ॐ कृशोदरि महाचण्डि मुक्तकेशि बलिप्रिये । कुलाचारप्रसन्नास्ये नमस्ते शङ्करप्रिये ॥ १॥
oṃ kṛśodari mahācaṇḍi mukta-keśi bali-priye | kulācāra-prasannāsye namaste śaṅkara-priye ||1||
Om krishodari mahaachandi mukta-keshi bali-priye, kulaachaara-prasannaasye namaste shankara-priye.
ॐ हे कृशोदरी! महाचण्डी! खुले केशोंवाली! बलिप्रिया! कुलाचार से प्रसन्न मुखवाली! हे शंकरप्रिया! आपको नमस्कार।
Oṁ — O slender-waisted Mahācaṇḍī, of unbound hair, lover of offerings, whose face brightens at the kula rites — salutations to you, beloved of Śaṅkara.
घोरदंष्ट्रे कोटराक्षि गीतिशब्दप्रसाधिनि । घुरघोरारवास्फारे नमस्ते चित्तवासिनि ॥ २॥
ghora-daṃṣṭre koṭarākṣi gīti-śabda-prasādhini | ghura-ghorārava-sphāre namaste citta-vāsini ||2||
Ghora-damshtre kotaraakshi geeti-shabda-prasaadhini, ghura-ghoraarava-sphaare namaste chitta-vaasini.
हे घोर दाढ़ोंवाली! गहरे नेत्रोंवाली! गीत-ध्वनि से प्रसन्न होनेवाली! घोर गर्जना से व्याप्त! हे चित्त में वास करनेवाली! नमस्कार।
O goddess of dread fangs and deep-set eyes, delighting in the sound of song, pervading all with your thunderous roar — salutations, dweller in the heart.
बन्धूकपुष्पसङ्काशे त्रिपुरे भयनाशिनि । भाग्योदयसमुत्पन्ने नमस्ते वरवर्णिनि ॥ ३॥
bandhūka-puṣpa-saṅkāśe tripure bhaya-nāśini | bhāgyodaya-samutpanne namaste vara-varṇini ||3||
Bandhooka-pushpa-sankaashe tripure bhaya-naashini, bhaagyodaya-samutpanne namaste vara-varnini.
बन्धूक पुष्प के समान अरुण कान्तिवाली! त्रिपुरा! भय का नाश करनेवाली! भाग्य के उदय से प्रकट होनेवाली! हे वरवर्णिनी! नमस्कार।
Radiant as the bandhūka blossom, O Tripurā, destroyer of fear, arising at fortune’s dawn — salutations, fairest of the fair.
जय देवि जगद्धात्रि त्रिपुराद्ये त्रिदेवते । भक्तेभ्यो वरदे देवि महिषघ्नि नमोऽस्तुते ॥ ४॥
jaya devi jagad-dhātri tripurādye tri-devate | bhaktebhyo varade devi mahiṣa-ghni namo'stute ||4||
Jaya devi jagad-dhaatri tripuraadye tri-devate, bhaktebhyo varade devi mahisha-ghni namo-stute.
हे जगद्धात्री देवी! त्रिपुरा-आद्या! त्रिदेवता! आपकी जय हो; भक्तों को वर देनेवाली, महिषासुर का वध करनेवाली देवी! आपको नमस्कार।
Victory, O goddess, upholder of the world, first Tripurā, threefold deity — salutations to you, giver of boons to devotees, slayer of Mahiṣa.
घोरविघ्नविनाशाय कुलाचारसमृद्धये । नमामि वरदे देवि मुण्डमालाविभूषणे ॥ ५॥
ghora-vighna-vināśāya kulācāra-samṛddhaye | namāmi varade devi muṇḍa-mālā-vibhūṣaṇe ||5||
Ghora-vighna-vinaashaaya kulaachaara-samriddhaye, namaami varade devi munda-maalaa-vibhooshane.
घोर विघ्नों के विनाश और कुलाचार की समृद्धि के लिए, हे वर देनेवाली, मुण्डमाला से विभूषित देवी! मैं आपको प्रणाम करता हूँ।
For the destruction of dire obstacles and the flourishing of the kula way, I bow to you, boon-giving goddess garlanded with skulls.
