Dhyānam
ध्येयः श्रीमन्महादेवः साम्बः संसारमोचकः ।
पवित्रहृदयैः शुद्धैर्भस्मरुद्राक्षभूषणैः ॥
dhyeyaḥ śrīmanmahādevaḥ sāmbaḥ saṃsāramocakaḥ |
pavitrahṛdayaiḥ śuddhairbhasmarudrākṣabhūṣaṇaiḥ ||
dhye-yaḥ śhrī-man-ma-hā-de-vaḥ sām-baḥ saṃ-sā-ra-mo-ca-kaḥ |
pa-vi-tra-hṛ-da-yaiḥ śhud-dhair-bhas-ma-rud-rāk-ṣha-bhū-ṣha-ṇaiḥ
पवित्र और शुद्ध हृदयवालों को, भस्म और रुद्राक्ष के आभूषण धारण किए, संसार से छुड़ानेवाले, अम्बा सहित श्रीमान् महादेव का ध्यान करना चाहिए।
The great Lord Mahādeva — ever with Ambā (Umā), liberator from saṃsāra — is to be meditated upon by those of pure heart, adorned with sacred ash and rudrākṣa beads.
श्रीविश्वेश्वर मुमासहायमनघं विश्वात्मकं चिद्घनम् ।
सत्यं ज्ञानमनन्तमक्षरमजं निर्लिप्तमेकं प्रभुम् ॥
śrīviśveśvara mumāsahāyamanaghāṃ viśvātmakaṃ cidghanam |
satyaṃ jñānamanantamakṣaramajañ nirliiptamekañ prabhum ||
śhrī-vi-śveś-va-ra mu-mā-sa-hā-ya-ma-na-ghāṃ vi-śvāt-ma-kaṃ cid-gha-nam |
sa-tyaṃ jñā-na-ma-nan-ta-mak-ṣha-ra-ma-jañ nir-liipta-me-kañ pra-bhum
उमा जिनकी सहचरी हैं, उन निष्पाप, विश्वात्मक, चैतन्यघन, सत्य, ज्ञानस्वरूप, अनन्त, अक्षर, अजन्मा, निर्लिप्त, एक प्रभु श्रीविश्वेश्वर का —
Śrī Viśveśvara — consort of Umā, unblemished, whose nature is the entire universe, of solid consciousness — Truth, Knowledge, infinite, imperishable, unborn, untouched: the one sovereign Lord.
ओङ्कारात्मकमक्षरं परतरं ब्रह्मादिभिर्भावितम् ।
सानन्दं हृदि भावयेद्भवभयध्वान्तान्तमानन्ददम् ॥
oṃkārātmakamakṣaraṃ parataraṃ brahmādibhirbhāvitam |
sānandaṃ hṛdi bhāvayedbhavabhayādhvāntāntamānandadam ||
oṃ-kā-rāt-ma-ka-mak-ṣha-raṃ pa-ra-ta-raṃ brah-mā-di-bhir-bhā-vi-tam |
sā-nan-daṃ hṛ-di bhā-va-yed-bha-va-bha-yā-dhvān-tān-ta-mā-nan-da-dam
ओंकारस्वरूप, अक्षर, परात्पर, ब्रह्मा आदि के द्वारा भावित, भव-भय के अन्धकार का अन्त करनेवाले, आनन्ददायक शिव का आनन्दपूर्वक हृदय में ध्यान करे।
Contemplate with joy in the heart upon the imperishable essence of Oṃkāra, transcendent beyond all, meditated upon by Brahmā and the gods — who ends the darkness of the fear of existence and bestows bliss.
एवं ध्यात्वा महादेवं सच्चिदानन्दलक्षणम् ।
कवचेनावृतो भूत्वा मृत्युपाशैर्विमुच्यते ॥
evaṃ dhyātvā mahādevaṃ saccidānandalakṣaṇam |
kavacenāvṛto bhūtvā mṛtyupāśairvimuycate ||
e-vaṃ dhyā-tvā ma-hā-de-vaṃ sac-ci-dā-nan-da-lak-ṣha-ṇam |
ka-va-ce-nā-vṛ-to bhū-tvā mṛ-tyu-pā-śhair-vi-muc-ya-te
इस प्रकार सच्चिदानन्द-लक्षण महादेव का ध्यान करके इस कवच से आवृत होकर मनुष्य मृत्यु के पाशों से छूट जाता है।
Thus having meditated upon Mahādeva, of the nature of sat-cit-ānanda, one wraps oneself in this kavacham and is freed from the bonds of death.
