instant.
17 ब्रह्मा, बिष्णु तुम्हे नित ध्यावे। इन्द्र महेश सदा मन लावे॥
brahmā, biṣṇu tumhe nita dhyāve। indra maheśa sadā mana lāve॥
brahmā, bishnu tumhe nit dhyāve, indra mahesh sadā man lāve.
ब्रह्मा और विष्णु नित्य आपका ध्यान करते हैं; इन्द्र और महेश (शिव) सदा आप में मन लगाते हैं।
Brahma and Vishnu meditate on you daily; Indra and Mahesh ever fix their hearts on you.
18 वेद पुराण तुम्हरो यश गावे। शेष शारदा पारन पावे॥
veda purāṇa tumharo yaśa gāve। śeṣa śāradā pārana pāve॥
ved purān tumharo yash gāve, shesh shāradā pāran pāve.
वेद और पुराण आपका यश गाते हैं; शेषनाग और सरस्वती भी (आपका) पार नहीं पाते।
The Vedas and Puranas sing your fame; even Shesha and Sharada cannot reach its end.
19 जो नर धरो तुम्हरो ध्याना। ताको होय सदा कल्याना॥
jo nara dharo tumharo dhyānā। tāko hoya sadā kalyānā॥
jo nar dharo tumharo dhyānā, tāko hoy sadā kalyānā.
जो मनुष्य आपका ध्यान धरता है, उसका सदा कल्याण होता है।
Whoever fixes his thought upon you — his welfare is assured forever.
20 त्राहि-त्राहि प्रभु दुःख निवारो। भव बन्धन प्रभु आप ही टारो॥
trāhi-trāhi prabhu duḥkha nivāro। bhava bandhana prabhu āpa hī ṭāro॥
trāhi-trāhi prabhu dukh nivāro, bhav bandhan prabhu āp hī tāro.
हे प्रभु! त्राहि-त्राहि (रक्षा कीजिए), मेरा दुःख दूर कीजिए; हे प्रभु! आप ही मेरे भव-बंधन को टाल दीजिए।
'Save us, save us, Lord — remove our pain!' You yourself, Lord, untie the bonds of worldly existence.
21 नित्य जपे जो नाम तिहारा। दुःख व्याधि हो निस्तारा॥
nitya jape jo nāma tihārā। duḥkha vyādhi ho nistārā॥
nitya jape jo nām tihārā, dukh vyādhi ho nistārā.
जो नित्य आपका नाम जपता है, उसके दुःख और रोग दूर हो जाते हैं।
Whoever daily repeats your name is delivered from sorrow and disease.
22 सन्तान-हीन जो जाप कराये। मन इच्छित सो नर सुत पावे॥
santāna-hīna jo jāpa karāye। mana icchita so nara suta pāve॥
santān-hīn jo jāp karāye, man ichchhit so nar sut pāve.
जो संतानहीन (आपका) जाप कराता है, वह मन-इच्छित पुत्र पाता है।
If the childless have the japa performed, they gain the son their heart desires.
23 बन्ध्या नारी सुसन्तान को पावे। नर दरिद्र धनी होई जावे॥
bandhyā nārī susantāna ko pāve। nara daridra dhanī hoī jāve॥
bandhyā nārī susantān ko pāve, nar daridra dhanī hoī jāve.
बाँझ स्त्री सुसन्तान पा लेती है, और दरिद्र मनुष्य धनवान हो जाता है।
The barren woman gains good children; the destitute man becomes wealthy.
24 जो नरसिंह का जाप करावे। ताहि विपत्ति सपनें नही आवे॥
jo narasiṁha kā jāpa karāve। tāhi vipatti sapaneṁ nahī āve॥
jo narasinh kā jāp karāve, tāhi vipatti sapanen nahī āve.
जो नरसिंह का जाप कराता है, उसे स्वप्न में भी विपत्ति नहीं आती।
Whoever has the japa of Narasimha performed — calamity does not approach him even in dreams.
25 जो कामना करे मन माही। सब निश्चय सो सिद्ध हुयी जाही॥
jo kāmanā kare mana māhī। saba niścaya so siddha huyī jāhī॥
jo kāmanā kare man māhī, sab nishchay so siddh huyī jāhī.
वह मन में जो भी कामना करता है, वह सब निश्चय ही सिद्ध हो जाती है।
Whatever desire one holds in the heart — all of it is assuredly accomplished.