रक्तधारासमाकीर्णे कलकाञ्चीविभूषिते । सर्वविघ्नहरे कालि नमस्ते भैरवप्रिये ॥ ६॥
rakta-dhārā-samākīrṇe kala-kāñcī-vibhūṣite | sarva-vighna-hare kāli namaste bhairava-priye ||6||
Rakta-dhaaraa-samaakeerne kala-kaanchee-vibhooshite, sarva-vighna-hare kaali namaste bhairava-priye.
रक्त की धाराओं से व्याप्त, कलरव करती करधनी से विभूषित, समस्त विघ्न हरनेवाली, हे काली! हे भैरवप्रिया! नमस्कार।
Streaming with currents of blood, adorned with a tinkling girdle, remover of every obstacle — salutations, O Kālī, beloved of Bhairava.
नमस्ते दक्षिणामूर्त्ते कालि त्रिपुरभैरवि । भिन्नाञ्जनचयप्रख्ये प्रवीणशवसंस्थिते ॥ ७॥
namaste dakṣiṇā-mūrte kāli tripura-bhairavi | bhinnāñjana-caya-prakhye pravīṇa-śava-saṃsthite ||7||
Namaste dakshinaa-moorte kaali tripura-bhairavi, bhinnaanjana-chaya-prakhye praveena-shava-samsthite.
हे दक्षिणामूर्ति काली! त्रिपुर-भैरवी! पिसे काजल के ढेर-सी श्याम कान्तिवाली! शव पर कुशलतापूर्वक स्थित! आपको नमस्कार।
Salutations, O Kālī in your southern form, Tripura-bhairavī — dark as a heap of crushed collyrium, poised upon the corpse.
गलच्छोणितधाराभिः स्मेराननसरोरुहे । पीनोन्नतकुचद्बन्द्वे नमस्ते घोरदक्षिणे ॥ ८॥
galac-choṇita-dhārābhiḥ smerānana-saroruhe | pīnonnata-kuca-dvandve namaste ghora-dakṣiṇe ||8||
Galach-chhonita-dhaaraabhih smeraanana-saroruhe, peenonnata-kucha-dvandve namaste ghora-dakshine.
गले से बहती रुधिर-धाराओं से युक्त, खिले कमल-से मुस्कुराते मुखवाली, पीन-उन्नत वक्षोंवाली, हे घोर दक्षिणे! नमस्कार।
With streams of blood trickling down, your lotus-face gently smiling, full and high of bosom — salutations, O dread Dakṣiṇā.
आरक्तमुखशान्ताभिर्नेत्रालिभिर्विराजिते । शवद्वयकृतोत्तंसे नमस्ते मदविह्वले ॥ ९॥
ārakta-mukha-śāntābhir-netrālibhir-virājite | śava-dvaya-kṛtottaṃse namaste mada-vihvale ||9||
Aarakta-mukha-shaantaabhir-netraalibhir-viraajite, shava-dvaya-kritottamse namaste mada-vihvale.
आरक्त किन्तु शान्त नेत्र-पंक्तियों से सुशोभित, दो शवों के कर्ण-आभूषण धारण करनेवाली, हे मद से विह्वले! नमस्कार।
Resplendent with rows of eyes reddened yet serene, wearing two corpses as your ear-ornaments — salutations, O you rapt in ecstasy.
पञ्चाशन्मुण्डघटितमालालोहितलोहिते । नानामणिविशोभाढ्ये नमस्ते ब्रह्मसेविते ॥ १०॥
pañcāśan-muṇḍa-ghaṭita-mālā-lohita-lohite | nānā-maṇi-viśobhāḍhye namaste brahma-sevite ||10||
Panchaashan-munda-ghatita-maalaa-lohita-lohite, naanaa-mani-vishobhaadhye namaste brahma-sevite.
पचास मुण्डों से गुँथी माला से रक्त-रंजित, नाना मणियों की शोभा से सम्पन्न, हे ब्रह्मा से सेवित! नमस्कार।
Crimson with your garland strung of fifty heads, ablaze with the beauty of many gems — salutations, O you whom Brahmā serves.
शवास्थिकृतकेयूरे शङ्खकङ्कणमण्डिते । शववक्षःसमारूढे नमस्ते विष्णुपूजिते ॥ ११॥
śavāsthi-kṛta-keyūre śaṅkha-kaṅkaṇa-maṇḍite | śava-vakṣaḥ-samārūḍhe namaste viṣṇu-pūjite ||11||
Shavaasthi-krita-keyoore shankha-kankana-mandite, shava-vakshah-samaaroodhe namaste vishnu-poojite.