Kavacham
यद्ब्रह्मरन्ध्रं मम संविदाभं
तद्ब्रह्मरन्ध्रं भगवानुमेशः ।
पायात्स संस्थानमनन्तलक्षणं
निवार्य सर्वाघकुलं निरन्तरम् ॥
yadbrahmarandhraṃ mama saṃvidābhaṃ |
tadbrahmarandhraṃ bhagavānumeśaḥ |
pāyātsa saṃsthānamanantakṣaṇaṃ |
nivārya sarvāghakulaṃ nirantaram ||
yad-brah-ma-rand-hraṃ ma-ma saṃ-vi-dā-bhaṃ |
tad-brah-ma-rand-hraṃ bha-ga-vā-nu-meś-aḥ |
pā-yāt-sa saṃs-thā-na-ma-nan-ta-kṣha-ṇaṃ |
ni-vār-ya sar-vā-gha-ku-laṃ ni-ran-ta-ram
मेरा जो ज्ञान-प्रकाशमय ब्रह्मरन्ध्र है, उसकी भगवान् उमापति रक्षा करें; अनन्त लक्षणोंवाले वे समस्त पाप-समूह को निरन्तर दूर करते हुए उस स्थान की रक्षा करें।
That brahmarandhra of mine, radiant with pure awareness — may Bhagavān Umeśa protect that brahmarandhra of infinite form, warding off all sin unceasingly.
तत्पार्श्वर्घाग्निगमान्त चारी
रुद्रः शिखायां तु शिवावतंसः ।
शिरः शिखां पातु ममेन्दुचूडः
भालं ममाव्याज्ज्वलनोरुभालः ॥
tatpārśvarghāgnigamānta cārī |
rudraḥ śikhāyāṃ tu śivāvataṃsaḥ |
śiraḥ śikhāṃ pātu mamenducūḍaḥ |
bhālaṃ mamāvyājjvaalanorubhālaḥ ||
tat-pār-śvard-hāg-ni-ga-mān-ta cā-rī |
rud-raḥ śhi-khā-yāṃ tu śhi-vā-va-taṃ-saḥ |
śhi-raḥ śhi-khāṃ pā-tu ma-men-du-cū-ḍaḥ |
bhā-laṃ ma-māv-yāj-jva-la-no-ru-bhā-laḥ
(वेदान्त में विचरनेवाले) रुद्र शिखा में शिव-अवतंस होकर रक्षा करें; चन्द्रचूड मेरे सिर और शिखा की रक्षा करें; देदीप्यमान विशाल भालवाले मेरे ललाट की रक्षा करें।
May Rudra — who moves at the edge of fire and sacred paths — protect the crown-tuft as Śiva's crest ornament. May the moon-crested Candraśekhara protect my head and crown-lock; may the brilliantly-browed one guard my forehead.
वामं कपोलं मम पातु शम्भुः
कपोलमीशोऽवतु दक्षिणं मे ।
पायाद्गिरीशो मम वामनेत्रं
त्रिलोचनो दक्षिणमक्षि पायात् ॥
vāmaṃ kapolaṃ mama pātu śambhuḥ |
kapolamīśo'vatu dakṣiṇaṃ me |
pāyādgirīśo mama vāmanetraṃ |
trilocano dakṣiṇamakṣi pāyāt ||
vā-maṃ ka-po-laṃ ma-ma pā-tu śham-bhuḥ |
ka-po-la-mī-śho'va-tu dak-ṣhi-ṇaṃ me |
pā-yād-gi-rī-śho ma-ma vā-ma-net-raṃ |
tri-lo-ca-no dak-ṣhi-ṇa-mak-ṣhi pā-yāt
शम्भु मेरे बाएँ कपोल की रक्षा करें और ईश दाहिने कपोल की; गिरीश मेरे बाएँ नेत्र की रक्षा करें और त्रिलोचन दाहिने नेत्र की।
May Śambhu protect my left cheek; Īśa my right cheek. May Girīśa protect my left eye; Trilocana (the Three-eyed one) my right eye.