26 जीवन मैं जो कछु सङ्कट होयी। निश्चय नरसिंह सुमरे सोयी॥
jīvana maiṁ jo kachu saṅkaṭa hoyī। niścaya narasiṁha sumare soyī॥
jīvan main jo kachhu sankat hoyī, nishchay narasinh sumare soyī.
जीवन में जो भी संकट आए, उसे निश्चय ही नरसिंह का स्मरण करना चाहिए।
Whatever distress may arise in life — let him with firm faith remember Narasimha.
27 रोग ग्रसित जो ध्यावे कोई। ताकि काया कञ्चन होई॥
roga grasita jo dhyāve koī। tāki kāyā kañcana hoī॥
rog grasit jo dhyāve koī, tāki kāyā kanchan hoī.
जो रोग से ग्रस्त कोई आपका ध्यान करता है, उसकी काया स्वर्ण-समान (निरोग) हो जाती है।
If one stricken with disease meditates on you, his body becomes like gold.
28 डाकिनी-शाकिनी प्रेत बेताला। ग्रह-व्याधि अरु यम विकराला॥
ḍākinī-śākinī preta betālā। graha-vyādhi aru yama vikarālā॥
dākinī-shākinī pret betālā, grah-vyādhi aru yam vikarālā.
डाकिनी, शाकिनी, प्रेत, बेताल, ग्रह-व्याधि और विकराल यम —
Dakinis and shakinis, ghosts and vampires, planetary afflictions and terrible Yama —
29 प्रेत पिशाच सबे भय खाये। यम के दूत निकट नहीं आवे॥
preta piśāca sabe bhaya khāye। yama ke dūta nikaṭa nahīṁ āve॥
pret pishāch sabe bhay khāye, yam ke dūt nikat nahīn āve.
प्रेत-पिशाच सब भयभीत हो जाते हैं, और यमदूत निकट नहीं आते।
— ghosts and goblins all flee in terror, and the messengers of Yama do not come near.
30 सुमर नाम व्याधि सब भागे। रोग-शोक कबहूँ नही लागे॥
sumara nāma vyādhi saba bhāge। roga-śoka kabahūm̐ nahī lāge॥
sumar nām vyādhi sab bhāge, rog-shok kabahūn nahī lāge.
नाम का स्मरण करते ही सब व्याधियाँ भाग जाती हैं, और रोग-शोक कभी नहीं लगते।
Remember the Name and every ailment flees; disease and grief never take hold.
31 जाको नजर दोष हो भाई। सो नरसिंह चालीसा गाई॥
jāko najara doṣa ho bhāī। so narasiṁha cālīsā gāī॥
jāko najar dosh ho bhāī, so narasinh chālīsā gāī.
हे भाई! जिसे नज़र-दोष (बुरी दृष्टि) लगी हो, वह यह नरसिंह चालीसा गाए।
Whoever suffers from the evil eye, brother — let him sing this Narasimha Chalisa.
32 हटे नजर होवे कल्याना। बचन सत्य साखी भगवाना॥
haṭe najara hove kalyānā। bacana satya sākhī bhagavānā॥
hate najar hove kalyānā, bachan satya sākhī bhagavānā.
नज़र हट जाती है और कल्याण होता है — यह वचन सत्य है, भगवान इसके साक्षी हैं।
The evil eye departs and well-being comes; this word is true — God himself is witness.
33 जो नर ध्यान तुम्हारो लावे। सो नर मन वाञ्छित फल पावे॥
jo nara dhyāna tumhāro lāve। so nara mana vāñchita phala pāve॥
jo nar dhyān tumhāro lāve, so nar man vānchhit phal pāve.
जो मनुष्य आपका ध्यान लगाता है, वह मनोवांछित फल पाता है।
Whoever fixes his meditation upon you obtains the fruit his heart desires.
34 बनवाये जो मन्दिर ज्ञानी। हो जावे वह नर जग मानी॥
banavāye jo mandira jñānī। ho jāve vaha nara jaga mānī॥
banavāye jo mandir jnānī, ho jāve vah nar jag mānī.
जो ज्ञानी (आपका) मन्दिर बनवाता है, वह मनुष्य जगत में मान्य (प्रतिष्ठित) हो जाता है।
The wise man who builds your temple becomes honoured throughout the world.
