Backवापस

Maa Saraswati

श्री सरस्वती चालीसा

Saraswati Chalisa

Traditional · Ramsagar

The chalisa to Saraswati, goddess of knowledge, speech and the arts — who graced Valmiki, Kalidasa and Tulsidas, and who as the great Goddess slays the demons; with the fruits of its recitation.

Opening Dohā

जनक जननि पद्मरज, निज मस्तक पर धरि।
बन्दौं मातु सरस्वती, बुद्धि बल दे दातारि॥

janaka janani padmaraja, nija mastaka para dhari।
bandauṁ mātu sarasvatī, buddhi bala de dātāri॥

janak janani padma-raj, nij mastak par dhari,
bandaun mātu saraswatī, buddhi bal de dātāri.

माता-पिता (जनक-जननी) के चरण-कमलों की धूल (पद्मरज) अपने मस्तक पर धारण करके, मैं माता सरस्वती की वन्दना करता हूँ; हे दात्री! (मुझे) बुद्धि और बल दीजिए।

Placing on my head the lotus-dust of the feet of the world's parents, I bow to Mother Saraswati — O bestower, grant me intellect and strength.

पूर्ण जगत में व्याप्त तव, महिमा अमित अनंतु।
दुष्ट जनों के पाप को, मातु तू ही अब हन्तु॥

pūrṇa jagata meṁ vyāpta tava, mahimā amita anantu।
duṣṭa janoṁ ke pāpa ko, mātu tū hī aba hantu॥

pūrṇa jagat men vyāpt tav, mahimā amit anantu,
dushṭ janon ke pāp ko, mātu tū hī ab hantu.

सम्पूर्ण जगत में आपकी अमित और अनन्त महिमा व्याप्त है; हे माता! दुष्ट जनों के पाप को अब तू ही नष्ट (हन्त) कर।

Your glory, boundless and infinite, pervades the whole world; O Mother, it is you who now destroy the sins of the wicked.

Chaupāī

1

जय श्री सकल बुद्धि बलरासी। जय सर्वज्ञ अमर अविनाशी॥

jaya śrī sakala buddhi balarāsī। jaya sarvajña amara avināśī॥

jay shrī sakal buddhi balrāsī, jay sarvagya amar avināshī.

हे समस्त बुद्धि और बल की राशि (निधि) श्री सरस्वती! जय हो; हे सर्वज्ञ, अमर और अविनाशी! जय हो।

Victory, O treasury of all intellect and strength; victory, all-knowing, immortal and imperishable.

2

जय जय जय वीणाकर धारी। करती सदा सुहंस सवारी॥

jaya jaya jaya vīṇākara dhārī। karatī sadā suhaṁsa savārī॥

jay jay jay vīṇākar dhārī, karatī sadā suhans savārī.

हे (हाथ में) वीणा धारण करने वाली! जय हो, जय हो, जय हो; (आप) सदा सुन्दर हंस की सवारी करती हैं।

Victory, victory, victory, holder of the veena, who ever rides upon the graceful swan.

3

रूप चतुर्भुज धारी माता। सकल विश्व अन्दर विख्याता॥

rūpa caturbhuja dhārī mātā। sakala viśva andara vikhyātā॥

rūp chaturbhuj dhārī mātā, sakal vishva andar vikhyātā.

हे माता! (आप) चतुर्भुज (चार भुजाओं वाला) रूप धारण किये हैं; समस्त विश्व में (आप) विख्यात हैं।

Four-armed in form, O Mother, renowned throughout the whole world.

4

जग में पाप बुद्धि जब होती। तब ही धर्म की फीकी ज्योति॥

jaga meṁ pāpa buddhi jaba hotī। taba hī dharma kī phīkī jyoti॥

jag men pāp buddhi jab hotī, tab hī dharma kī phīkī jyoti.

जगत में जब (लोगों की) बुद्धि पापमय हो जाती है, तभी धर्म की ज्योति फीकी पड़ जाती है।

When sinful thinking arises in the world, then the light of dharma grows dim.