भ्रूयुग्ममव्याद्वृषभध्वजो मे
भ्रूमध्यमव्यान्मखनाशदक्षः ।
नासापुटं पातु ममान्तकान्तको
नासान्तरं पातु पिनाकपाणिः ॥
bhrūyugmamavyādvṛṣabhadhvajo me |
bhrūmadhyamavyānmakhanāśadakṣaḥ |
nāsāpuṭaṃ pātu mamāntakāntako |
nāsāntaraṃ pātu pīnākapāṇiḥ ||
bhrū-yug-ma-mavyād-vṛ-ṣha-bha-dhva-jo me |
bhrū-mad-hya-mavyān-mak-ha-nā-śha-dak-ṣhaḥ |
nā-sā-pu-ṭaṃ pā-tu ma-mān-ta-kān-ta-ko |
nā-sān-ta-raṃ pā-tu pī-nā-ka-pā-ṇiḥ
वृषभध्वज मेरी दोनों भौंहों की रक्षा करें; (दक्ष-)यज्ञ का नाश करने में दक्ष भौंहों के मध्य की; यम के भी अन्तक मेरे नथुनों की रक्षा करें और पिनाकपाणि नासिका के भीतरी भाग की।
May Vṛṣabhadvaja (bull-bannered Śiva) protect my pair of eyebrows; may the destroyer of Dakṣa's sacrifice guard the space between them. May Antakāntaka (conqueror of Death) guard my nostrils; may Pīnākapāṇi (bearer of the Pīnāka) guard within the nose.
मुखं ममाव्यात्स च पञ्चवक्त्रः
पायान्ममौष्ठौ गजकृत्तिवासाः ।
दन्तान्ममाव्यात्प्रभुरिन्द्रदन्तो
जिह्वां ममाव्यान्निगमान्तजिह्वः ॥
mukhaṃ mamāvyātsa ca pañcavaktraḥ |
pāyānmamauṣṭhau gajakṛttivāsāḥ |
dantānmamāvyātprabhurindradanto |
jihvāṃ mamāvyānnigamāntajihvaḥ ||
mu-khaṃ ma-māv-yāt-sa ca pañ-ca-vak-traḥ |
pā-yān-ma-mauṣh-ṭhau ga-ja-kṛt-ti-vā-sāḥ |
dan-tān-ma-māv-yāt-pra-bhur-in-dra-dan-to |
jil-vāṃ ma-māv-yān-ni-ga-mān-ta-jil-vaḥ
पंचमुख शिव मेरे मुख की रक्षा करें; गजचर्म धारण करनेवाले मेरे दोनों ओठों की; (पूषा के) दाँतों को तोड़नेवाले प्रभु मेरे दाँतों की रक्षा करें और वेदान्त ही जिनकी जिह्वा है, वे मेरी जिह्वा की।
May the Five-faced one (Pañcavaktra) protect my face; may the elephant-skin-clad one (Gajakṛttivāsa) protect my lips. May the Lord who broke Indra's tooth guard my teeth; may the one whose tongue is the Vedānta guard my tongue.
श्रीनीलकण्ठोऽवतु कण्ठदेशं
पायान्महेशोऽवतु कण्ठपार्श्वम् ।
स्कन्धौ ममाव्यान्मदनान्तकारी
वक्षः स्थलं पातु ममाम्बिकेशः ॥
śrīnīlakaṇṭho'vatu kaṇṭhadeśaṃ |
pāyānmaheśo'vatu kaṇṭhapārśvam |
skandahau mamāvyānmadanāntakārī |
vakṣaḥ sthalaṃ pātu mamāmbekeśaḥ ||
śhrī-nī-la-kaṇ-ṭho'va-tu kaṇ-ṭha-de-śhaṃ |
pā-yān-ma-heś-o'va-tu kaṇ-ṭha-pār-śhvam |
skan-dhau ma-māv-yān-ma-da-nān-ta-kā-rī |
vak-ṣhaḥ stha-laṃ pā-tu ma-māṃ-bi-ke-śhaḥ
श्रीनीलकण्ठ कण्ठ की रक्षा करें, महेश कण्ठ के पार्श्व की; कामदेव का अन्त करनेवाले मेरे दोनों कंधों की रक्षा करें और अम्बिका के स्वामी वक्षःस्थल की।
May Śrī Nīlakaṇṭha (the blue-throated one) protect my throat; may Maheśa protect the sides of the throat. May Madanāntakārī (destroyer of Kāma) guard my shoulders; may Ambikāpati (lord of Ambikā) guard my chest.