शव की अस्थियों के केयूर (बाजूबंद) और शंख के कंगन से मण्डित, शव के वक्ष पर आरूढ़, हे विष्णु से पूजित! नमस्कार।
Armleted with corpse-bone, decked with conch bangles, mounted upon the breast of the corpse — salutations, O you whom Viṣṇu worships.
शवमांसकृतग्रासे साट्टहासे मुहुर्मुहुः । मुखशीघ्रस्मितामोदे नमस्ते शिववन्दिते ॥ १२॥
śava-māṃsa-kṛta-grāse sāṭṭahāse muhur-muhuḥ | mukha-śīghra-smitāmode namaste śiva-vandite ||12||
Shava-maamsa-krita-graase saattahaase muhur-muhuh, mukha-sheeghra-smitaamode namaste shiva-vandite.
शव-मांस का ग्रास करनेवाली, बार-बार अट्टहास करती, मुख पर तुरंत खिलती मुस्कान की आभावाली, हे शिव से वन्दित! नमस्कार।
Taking the flesh of corpses for food, laughing aloud again and again, your face quick with smiling delight — salutations, O you whom Śiva adores.
खड्गमुण्डधरे वामे सव्येऽभयवरप्रदे । दन्तुरे च महारौद्रे नमस्ते चण्डनायिके ॥ १३॥
khaḍga-muṇḍa-dhare vāme savye'bhaya-vara-prade | danture ca mahā-raudre namaste caṇḍa-nāyike ||13||
Khadga-munda-dhare vaame savye-bhaya-vara-prade, danture cha mahaa-raudre namaste chanda-naayike.
वाम हाथों में खड्ग और मुण्ड धारण करनेवाली, दाहिने हाथों से अभय और वर देनेवाली, विकट दन्तोंवाली, महारौद्री, हे चण्डनायिके! नमस्कार।
Bearing sword and severed head on your left, granting fearlessness and boons with your right, jagged-toothed, most terrible — salutations, O leader of the fierce.
त्वं गतिः परमा देवि त्वं माता परमेश्वरि । त्राहि मां करुणासार्द्रे नमस्ते चण्डनायिके ॥ १४॥
tvaṃ gatiḥ paramā devi tvaṃ mātā parameśvari | trāhi māṃ karuṇāsārdre namaste caṇḍa-nāyike ||14||
Tvam gatih paramaa devi tvam maataa parameshvari, traahi maam karunaasaardre namaste chanda-naayike.
हे देवी! आप ही परम गति हैं; हे परमेश्वरी! आप ही माता हैं; करुणा से आर्द्र हृदयवाली! मेरी रक्षा कीजिए; हे चण्डनायिके! नमस्कार।
You, goddess, are the supreme refuge; you, Parameśvarī, the Mother. Save me, O you moist with compassion — salutations, leader of the fierce.
नमस्ते कालिके देवि नमस्ते भक्तवत्सले । मूर्खतां हर मे देवि प्रतिभाजयदायिनि ॥ १५॥
namaste kālike devi namaste bhakta-vatsale | mūrkhatāṃ hara me devi pratibhā-jaya-dāyini ||15||
Namaste kaalike devi namaste bhakta-vatsale, moorkhataam hara me devi pratibhaa-jaya-daayini.
हे कालिका देवी! नमस्कार; हे भक्तवत्सला! नमस्कार; हे प्रतिभा और विजय देनेवाली देवी! मेरी मूर्खता हर लीजिए।
Salutations, goddess Kālikā; salutations, lover of your devotees. Take from me my dullness, O giver of brilliance and victory.
गद्यपद्यमयीं वाणीं तर्कव्याकरणादिकम् । अनधीतागतां विद्यां देहि दक्षिणकालिके ॥ १६॥
gadya-padya-mayīṃ vāṇīṃ tarka-vyākaraṇādikam | anadhītāgatāṃ vidyāṃ dehi dakṣiṇa-kālike ||16||
Gadya-padya-mayeem vaaneem tarka-vyaakaranaadikam, anadheetaagataam vidyaam dehi dakshina-kaalike.
गद्य-पद्यमयी वाणी, तर्क-व्याकरण आदि, और बिना पढ़े ही प्राप्त हो जानेवाली विद्या — हे दक्षिणकालिके! मुझे दीजिए।
Speech in prose and verse, logic, grammar and the rest, and learning that comes unstudied — grant me these, O Dakṣiṇa-kālikā.