5

तब ही मातु का निज अवतारी। पाप हीन करती महतारी॥

taba hī mātu kā nija avatārī। pāpa hīna karatī mahatārī॥

tab hī mātu kā nij avatārī, pāp hīn karatī mahtārī.

तभी माता (आप) अपना अवतार लेती हैं; (और) महतारी (माता) (जगत को) पापरहित कर देती हैं।

Then the Mother takes her own incarnation; the great Mother makes the world free of sin.

6

वाल्मीकिजी थे हत्यारा। तव प्रसाद जानै संसारा॥

vālmīkijī the hatyārā। tava prasāda jānai saṁsārā॥

vālmīkijī the hatyārā, tav prasād jānai sansārā.

वाल्मीकि जी (पहले) हत्यारे थे; (पर) आपके प्रसाद (कृपा) से (वे महर्षि बने) — यह सारा संसार जानता है।

Valmiki had been a brigand; by your grace, as all the world knows,

7

रामचरित जो रचे बनाई। आदि कवि की पदवी पाई॥

rāmacarita jo race banāī। ādi kavi kī padavī pāī॥

rāmcharit jo rache banāī, ādi kavi kī padavī pāī.

(उन्होंने) जो रामचरित (रामायण) रचा, (उससे उन्होंने) 'आदि कवि' की पदवी पायी।

he composed the tale of Rama and gained the title of the first poet.

8

कालिदास जो भये विख्याता। तेरी कृपा दृष्टि से माता॥

kālidāsa jo bhaye vikhyātā। terī kṛpā dṛṣṭi se mātā॥

kālidās jo bhaye vikhyātā, terī kripā dṛshṭi se mātā.

हे माता! कालिदास जो विख्यात हुए, (वह) तेरी कृपा-दृष्टि से ही (हुआ)।

Kalidasa became renowned, O Mother, by your gracious glance.

9

तुलसी सूर आदि विद्वाना। भये और जो ज्ञानी नाना॥

tulasī sūra ādi vidvānā। bhaye aura jo jñānī nānā॥

tulsī sūr ādi vidvānā, bhaye aur jo gyānī nānā.

तुलसी, सूर आदि विद्वान, और जो (भी) अनेक (नाना) ज्ञानी हुए —

Tulsidas, Surdas and other learned ones, and the many wise besides,

10

तिन्ह न और रहेउ अवलम्बा। केवल कृपा आपकी अम्बा॥

tinha na aura raheu avalambā। kevala kṛpā āpakī ambā॥

tinh na aur raheu avlambā, keval kripā āpkī ambā.

हे अम्बा! उनके (किसी) और का अवलम्ब (सहारा) नहीं था — केवल आपकी ही कृपा (का सहारा) था।

had no other support, O Amba — only your grace.

11

करहु कृपा सोइ मातु भवानी। दुखित दीन निज दासहि जानी॥

karahu kṛpā soi mātu bhavānī। dukhita dīna nija dāsahi jānī॥

karahu kripā soi mātu bhavānī, dukhit dīn nij dāsahi jānī.

हे माता भवानी! वही कृपा (मुझ पर भी) कीजिए; (मुझे अपना) दुखी, दीन दास जानकर।

Show that same grace, O Mother Bhavani, knowing your servant to be sorrowful and meek.

12

पुत्र करहिं अपराध बहूता। तेहि न धरई चित माता॥

putra karahiṁ aparādha bahūtā। tehi na dharaī cita mātā॥

putra karahin aparādh bahūtā, tehi na dharaī chit mātā.

पुत्र (चाहे) बहुत अपराध करें, (पर) माता (उन्हें) चित्त में नहीं धरती (बुरा नहीं मानती)।

Though a child commits many offences, the mother takes them not to heart.

13

राखु लाज जननि अब मेरी। विनय करउं भांति बहु तेरी॥

rākhu lāja janani aba merī। vinaya karauṁ bhāṁti bahu terī॥

rākhu lāj janani ab merī, vinay karaun bhānti bahu terī.

हे जननी! अब मेरी लाज रखिए; मैं बहुत प्रकार से तेरी विनय करता हूँ।

Preserve my honour now, O Mother; in many ways I make my plea to you.