विश्वम्भरोऽव्यादुदरं ममेदं
सर्वेश्वरो रक्षतु रोमकूपान् ।
आन्त्राणि पायादुरुशक्तिरव्या-
दस्थीनि विश्वस्थितिनाशहेतुः ॥
viśvambharo'vyādudaaraṃ mameedaṃ |
sarveśvaro rakṣatu romakūpān |
āntrāṇi pāyāduruśaktiravyā- |
dasthīni viśvasthitināśahetuḥ ||
vi-śvam-bha-ro'vyā-du-da-raṃ ma-me-daṃ |
sar-veś-va-ro rak-ṣha-tu ro-ma-kū-pān |
ān-trā-ṇi pā-yā-du-ru-śhak-ti-ravyā- |
das-thī-ni vi-śvas-thi-ti-nā-śha-he-tuḥ
विश्वम्भर मेरे इस उदर की रक्षा करें; सर्वेश्वर रोमकूपों की; महाशक्तिशाली शिव आँतों की रक्षा करें और विश्व की स्थिति तथा संहार के हेतु अस्थियों की।
May Viśvambhara protect my abdomen; may Sarveśvara guard my pores. May the all-powerful one protect my intestines; may the cause of the universe's sustenance and dissolution guard my bones.
त्र्यम्बको दक्षिणबाहुमव्या-
द्वामं ममाव्याद्भुजगावनद्धः ।
प्रकोष्ठमव्याद्गिरिराजचापो
हस्तौ ममाव्याद्वरशूलहस्तः ॥
tryambako dakṣiṇabāhumavyā- |
dvāmaṃ mamāvyādbhujagāvanaddhāḥ |
prakoṣṭhamavyādgirirājacāpo |
hastau mamāvyādvaraśūlahastāḥ ||
tryam-ba-ko dak-ṣhi-ṇa-bā-hu-mavyā- |
dvā-maṃ ma-māv-yād-bhu-ja-gā-va-nad-dhaḥ |
pra-koṣhṭha-mavyād-gi-ri-rā-ja-cā-po |
has-tau ma-māv-yād-va-ra-śhū-la-has-taḥ
त्र्यम्बक दाहिनी भुजा की रक्षा करें; सर्पों से वेष्टित शिव बाईं भुजा की; गिरिराज जिनका धनुष है, वे कलाई की रक्षा करें और श्रेष्ठ त्रिशूलधारी मेरे दोनों हाथों की।
May Tryambaka (Three-eyed Śiva) protect my right arm; may the serpent-garlanded one protect my left. May the Himalayan-bow bearer guard my forearms; may the trident-holding Lord guard my hands.
विशाखनाथोऽवतु हस्तशाखा-
न्नखान्ममाव्यान्नरसिंहहारी ।
पृष्ठं ममाव्यात्त्रिपुरारि रव्या-
त्कटिद्वयं मे गिरिजासहायः ॥
viśākhanātho'vatu hastāśākhā- |
nnakhānmamāvyānnara siṃhahārī |
pṛṣṭhaṃ mamāvyāttripurāri ravyā- |
tkaṭidvayaṃ me girijāsahāyaḥ ||
vi-śhā-kha-nā-tho'va-tu has-tā-śhā-khā- |
nna-khān-ma-māv-yān-na-ra-siṃ-ha-hā-rī |
pṛṣhṭ-haṃ ma-māv-yāt-tri-pu-rā-ri ravyā- |
tka-ṭi-dva-yaṃ me gi-ri-jā-sa-hā-yaḥ
विशाखा (कार्तिकेय) के नाथ हाथों की उँगलियों की रक्षा करें; नृसिंह (के दर्प) का हरण करनेवाले नखों की; त्रिपुरारि मेरी पीठ की रक्षा करें और गिरिजा के सहचर मेरी कटि के दोनों भागों की।
May Viśākhanātha protect my fingers; may the one who vanquished Narasiṃha guard my nails. May Tripurāri guard my back; may the companion of Girijā protect both sides of my waist.
