Maa Durga (Navadurga)
नवदुर्गा स्तोत्रम्
Navadurga Stotram
Traditional dhyāna verses of the nine Durgās (Durgā-saptaśatī tradition)
The nine meditation verses recited on the nine nights of Navaratri — one for each form from Śailaputrī to Siddhidātrī — invoking the blessings proper to each day of the festival.
॥ ॐ ॥
Śailaputrī वन्दे वाञ्छितलाभाय चन्द्रार्धकृतशेखराम् । वृषारूढां शूलधरां शैलपुत्रीं यशस्विनीम् ॥ १॥
vande vāñchita-lābhāya candrārdha-kṛta-śekharām | vṛṣārūḍhāṃ śūla-dharāṃ śaila-putrīṃ yaśasvinīm ||1||
Vande vaanchhita-laabhaaya chandraardha-krita-shekharaam, vrishaaroodhaam shoola-dharaam shaila-putreem yashasvineem.
मनोवांछित फल की प्राप्ति के लिए, मस्तक पर अर्धचन्द्र धारण करनेवाली, वृषभ पर आरूढ़, त्रिशूलधारिणी, यशस्विनी शैलपुत्री की मैं वन्दना करता हूँ।
For the gain of all desires I adore the renowned Śailaputrī — the crescent moon her crest, mounted on the bull, bearing the trident.
Brahmacāriṇī दधाना करपद्माभ्यामक्षमालाकमण्डलू । देवी प्रसीदतु मयि ब्रह्मचारिण्यनुत्तमा ॥ २॥
dadhānā kara-padmābhyām-akṣamālā-kamaṇḍalū | devī prasīdatu mayi brahmacāriṇy-anuttamā ||2||
Dadhaanaa kara-padmaabhyaam akshamaalaa-kamandaloo, devee praseedatu mayi brahmachaariny-anuttamaa.
अपने कर-कमलों में अक्षमाला और कमण्डलु धारण करनेवाली, सर्वोत्तम देवी ब्रह्मचारिणी मुझ पर प्रसन्न हों।
Holding rosary and water-pot in her lotus hands — may the peerless goddess Brahmacāriṇī be gracious to me.
Candraghaṇṭā पिण्डजप्रवरारूढा चण्डकोपास्त्रकैर्युता । प्रसादं तनुते मह्यं चन्द्रघण्टेति विश्रुता ॥ ३॥
piṇḍaja-pravarārūḍhā caṇḍa-kopāstrakair-yutā | prasādaṃ tanute mahyaṃ candraghaṇṭeti viśrutā ||3||
Pindaja-pravaraaroodhaa chanda-kopaastrakair yutaa, prasaadam tanute mahyam chandraghanteti vishrutaa.
श्रेष्ठ सिंह पर आरूढ़, प्रचण्ड कोपवाले अस्त्रों से युक्त, "चन्द्रघण्टा" नाम से विख्यात देवी मुझ पर कृपा का विस्तार करें।
Mounted on the noblest of lions, armed with weapons of fierce wrath — may she famed as Candraghaṇṭā extend her grace to me.
Kūṣmāṇḍā सुरासम्पूर्णकलशं रुधिराप्लुतमेव च । दधाना हस्तपद्माभ्यां कूष्माण्डा शुभदास्तु मे ॥ ४॥
surā-sampūrṇa-kalaśaṃ rudhirāplutam-eva ca | dadhānā hasta-padmābhyāṃ kūṣmāṇḍā śubha-dāstu me ||4||
Suraa-sampoorna-kalasham rudhiraaplutam eva cha, dadhaanaa hasta-padmaabhyaam kooshmaandaa shubha-daastu me.
सुरा से भरा और रुधिर से सिंचित कलश अपने कर-कमलों में धारण करनेवाली कूष्माण्डा देवी मेरे लिए शुभदायिनी हों।
Bearing in her lotus hands a chalice brimming with wine and bathed in blood — may Kūṣmāṇḍā be the giver of good to me.
Skandamātā सिंहासनगता नित्यं पद्माश्रितकरद्वया । शुभदास्तु सदा देवी स्कन्दमाता यशस्विनी ॥ ५॥
siṃhāsana-gatā nityaṃ padmāśrita-kara-dvayā | śubha-dāstu sadā devī skanda-mātā yaśasvinī ||5||
Simhaasana-gataa nityam padmaashrita-kara-dvayaa, shubha-daastu sadaa devee skanda-maataa yashasvinee.
सिंहासन पर नित्य विराजमान, दोनों हाथों में कमल धारण करनेवाली, यशस्विनी देवी स्कन्दमाता सदा शुभदायिनी हों।
Ever seated on the lion-throne, lotuses resting in her two hands — may the renowned goddess Skandamātā ever grant me weal.