14

मैं अनाथ तेरी अवलंबा। कृपा करउ जय जय जगदंबा॥

maiṁ anātha terī avalambā। kṛpā karau jaya jaya jagadambā॥

main anāth terī avlambā, kripā karau jay jay jagadambā.

मैं अनाथ हूँ, तेरा ही अवलम्ब (सहारा) है; हे जगदम्बा! कृपा कीजिए; जय हो, जय हो।

I am forlorn, leaning on you alone; show grace — victory, victory, O Jagadamba.

15

मधुकैटभ जो अति बलवाना। बाहुयुद्ध विष्णु से ठाना॥

madhukaiṭabha jo ati balavānā। bāhuyuddha viṣṇu se ṭhānā॥

madhu-kaiṭabh jo ati balvānā, bāhu-yuddh vishṇu se ṭhānā.

मधु-कैटभ जो अत्यन्त बलवान थे, (उन्होंने) विष्णु से बाहुयुद्ध (मल्लयुद्ध) ठाना।

Madhu and Kaitabha, exceedingly mighty, set upon a wrestling-war with Vishnu.

16

समर हजार पाँच में घोरा। फिर भी मुख उनसे नहीं मोरा॥

samara hajāra pāṁca meṁ ghorā। phira bhī mukha unase nahīṁ morā॥

samar hazār pānch men ghorā, phir bhī mukh unse nahīn morā.

पाँच हजार (वर्ष तक चले उस) घोर समर (युद्ध) में भी (विष्णु ने) उनसे मुख नहीं मोड़ा।

For five thousand years the fierce battle raged, yet he did not turn his face from them.

17

मातु सहाय कीन्ह तेहि काला। बुद्धि विपरीत भई खलहाला॥

mātu sahāya kīnha tehi kālā। buddhi viparīta bhaī khalahālā॥

mātu sahāy kīnh tehi kālā, buddhi viparīt bhaī khalhālā.

हे माता! उस समय (आपने विष्णु की) सहायता की; (तब) उन दुष्टों (खलों) की बुद्धि विपरीत (उलटी) हो गयी।

At that time the Mother gave aid; the demons' minds were turned awry.

18

तेहि ते मृत्यु भई खल केरी। पुरवहु मातु मनोरथ मेरी॥

tehi te mṛtyu bhaī khala kerī। puravahu mātu manoratha merī॥

tehi te mṛtyu bhaī khal kerī, puravahu mātu manorath merī.

उसी से उन दुष्टों की मृत्यु हुई; हे माता! (वैसे ही) मेरे मनोरथ पूर्ण कीजिए।

Thereby came the death of the wicked ones; O Mother, fulfil my heart's wish.

19

चंड मुण्ड जो थे विख्याता। क्षण महु संहारे उन माता॥

caṁḍa muṇḍa jo the vikhyātā। kṣaṇa mahu saṁhāre una mātā॥

chaṇḍ muṇḍ jo the vikhyātā, kshaṇ mahu sanhāre un mātā.

चण्ड और मुण्ड जो विख्यात (बलशाली) थे, उन्हें हे माता! (आपने) क्षण भर में संहार दिया।

Chanda and Munda, who were renowned, the Mother destroyed in a moment.

20

रक्त बीज से समरथ पापी। सुरमुनि हृदय धरा सब काँपी॥

rakta bīja se samaratha pāpī। suramuni hṛdaya dharā saba kāṁpī॥

rakt bīj se samrath pāpī, sur-muni hṛday dharā sab kānpī.

रक्तबीज जैसा समर्थ पापी (था), (जिससे) देवता और मुनि सब हृदय में काँप उठे थे।

Mighty sinners like Raktabija made the hearts of gods and sages all tremble.

21

काटेउ सिर जिमि कदली खम्बा। बारंबार बिनवउं जगदंबा॥

kāṭeu sira jimi kadalī khambā। bāraṁbāra binavauṁ jagadambā॥

kāṭeu sir jimi kadalī khambā, bārambār binavaun jagadambā.