कट्यन्तरालं मम पातु शम्भु-
रूरुद्वयं मे मृगशाबपाणिः ।
जानुद्वयं पातु जनार्दनेशो
गुल्फद्वयं पातु विराट्स्वरूपः ॥
kaṭyantarālaṃ mama pātu śambhu- |
rūrudvayaṃ me mṛgaśābapāṇiḥ |
jānudvayaṃ pātu janārddaneśo |
gulphadavyaṃ pātu virāṭsvarūpaḥ ||
ka-ṭyan-ta-rā-laṃ ma-ma pā-tu śham-bhu- |
rū-ru-dva-yaṃ me mṛ-ga-śhā-ba-pā-ṇiḥ |
jā-nu-dva-yaṃ pā-tu ja-nār-da-neśo |
gul-pha-dva-yaṃ pā-tu vi-rāṭ-sva-rū-paḥ
शम्भु कटि के भीतरी भाग की रक्षा करें; हाथ में मृगशावक धारण करनेवाले मेरी दोनों जाँघों की; जनार्दन के भी ईश दोनों घुटनों की रक्षा करें और विराट्स्वरूप दोनों टखनों की।
May Śambhu protect the inner waist region; may the fawn-handed one guard my thighs. May the Lord adored by Janārdana guard my knees; may the cosmic-formed one protect my ankles.
पादौ ममाव्यादमरैकवन्द्यः
पायाद्धरः पादतलद्वयं मे ।
पादाङ्गुलीः पातु समस्तरूपो
सर्वां तनुं पातु महेश्वरो मे ॥
pādau mamāvyādamaraikavandyaḥ |
pāyādharaḥ pādataladavayaṃ me |
pādāṃgulīḥ pātu samastarūpo |
sarvāṃ tanuṃ pātu maheśvaro me ||
pā-dau ma-māv-yā-da-ma-rai-ka-van-dyaḥ |
pā-yād-dha-raḥ pā-da-ta-la-da-va-yaṃ me |
pā-dāṃ-gu-līḥ pā-tu sa-mas-ta-rū-po |
sar-vāṃ ta-nuṃ pā-tu ma-heś-va-ro me
देवताओं के एकमात्र वन्दनीय मेरे दोनों चरणों की रक्षा करें; हर दोनों तलवों की; समस्तरूप पैरों की उँगलियों की रक्षा करें और महेश्वर मेरे सम्पूर्ण शरीर की।
May the one adored by all immortals guard my feet; may Hara guard the soles. May the all-formed one protect my toes; may Maheśvara protect my entire body.
प्राच्यां सदा रक्षतु नीतुरुद्रो
कर्पूरगौरोऽवतु दक्षिणस्याम् ।
पातु प्रतीच्यां भगनेत्रहारी
पायादुदीच्यां जगदेकनाथः ॥
prācyāṃ sadā rakṣatu nīturudro |
karpūragauro'vatu dakṣiṇasyām |
pātu pratīcyāṃ bhaganetrahārī |
pāyādudīcyāṃ jagadaikanāthaḥ ||
prā-cyāṃ sa-dā rak-ṣha-tu nī-tu-rud-ro |
kar-pū-ra-gau-ro'va-tu dak-ṣhi-ṇa-syām |
pā-tu pra-tī-cyāṃ bha-ga-net-ra-hā-rī |
pā-yā-du-dī-cyāṃ ja-ga-dai-ka-nā-thaḥ
पूर्व दिशा में सदा (नील)रुद्र मेरी रक्षा करें; कर्पूर के समान गौर शिव दक्षिण दिशा में; भग के नेत्र का हरण करनेवाले पश्चिम में रक्षा करें और जगत् के एकमात्र नाथ उत्तर दिशा में।
May Nīturudra ever protect me in the East; may the camphor-white one (Karpūragaura) protect the South. May the destroyer of Bhaga's eyes guard the West; may the sole Lord of the universe (Jagadaikanātha) protect the North.