जयं देहि सभामध्ये धनं देहि धनागमे । देहि मे चिरजीवित्वं कालिके रक्ष दक्षिणे ॥ १७॥
jayaṃ dehi sabhā-madhye dhanaṃ dehi dhanāgame | dehi me cira-jīvitvaṃ kālike rakṣa dakṣiṇe ||17||
Jayam dehi sabhaa-madhye dhanam dehi dhanaagame, dehi me chira-jeevitvam kaalike raksha dakshine.
सभा के बीच मुझे जय दीजिए, धन के अवसर पर धन दीजिए, मुझे दीर्घ जीवन दीजिए — हे दक्षिणे कालिके! मेरी रक्षा कीजिए।
Give me victory in the assembly, wealth where wealth is won, and length of days — protect me, O Dakṣiṇā Kālikā.
राज्यं देहि यशो देहि पुत्रान्दारान्धनं तथा । देहान्ते देहि मे मुक्तिं जगन्मातः प्रसीद मे ॥ १८॥
rājyaṃ dehi yaśo dehi putrān dārān dhanaṃ tathā | dehānte dehi me muktiṃ jagan-mātaḥ prasīda me ||18||
Raajyam dehi yasho dehi putraan daaraan dhanam tathaa, dehaante dehi me muktim jagan-maatah praseeda me.
राज्य दीजिए, यश दीजिए, पुत्र, स्त्री और धन दीजिए; और देह के अन्त में मुझे मुक्ति दीजिए — हे जगन्माता! मुझ पर प्रसन्न होइए।
Give kingdom, give fame, give sons, spouse and wealth; and at the body’s end give me liberation — be gracious to me, Mother of the world.
ॐ मङ्गला भैरवी दुर्गा कालिका त्रिदशेश्वरी । उमा हैमवती कन्या कल्याणी भैरवेश्वरी ॥ १९॥
oṃ maṅgalā bhairavī durgā kālikā tridaśeśvarī | umā haimavatī kanyā kalyāṇī bhairaveśvarī ||19||
Om mangalaa bhairavee durgaa kaalikaa tridasheshvaree, umaa haimavatee kanyaa kalyaanee bhairaveshvaree.
ॐ मंगला, भैरवी, दुर्गा, कालिका, त्रिदशेश्वरी, उमा, हैमवती, कन्या, कल्याणी, भैरवेश्वरी —
Oṁ — Maṅgalā, Bhairavī, Durgā, Kālikā, queen of the gods, Umā, Haimavatī, Kanyā, Kalyāṇī, Bhairaveśvarī —
काली ब्राह्मी च माहेशी कौमारी वैष्णवी तथा । वाराही वासवी चण्डी त्वां जगुर्मुनयः सदा ॥ २०॥
kālī brāhmī ca māheśī kaumārī vaiṣṇavī tathā | vārāhī vāsavī caṇḍī tvāṃ jagur-munayaḥ sadā ||20||
Kaalee braahmee cha maaheshee kaumaaree vaishnavee tathaa, vaaraahee vaasavee chandee tvaam jagur-munayah sadaa.
काली, ब्राह्मी, माहेशी, कौमारी, वैष्णवी, वाराही, वासवी, चण्डी — इन नामों से मुनि सदा आपका गान करते हैं।
Kālī, Brāhmī, Māheśī, Kaumārī, Vaiṣṇavī, Vārāhī, Vāsavī, Caṇḍī — by these names the sages ever sing of you.
उग्रतारेति तारेति शिवेत्येकजटेति च । लोकोत्तरेति कालीति गीयसे कृतिभिः सदा ॥ २१॥
ugratāreti tāreti śivety-ekajaṭeti ca | lokottareti kālīti gīyase kṛtibhiḥ sadā ||21||
Ugrataareti taareti shivety-ekajateti cha, lokottareti kaaleeti geeyase kritibhih sadaa.
उग्रतारा, तारा, शिवा, एकजटा, लोकोत्तरा, काली — इन नामों से पुण्यात्माओं द्वारा आप सदा गाई जाती हैं।
Ugratārā, Tārā, Śivā, Ekajaṭā, Lokottarā, Kālī — so are you ever hymned by the virtuous.
यथा काली तथा तारा तथा छिन्ना च कुल्लुका । एकमूर्त्तिश्चतुर्भेदा देवि त्वं कालिका पुरा ॥ २२॥
yathā kālī tathā tārā tathā chinnā ca kullukā | eka-mūrtiś-catur-bhedā devi tvaṃ kālikā purā ||22||
Yathaa kaalee tathaa taaraa tathaa chhinnaa cha kullukaa, eka-moortish-chatur-bhedaa devi tvam kaalikaa puraa.