(आपने उसका) सिर ऐसे काटा जैसे केले का खम्भा (तना); हे जगदम्बा! मैं बार-बार (आपकी) विनती करता हूँ।

You cut off their heads as one fells a plantain trunk; again and again I entreat you, Jagadamba.

22

जगप्रसिद्ध जो शुंभनिशुंभा। क्षण में बाँधे ताहि तू अम्बा॥

jagaprasiddha jo śuṁbhaniśuṁbhā। kṣaṇa meṁ bāṁdhe tāhi tū ambā॥

jag-prasiddh jo shumbh-nishumbhā, kshaṇ men bāndhe tāhi tū ambā.

जग-प्रसिद्ध जो शुम्भ-निशुम्भ (थे), हे अम्बा! तूने उन्हें क्षण भर में बाँध (वश में कर) दिया।

Shumbha and Nishumbha, famed through the world — in a moment you bound them, O Amba.

23

भरतमातु बुद्धि फेरेउ जाई। रामचन्द्र बनवास कराई॥

bharatamātu buddhi phereu jāī। rāmacandra banavāsa karāī॥

bharat-mātu buddhi phereu jāī, rāmchandra banvās karāī.

(आपने) जाकर भरत की माता (कैकेयी) की बुद्धि फेर दी, (और इस प्रकार) रामचन्द्र को वनवास कराया।

You turned the mind of Bharata's mother, causing Ramachandra to go to the forest.

24

एहि विधि रावण वध तू कीन्हा। सुर नरमुनि सबको सुख दीन्हा॥

ehi vidhi rāvaṇa vadha tū kīnhā। sura naramuni sabako sukha dīnhā॥

ehi vidhi rāvaṇ vadh tū kīnhā, sur nar-muni sabko sukh dīnhā.

इस प्रकार (के प्रबन्ध से) तूने रावण का वध (करवा) दिया, (और) देवता, मनुष्य तथा मुनि — सबको सुख दिया।

In this way you brought about Ravana's slaying, and gave joy to gods, men and sages all.

25

को समरथ तव यश गुन गाना। निगम अनादि अनंत बखाना॥

ko samaratha tava yaśa guna gānā। nigama anādi ananta bakhānā॥

ko samrath tav yash gun gānā, nigam anādi anant bakhānā.

कौन (आपका) यश और गुण गाने में समर्थ है? वेद (निगम) ने (आपको) अनादि और अनन्त बखाना है।

Who is able to sing your fame and virtues? The scriptures proclaim you beginningless and endless.

26

विष्णु रुद्र जस कहिन मारी। जिनकी हो तुम रक्षाकारी॥

viṣṇu rudra jasa kahina mārī। jinakī ho tuma rakṣākārī॥

vishṇu rudra jas kahin mārī, jinkī ho tum rakshākārī.

विष्णु और रुद्र (भी आपका) यश पूरा नहीं कह सकते; (और) जिनकी आप रक्षा करने वाली हैं (वे धन्य हैं)।

Even Vishnu and Rudra cannot fully tell it — you who are their protector.

27

रक्त दन्तिका और शताक्षी। नाम अपार है दानव भक्षी॥

rakta dantikā aura śatākṣī। nāma apāra hai dānava bhakṣī॥

rakt dantikā aur shatākshī, nām apār hai dānav bhakshī.

(आप) रक्तदन्तिका और शताक्षी (हैं); (आपके) अपार नाम हैं; (आप) दानवों का भक्षण करने वाली हैं।

Raktadantika and Shatakshi — countless are your names, O devourer of demons.

28

दुर्गम काज धरा पर कीन्हा। दुर्गा नाम सकल जग लीन्हा॥

durgama kāja dharā para kīnhā। durgā nāma sakala jaga līnhā॥

durgam kāj dharā par kīnhā, durgā nām sakal jag līnhā.

(आपने) धरती पर दुर्गम (कठिन) कार्य किये; (इसी से) सारे जग ने (आपका) 'दुर्गा' नाम (ग्रहण) किया।

You accomplished hard tasks upon the earth; the whole world took up the name Durga.