ममोर्ध्वमव्यादुडुराजकान्ति-
रधो ममाव्यादुरगेन्द्रभूषः ।
दिगन्तरालेषु समस्तनाथः
पायाद्वृषीधीश्वरकेतुलक्ष्यः ॥
mamordhvamavyāduḍurājakānti- |
radho mamāvyāduragendra bhūṣaḥ |
digantarāleṣu samastanāthaḥ |
pāyādvṛṣīdhīśvaraketulakṣyaḥ ||
ma-mord-hva-mavyā-du-ḍu-rā-ja-kān-ti- |
ra-dho ma-māv-yā-du-ra-gen-dra-bhū-ṣhaḥ |
di-gan-ta-rā-leṣhu sa-mas-ta-nā-thaḥ |
pā-yād-vṛ-ṣhī-dhī-śhva-ra-ke-tu-lak-ṣhyaḥ
चन्द्रमा की कान्तिवाले मेरे ऊपर की ओर से रक्षा करें; नागराज को भूषण रूप में धारण करनेवाले नीचे की ओर से; समस्त के नाथ, वृषभ-ध्वज से पहचाने जानेवाले शिव दिशाओं के कोणों में रक्षा करें।
May the moon-radiant one protect me above; may the serpent-king-adorned one protect me below. May the Lord of all protect the intermediate directions; may the one recognized by the bull-banner and the lord's scepter guard all quarters.
नदीषु मां रक्षतु विश्वनाथः
कूपेषु मां रक्षतु विश्वमूर्तिः ।
पायात्समुद्रेषु जलाधिराजः
सरित्समुद्रादिविधानदक्षः ॥
nadīṣu māṃ rakṣatu viśvanāthaḥ |
kūpeṣu māṃ rakṣatu viśvamūrtiḥ |
pāyātsamudreṣu jalādhirājaḥ |
saritsaṃudrādividhānadakṣaḥ ||
na-dī-ṣhu māṃ rak-ṣha-tu vi-śva-nā-thaḥ |
kū-pe-ṣhu māṃ rak-ṣha-tu vi-śva-mūr-tiḥ |
pā-yāt-sa-mud-re-ṣhu ja-lā-dhi-rā-jaḥ |
sa-rit-sa-mud-rā-di-vi-dhā-na-dak-ṣhaḥ
नदियों में विश्वनाथ मेरी रक्षा करें, कुओं में विश्वमूर्ति; समुद्रों में जल के अधिराज रक्षा करें — जो नदी-समुद्र आदि की रचना में दक्ष हैं।
May Viśvanātha protect me in rivers; may Viśvamūrti guard me at wells. May Jalādhirāja — expert in governing rivers, seas, and all waters — protect me in the oceans.
वापीषु पायादतिबाह्यवर्ती
दवानलात्पातु दरीशहारः ।
गर्तेषु पायात्सुरगर्वहारी
वृक्षेषु पायाद्वृषभध्वजो माम् ॥
vāpīṣu pāyādatibāhyavartī |
davānalātpātu darīśahāraḥ |
garteṣu pāyātsurgarvahārī |
vṛkṣeṣu pāyādvṛṣabhadhvajo mām ||
vā-pī-ṣhu pā-yā-da-ti-bā-hya-var-tī |
da-vā-na-lāt-pā-tu da-rī-śha-hā-raḥ |
gar-te-ṣhu pā-yāt-sur-gar-va-hā-rī |
vṛk-ṣhe-ṣhu pā-yād-vṛ-ṣha-bha-dhva-jo mām
बावड़ियों में सबसे परे विद्यमान शिव रक्षा करें; (गज-)चर्म हरनेवाले दावानल से रक्षा करें; देवताओं का गर्व हरनेवाले गड्ढों में और वृषभध्वज वृक्षों में मेरी रक्षा करें।
May the one who dwells beyond the outermost protect me at ponds; may Darīśa (lord of caves) guard me from forest fires. May the destroyer of divine pride protect me in pits; may the bull-bannered one guard me among trees.