Kātyāyanī चन्द्रहासोज्ज्वलकरा शार्दूलवरवाहना । कात्यायनी शुभं दद्याद्देवी दानवघातिनी ॥ ६॥
candrahāsojjvala-karā śārdūla-vara-vāhanā | kātyāyanī śubhaṃ dadyād-devī dānava-ghātinī ||6||
Chandrahaasojjvala-karaa shaardoola-vara-vaahanaa, kaatyaayanee shubham dadyaad devee daanava-ghaatinee.
चन्द्रहास खड्ग से उज्ज्वल हाथवाली, श्रेष्ठ सिंह पर सवार, दानवों का घात करनेवाली देवी कात्यायनी शुभ प्रदान करें।
Her hand bright with the Candrahāsa sword, riding the best of lions, slayer of the dānavas — may goddess Kātyāyanī grant blessing.
Kālarātri एकवेणी जपाकर्णपूरा नग्ना खरास्थिता । लम्बोष्ठी कर्णिकाकर्णी तैलाभ्यक्तशरीरिणी ॥ वामपादोल्लसल्लोहलताकण्टकभूषणा । वर्धन्मूर्धध्वजा कृष्णा कालरात्रिर्भयङ्करी ॥ ७॥
eka-veṇī japā-karṇa-pūrā nagnā kharāsthitā | lamboṣṭhī karṇikā-karṇī tailābhyakta-śarīriṇī || vāma-pādollasal-loha-latā-kaṇṭaka-bhūṣaṇā | vardhan-mūrdha-dhvajā kṛṣṇā kālarātrir-bhayaṅkarī ||7||
Eka-venee japaa-karna-pooraa nagnaa kharaasthitaa, lamboshthee karnikaa-karnee tailaabhyakta-shareerinee; vaama-paadollasal-loha-lataa-kantaka-bhooshanaa, vardhan-moordha-dhvajaa krishnaa kaalaraatrir bhayankaree.
एक वेणीवाली, कानों में जपा-पुष्प, दिगम्बरा, गर्दभ पर स्थित; लम्बे होंठों, कर्णिका के कुण्डलों और तेल से चुपड़े शरीरवाली; बायें पैर में चमकती लोहे की काँटेदार लता का आभूषण, सिर पर ऊँची ध्वजा-सी जटा — कृष्णवर्णा, भयंकरी कालरात्रि (मेरी रक्षा करें)।
Single-braided, hibiscus at her ears, unclothed, mounted on the ass; long-lipped, ringed of ear, her body glistening with oil; her left foot adorned with a gleaming thorned creeper of iron, her topknot a rising banner — dark Kālarātri, the terrifier (may she protect me).
Mahāgaurī श्वेते वृषे समारूढा श्वेताम्बरधरा शुचिः । महागौरी शुभं दद्यान्महादेवप्रमोददा ॥ ८॥
śvete vṛṣe samārūḍhā śvetāmbara-dharā śuciḥ | mahāgaurī śubhaṃ dadyān-mahādeva-pramodadā ||8||
Shvete vrishe samaaroodhaa shvetaambara-dharaa shuchih, mahaagauree shubham dadyaan mahaadeva-pramodadaa.
श्वेत वृषभ पर आरूढ़, श्वेत वस्त्र धारण करनेवाली, परम पवित्र, महादेव को आनन्द देनेवाली महागौरी शुभ प्रदान करें।
Mounted on the white bull, clad in white, utterly pure, the delight of Mahādeva — may Mahāgaurī grant blessing.
Siddhidātrī सिद्धगन्धर्वयक्षाद्यैरसुरैरमरैरपि । सेव्यमाना सदा भूयात्सिद्धिदा सिद्धिदायिनी ॥ ९॥
siddha-gandharva-yakṣādyair-asurair-amarair-api | sevyamānā sadā bhūyāt-siddhi-dā siddhi-dāyinī ||9||
Siddha-gandharva-yakshaadyair asurair amarair api, sevyamaanaa sadaa bhooyaat siddhi-daa siddhi-daayinee.
सिद्धों, गन्धर्वों, यक्षों आदि से तथा असुरों और देवताओं से भी सदा सेवित सिद्धिदायिनी देवी मुझे सिद्धि देनेवाली हों।
Ever served by siddhas, gandharvas, yakṣas, by asuras and immortals alike — may Siddhidāyinī be the giver of attainment to me.
Colophon ॥ इति श्रीनवदुर्गास्तोत्रं सम्पूर्णम् ॥
|| iti śrī-navadurgā-stotraṃ sampūrṇam ||
Iti Shri-Navadurgaa-stotram sampoornam.
इस प्रकार श्रीनवदुर्गा स्तोत्र सम्पूर्ण हुआ।
Thus ends the Śrī Navadurgā Stotram.