35 नित-प्रति पाठ करे इक बारा। सो नर रहे तुम्हारा प्यारा॥
nita-prati pāṭha kare ika bārā। so nara rahe tumhārā pyārā॥
nit-prati pāth kare ik bārā, so nar rahe tumhārā pyārā.
जो नित्य एक बार पाठ करता है, वह मनुष्य आपका प्यारा रहता है।
Whoever recites this once each day remains forever dear to you.
36 नरसिंह चालीसा जो जन गावे। दुःख दरिद्र ताके निकट न आवे॥
narasiṁha cālīsā jo jana gāve। duḥkha daridra tāke nikaṭa na āve॥
narasinh chālīsā jo jan gāve, dukh daridra tāke nikat na āve.
जो भक्त नरसिंह चालीसा गाता है, उसके निकट दुःख और दरिद्रता नहीं आते।
Whoever sings the Narasimha Chalisa — sorrow and poverty do not come near him.
37 चालीसा जो नर पढ़े-पढ़ावे। सो नर जग में सब कुछ पावे॥
cālīsā jo nara paṛhe-paṛhāve। so nara jaga meṁ saba kucha pāve॥
chālīsā jo nar parhe-parhāve, so nar jag men sab kuchh pāve.
जो मनुष्य इस चालीसा को पढ़ता-पढ़ाता है, वह जगत में सब कुछ पा लेता है।
Whoever reads this chalisa, or has it read, gains everything in this world.
38 यह श्री नरसिंह चालीसा। पढ़े रङ्क होवे अवनीसा॥
yaha śrī narasiṁha cālīsā। paṛhe raṅka hove avanīsā॥
yah shrī narasinh chālīsā, parhe rank hove avanīsā.
जो इस श्री नरसिंह चालीसा को पढ़ता है, वह रंक (दरिद्र) भी पृथ्वी का स्वामी (राजा) हो जाता है।
This Shri Narasimha Chalisa — by reading it the pauper becomes a lord of the earth.
39 जो ध्यावे सो नर सुख पावे। तोही विमुख बहु दुःख उठावे॥
jo dhyāve so nara sukha pāve। tohī vimukha bahu duḥkha uṭhāve॥
jo dhyāve so nar sukh pāve, tohī vimukh bahu dukh uthāve.
जो ध्यान करता है वह सुख पाता है, और जो विमुख रहता है वह बहुत दुःख उठाता है।
Whoever meditates on you finds happiness; whoever turns away from you bears many sorrows.
40 शिव स्वरूप है शरण तुम्हारी। हरो नाथ सब विपत्ति हमारी॥
śiva svarūpa hai śaraṇa tumhārī। haro nātha saba vipatti hamārī॥
shiv svarūp hai sharan tumhārī, haro nāth sab vipatti hamārī.
हे शिवस्वरूप! मैं आपकी शरण में हूँ; हे नाथ! हमारी सब विपत्ति हर लीजिए।
O you whose form is auspiciousness itself, I have taken your refuge; remove, O Lord, all our adversity.
Closing Dohā
Dohā 1 चारों युग गायें तेरी, महिमा अपरम्पार।
निज भक्तनु के प्राण हित, लियो जगत अवतार॥
cāroṁ yuga gāyeṁ terī, mahimā aparampāra।
nija bhaktanu ke prāṇa hita, liyo jagata avatāra॥
chāron yug gāyen terī, mahimā aparampār,
nij bhaktanu ke prān hit, liyo jagat avatār.
चारों युग आपकी अपरम्पार महिमा गाते हैं; आपने अपने भक्तों के प्राणों के लिए जगत में अवतार लिया।
All four ages sing your glory, boundless beyond measure; for the sake of your devotees' lives you took avatar in the world.
Dohā 2 नरसिंह चालीसा जो पढ़े, प्रेम मगन शत बार।
उस घर आनन्द रहे, वैभव बढ़े अपार॥
narasiṁha cālīsā jo paṛhe, prema magana śata bāra।
usa ghara ānanda rahe, vaibhava baṛhe apāra॥
narasinh chālīsā jo parhe, prem magan shat bār,
us ghar ānand rahe, vaibhav barhe apār.
जो प्रेम में मग्न होकर सौ बार नरसिंह चालीसा पढ़ता है, उसके घर में आनंद रहता है और वैभव अपार बढ़ता है।
Whoever reads the Narasimha Chalisa a hundred times, immersed in love — in that house joy abides and prosperity grows without end.