पायाद्गजेभ्यो गजदर्पहारी
पायादहिभ्योऽपि हि वीरभद्रः ।
पायात्समेभ्यो विषसर्पहारी
पायात्त्रिमूर्तिर्विषवृश्चिकेभ्यः ॥
pāyādgajebhyo gajadarpahārī |
pāyādahibhyo'pi hi vīrabhadraḥ |
pāyātsamebhyo viṣasarpahārī |
pāyāttrimūrtirviṣavṛścikebhyaḥ ||
pā-yād-ga-je-bhyo ga-ja-dar-pa-hā-rī |
pā-yā-da-hi-bhyo'pi hi vī-ra-bhad-raḥ |
pā-yāt-sa-me-bhyo vi-ṣha-sar-pa-hā-rī |
pā-yāt-tri-mūr-tir-vi-ṣha-vṛś-ci-ke-bhyaḥ
गज का दर्प हरनेवाले हाथियों से रक्षा करें; वीरभद्र सर्पों से भी; विषधर सर्पों का हरण करनेवाले समतल भूमि में रक्षा करें और त्रिमूर्ति विषैले बिच्छुओं से।
May the destroyer of elephant-pride guard me from elephants; may Vīrabhadra protect me from serpents. May the destroyer of venomous snakes guard me from such perils; may the Trimūrti (three-formed Śiva) protect me from scorpions.
भूताधिपः पातु विरोधिभीतेः
रक्षः पिशाचादिभयात्कपाली ।
मृत्युञ्जयो रक्षतु मृत्युभीतेः
कालाग्निरुद्रोऽवतु कालभीतेः ॥
bhūtādhipaḥ pātu virodhībhīteḥ |
rakṣaḥ piśācādibhayātkāpālī |
mṛtyuñjayo rakṣatu mṛtyubhīteḥ |
kālāgnirudro'vatu kālabhīteḥ ||
bhū-tā-dhi-paḥ pā-tu vi-ro-dhī-bhī-teḥ |
rak-ṣhaḥ pi-śhā-cā-di-bha-yāt-kā-pā-lī |
mṛ-tyuñ-ja-yo rak-ṣha-tu mṛ-tyu-bhī-teḥ |
kā-lāg-ni-rud-ro'va-tu kā-la-bhī-teḥ
भूतों के अधिपति विरोधियों के भय से रक्षा करें; कपाली राक्षस-पिशाच आदि के भय से; मृत्युंजय मृत्यु के भय से रक्षा करें और कालाग्निरुद्र काल के भय से।
May Bhūtādhipa (Lord of spirits) protect me from the fear of enemies; may Kāpālī guard me from the fear of rākṣasas, piśācas, and such beings. May Mṛtyuñjaya protect me from the fear of death; may Kālāgnirudra protect me from the fear of Time.
पापारिरव्याद्बहुपातकेभ्यः
पायाद्ग्रहेभ्यः कमलासनार्च्यः ।
श्रीविष्णुनेत्रार्चितपादपद्मः
पातु प्रभातेष्वखिलेषु शम्भुः ॥
pāpāriravyādbahupātakebhyaḥ |
pāyādgrahebhyaḥ kamalāsanārcyaḥ |
śrīviṣṇunetrārcitapādapadmaḥ |
pātu prabhāteṣvakhileṣu śambhuḥ ||
pā-pā-ri-ravyād-ba-hu-pā-ta-ke-bhyaḥ |
pā-yād-gra-he-bhyaḥ ka-ma-lā-sa-nār-cyaḥ |
śhrī-viṣh-ṇu-net-rār-ci-ta-pā-da-pad-maḥ |
pā-tu pra-bhā-teṣh-vak-hi-leṣhu śham-bhuḥ
पापों के शत्रु अनेक पातकों से रक्षा करें; ब्रह्मा से पूज्य शिव ग्रहों के अनिष्ट से; श्रीविष्णु ने अपने नेत्र-कमल से जिनके चरणकमल की अर्चना की, वे शम्भु समस्त प्रभात-कालों में रक्षा करें।
May Pāpāri (enemy of sin) protect me from all great sins; may the one worshipped by Brahmā guard me from malefic planets. May Śambhu — whose lotus feet are worshipped by the eyes of Viṣṇu himself — protect me at all dawns.
मध्यन्दिनेष्वेव मृडोऽनिशं मां
सायाह्नकालेऽप्यमराधिनाथः ।
महेश्वरो रक्षतु मध्यरात्रे
पायादुषस्यान्धकनाशहेतुः ॥
madhyandineṣveva mṛḍo'niśaṃ māṃ |
sāyāhne kāle'pyamarādhināthaḥ |
maheśvaro rakṣatu madhyarātre |
pāyāduṣasyāndhakanaśahetuḥ ||
mad-hyan-di-neṣh-ve-va mṛ-ḍo'ni-śhaṃ māṃ |
sā-yāh-ne-kā-le'pya-ma-rā-dhi-nā-thaḥ |
ma-heś-va-ro rak-ṣha-tu mad-hya-rā-tre |
pā-yā-du-ṣha-syān-dha-ka-nā-śha-he-tuḥ
मध्याह्न में मृड निरन्तर मेरी रक्षा करें; सायंकाल में देवताओं के अधिनाथ; मध्यरात्रि में महेश्वर रक्षा करें और उषाकाल में अन्धकासुर के नाशक।
May Mṛḍa protect me always at midday; may the Lord of immortals guard me in the evening hours. May Maheśvara protect me at midnight; may the destroyer of darkness guard me at dawn.