29

दुर्ग आदि हरनी तू माता। कृपा करहु जब जब सुखदाता॥

durga ādi haranī tū mātā। kṛpā karahu jaba jaba sukhadātā॥

durg ādi haranī tū mātā, kripā karahu jab jab sukhdātā.

हे माता! तू दुर्ग (दुर्गति/संकट) आदि को हरने वाली है; हे सुखदाता! जब-जब (आवश्यक हो, तब-तब) कृपा कीजिए।

You are the remover of every difficulty, O Mother; show grace ever, O giver of joy.

30

नृप कोपित को मारन चाहे। कानन में घेरे मृग नाहे॥

nṛpa kopita ko mārana cāhe। kānana meṁ ghere mṛga nāhe॥

nṛp kopit ko māran chāhe, kānan men ghere mṛg nāhe.

(जब) क्रुद्ध राजा (किसी को) मारना चाहे, या जंगल (कानन) में (कोई) हिंसक पशु (मृग) घेर ले —

When an angry king seeks to slay, or one is hemmed by beasts in the forest,

31

सागर मध्य पोत के भंजे। अति तूफान नहिं कोऊ संगे॥

sāgara madhya pota ke bhaṁje। ati tūphāna nahiṁ koū saṁge॥

sāgar madhya pot ke bhanje, ati tūphān nahin koū sange.

(जब) समुद्र के बीच नाव (पोत) टूट जाये, अति तूफान (आ जाये) और कोई साथ न हो —

or a ship is wrecked in mid-ocean in a great storm with none beside —

32

भूत प्रेत बाधा या दुःख में। हो दरिद्र अथवा संकट में॥

bhūta preta bādhā yā duḥkha meṁ। ho daridra athavā saṁkaṭa meṁ॥

bhūt pret bādhā yā dukh men, ho daridra athvā sankaṭ men.

(जब) भूत-प्रेत की बाधा या दुःख में हो, दरिद्रता या संकट में हो —

in trouble from ghosts and spirits, or in sorrow, in poverty or in peril —

33

नाम जपे मंगल सब होई। संशय इसमें करई न कोई॥

nāma jape maṅgala saba hoī। saṁśaya isameṁ karaī na koī॥

nām jape mangal sab hoī, sanshay ismen karaī na koī.

(तब आपका) नाम जपने से सब मंगल होता है; इसमें कोई संशय न करे।

reciting your name, all turns auspicious; in this let no one harbour doubt.

34

पुत्रहीन जो आतुर भाई। सबै छांड़ि पूजें एहि भाई॥

putrahīna jo ātura bhāī। sabai chāṁḍi pūjeṁ ehi bhāī॥

putrahīn jo ātur bhāī, sabai chhānḍi pūjen ehi bhāī.

हे भाई! जो पुत्रहीन और आतुर (व्याकुल) हो, वह सब (अन्य देवताओं) को छोड़कर इन्हीं (सरस्वती) की पूजा करे।

Whoever is childless and anxious, brother, let them leave all else and worship her thus.

35

करै पाठ नित यह चालीसा। होय पुत्र सुन्दर गुण ईशा॥

karai pāṭha nita yaha cālīsā। hoya putra sundara guṇa īśā॥

karai pāṭh nit yah chālīsā, hoy putra sundar guṇ īshā.

(जो) नित्य यह चालीसा पाठ करता है, (उसे) सुन्दर और गुणी (श्रेष्ठ) पुत्र होता है।

Whoever daily recites this chalisa gains a child fair and lordly in virtue.

36

धूपादिक नैवेद्य चढ़ावै। संकट रहित अवश्य हो जावै॥

dhūpādika naivedya caṛhāvai। saṁkaṭa rahita avaśya ho jāvai॥

dhūpādik naivedya chaṛhāvai, sankaṭ rahit avashya ho jāvai.

(जो) धूप आदि और नैवेद्य चढ़ाता है, वह अवश्य संकटरहित हो जाता है।

Offering incense and food-offerings, one surely becomes free of trouble.