जो काली हैं, वही तारा हैं, वही छिन्नमस्ता और कुल्लुका — हे देवी! एक ही मूर्ति के चार भेद हैं; आप आदि कालिका हैं।
As Kālī, so Tārā, so Chinnā and Kullukā — one form, O goddess, in four aspects: you are the primal Kālikā.
एकद्वित्रिविधा देवी कोटिधानन्तरूपिणी । अङ्गाङ्गिकैर्नामभेदैः कालिकेति प्रगीयते ॥ २३॥
eka-dvi-tri-vidhā devī koṭidhānanta-rūpiṇī | aṅgāṅgikair-nāma-bhedaiḥ kāliketi pragīyate ||23||
Eka-dvi-tri-vidhaa devee kotidhaananta-roopinee, angaangikair-naama-bhedaih kaaliketi prageeyate.
एक, दो, तीन प्रकारों से, करोड़ों और अनन्त रूपोंवाली देवी अंग-प्रत्यंग और नाम-भेदों से "कालिका" नाम से गाई जाती हैं।
One, twofold, threefold, in crores and endless forms — through her aspects and varied names the goddess is sung as Kālikā.
शम्भुः पञ्चमुखेनैव गुणान्वक्तुं न ते क्षमः । चापल्यैर्यत्कृतं स्तोत्रं क्षमस्व वरदा भव ॥ २४॥
śambhuḥ pañca-mukhenaiva guṇān vaktuṃ na te kṣamaḥ | cāpalyair-yat-kṛtaṃ stotraṃ kṣamasva varadā bhava ||24||
Shambhuh pancha-mukhenaiva gunaan vaktum na te kshamah, chaapalyair-yat-kritam stotram kshamasva varadaa bhava.
पाँच मुखोंवाले शम्भु भी आपके गुणों को कहने में समर्थ नहीं; मेरी चपलता से जो यह स्तोत्र बना है, उसे क्षमा कर वरदायिनी होइए।
Even Śambhu with his five mouths cannot tell your virtues; forgive this hymn made in rashness, and be the giver of boons.
प्राणान्रक्ष यशो रक्ष पुत्रान्दारान्धनं तथा । सर्वकाले सर्वदेशे पाहि दक्षिणकालिके ॥ २५॥
prāṇān rakṣa yaśo rakṣa putrān dārān dhanaṃ tathā | sarva-kāle sarva-deśe pāhi dakṣiṇa-kālike ||25||
Praanaan raksha yasho raksha putraan daaraan dhanam tathaa, sarva-kaale sarva-deshe paahi dakshina-kaalike.
मेरे प्राणों की रक्षा कीजिए, यश की रक्षा कीजिए, पुत्र, स्त्री और धन की भी; हे दक्षिणकालिके! सब कालों और सब देशों में मेरी रक्षा कीजिए।
Guard my life, guard my honour, my sons, my spouse, my wealth; in every time and every place protect me, O Dakṣiṇa-kālikā.
यः सम्पूज्य पठेत्स्तोत्रं दिवा वा रात्रिसन्ध्ययोः । धनं धान्यं तथा पुत्रं लभते नात्र संशयः ॥ २६॥
yaḥ sampūjya paṭhet stotraṃ divā vā rātri-sandhyayoḥ | dhanaṃ dhānyaṃ tathā putraṃ labhate nātra saṃśayaḥ ||26||
Yah sampoojya pathet stotram divaa vaa raatri-sandhyayoh, dhanam dhaanyam tathaa putram labhate naatra samshayah.
जो देवी की पूजा करके दिन में अथवा रात्रि की सन्धियों में इस स्तोत्र का पाठ करता है, वह धन, धान्य और पुत्र प्राप्त करता है — इसमें संशय नहीं।
He who, having worshipped, recites this hymn by day or at the junctures of night gains wealth, grain and progeny — of this there is no doubt.
Colophon ॥ इति दक्षिणकालिकास्तोत्रं सम्पूर्णम् ॥
|| iti dakṣiṇa-kālikā-stotraṃ sampūrṇam ||
Iti dakshina-kaalikaa-stotram sampoornam.
इस प्रकार दक्षिणकालिका स्तोत्र सम्पूर्ण हुआ।
Thus ends the Dakṣiṇa-kālikā Stotram.