सर्षेषुकालेष्वपि पातु शम्भु-
रुमाङ्गसंश्लिष्टमनोक्षदेहः ।
मार्गे मृगव्याधवपुर्धरोऽव्याद्
युद्धेषु पायादसुरौघदारी ॥
sarṣeṣukāleṣvapi pātu śambhu- |
rumāṃgasaṃśliṣṭamanokṣadehaḥ |
mārge mṛgavyādhavapurdharoavyāt |
yuddheṣu pāyādasuraughadārī ||
sar-ṣheṣhu-kā-leṣh-va-pi pā-tu śham-bhu- |
ru-māṃ-ga-saṃ-śhliṣhṭ-ta-ma-nokṣha-de-haḥ |
mār-ge mṛ-ga-vyā-dha-va-pur-dha-ro'vyāt |
yud-dheṣhu pā-yā-da-su-rau-gha-dā-rī
सभी कालों में, उमा के अंग से आलिंगित मनोहर देहवाले शम्भु रक्षा करें; मार्ग में मृगव्याध (किरात) का रूप धारण करनेवाले रक्षा करें और युद्धों में असुर-समूहों को विदीर्ण करनेवाले।
May Śambhu — whose body merges with Umā's, with the mind and body of a bull — protect me at all times. May the one who took the hunter's form protect me on the road; may the slayer of demon armies protect me in battle.
सर्वत्र सर्वार्तिहरो हरोऽव्या-
त्सर्वेप्सितार्थप्रदरूपधारी ।
रक्षाविहीनस्थलमस्ति यन्मे
तत्रावतु श्रीवरवीरभद्रः ॥
sarvatra sarvārtiharo haro'vyā- |
tsarvepsitārthapradarūpadhārī |
rakṣāvahīnasthalamasatiyat me |
tatrāvatu śrīvaravīrabhadraḥ ||
sar-vat-ra sar-vār-ti-ha-ro ha-ro'vyā- |
tsar-vep-si-tār-tha-pra-da-rū-pa-dhā-rī |
rak-ṣhā-va-hī-nas-tha-la-mas-ta-ti-yat me |
tat-rā-va-tu śhrī-va-ra-vī-ra-bhad-raḥ
सर्वत्र समस्त पीड़ाएँ हरनेवाले, समस्त मनोरथ पूर्ण करनेवाले रूपधारी हर रक्षा करें; और मेरा जो भी अंग-स्थान रक्षा से रहित रह गया हो, वहाँ श्रीवरवीरभद्र रक्षा करें।
May Hara — remover of all afflictions everywhere, taking forms that grant all desired ends — protect me universally. And wherever protection is lacking, may the glorious Vīrabhadra safeguard that place.
Phala Śruti
कृत्वैवं कवचं पूर्वं स्तोत्रमेतत्पठेन्नरः ।
स्तोत्रं चैतन्महेशेन तस्मा आख्यातमादरात् ॥
kṛtvaivaṃ kavacaṃ pūrvaṃ stotrametpathennaraḥ |
stotraṃ caitanmaheśena tasmā ākhyātamādarāt ||
kṛ-tvai-vaṃ ka-va-caṃ pūr-vaṃ stot-ra-met-pat-hen-na-raḥ |
stot-raṃ cai-tan-ma-heśe-na tas-mā ākh-yā-ta-mā-da-rāt
इस प्रकार पहले कवच धारण करके मनुष्य इस स्तोत्र का पाठ करे; यह स्तोत्र स्वयं महेश ने ही आदरपूर्वक उन्हें (ऋषि को) बताया था।
Having first put on this kavacham, one should then recite the related Śiva Stotram — which Maheśa himself imparted with reverence.