37

भक्ति मातु की करैं हमेशा। निकट न आवै ताहि कलेशा॥

bhakti mātu kī karaiṁ hameśā। nikaṭa na āvai tāhi kaleśā॥

bhakti mātu kī karain hameshā, nikaṭ na āvai tāhi kaleshā.

जो सदा माता की भक्ति करता है, उसके निकट क्लेश (कष्ट) नहीं आता।

Whoever ever does devotion to the Mother — affliction comes not near them.

38

बंदी पाठ करें सत बारा। बंदी पाश दूर हो सारा॥

bandī pāṭha kareṁ sata bārā। bandī pāśa dūra ho sārā॥

bandī pāṭh karen sat bārā, bandī pāsh dūr ho sārā.

(जो) बन्दी (कैदी) सौ बार (इसका) पाठ करता है, (उसका) सारा बन्धन (बन्दी-पाश) दूर हो जाता है।

Let a prisoner recite it a hundred times, and all the bonds of captivity fall away.

39

रामसागर बाँधि हेतु भवानी। कीजै कृपा दास निज जानी॥

rāmasāgara bāṁdhi hetu bhavānī। kījai kṛpā dāsa nija jānī॥

rām-sāgar bāndhi hetu bhavānī, kījai kripā dās nij jānī.

हे भवानी! रामसागर (रचयिता) आपकी (शरण में) बँधे हैं; (उन्हें) अपना दास जानकर कृपा कीजिए।

For the sake of Ramsagar in bondage, O Bhavani, show grace, knowing him your own servant.

Closing Dohā

मातु सूर्य कान्ति तव, अन्धकार मम रूप।
डूबन से रक्षा करहु परूँ न मैं भव कूप॥

mātu sūrya kānti tava, andhakāra mama rūpa।
ḍūbana se rakṣā karahu parūṁ na maiṁ bhava kūpa॥

mātu sūrya kānti tav, andhakār mam rūp,
ḍūban se rakshā karahu parūn na main bhav kūp.

हे माता! आपकी कान्ति सूर्य (-समान उज्ज्वल) है, (और) मेरा रूप अन्धकार है; (मुझे) डूबने से बचाइए, (ताकि) मैं संसार रूपी कूप (कुएँ) में न गिरूँ।

O Mother, yours is the radiance of the sun, mine the nature of darkness; save me from drowning, that I fall not into the well of existence.

बलबुद्धि विद्या देहु मोहि, सुनहु सरस्वती मातु।
राम सागर अधम को आश्रय तू ही दे दातु॥

balabuddhi vidyā dehu mohi, sunahu sarasvatī mātu।
rāma sāgara adhama ko āśraya tū hī de dātu॥

bal-buddhi vidyā dehu mohi, sunahu saraswatī mātu,
rām sāgar adham ko āshray tū hī de dātu.

हे सरस्वती माता! सुनिए — (मुझे) बल, बुद्धि और विद्या दीजिए; (इस) अधम रामसागर को, हे दात्री! तू ही आश्रय दे।

Grant me strength, intellect and learning; hear me, Mother Saraswati; to the lowly Ramsagar, O bestower, it is you alone who must give refuge.

Frequently asked questions

What is the Saraswati Chalisa?

Saraswati Chalisa (श्री सरस्वती चालीसा) is a chalisa dedicated to Saraswati. A Chalisa is a devotional hymn of forty (chalis) verses praising a deity - the most famous being the Hanuman Chalisa. It is recited to seek the deity's blessings, protection and grace.

Which deity is the Saraswati Chalisa dedicated to?

The Saraswati Chalisa is dedicated to Saraswati.

Is the Saraswati Chalisa available in Hindi and English?

Yes. On Adiveda the Saraswati Chalisa is given verse by verse in Devanagari (the original Hindi/Sanskrit script) with Roman (IAST) transliteration, simple phonetics and a clear English meaning, so you can read, pronounce and understand every line.

What is the source of the Saraswati Chalisa?

The Saraswati Chalisa is drawn from Traditional · Ramsagar.

Can I read the Saraswati Chalisa online for free?

Yes - the Saraswati Chalisa is free to read online at Adiveda, formatted for mobile, for devotees in India and around the world.