Backवापस

Maa Shakambhari Devi

श्री शाकम्भरी चालीसा

Shakambhari Chalisa

Traditional Hindi devotional composition by Kanta Prasad of Jagadhari

Opening Dohā

Dohā 1

बन्दउ माँ शाकम्भरी, चरणगुरु का धरकर ध्यान।
शाकम्भरी माँ चालीसा का, करे प्रख्यान॥

bandau mām̐ śākambharī, caraṇaguru kā dharakara dhyāna।
śākambharī mām̐ cālīsā kā, kare prakhyāna॥

bandau mān shākambharī, charanaguru kā dharakar dhyān,
shākambharī mān chālīsā kā, kare prakhyān.

गुरु के चरणों का ध्यान धरकर मैं माँ शाकम्भरी की वंदना करता हूँ, और माँ शाकम्भरी का चालीसा वर्णन करता हूँ।

I bow to Mother Shakambhari; fixing my thought on the Guru's feet, I proclaim the Chalisa of Mother Shakambhari.

Dohā 2

आनन्दमयी जगदम्बिका, अनन्त रूप भण्डार।
माँ शाकम्भरी की कृपा, बनी रहे हर बार॥

ānandamayī jagadambikā, ananta rūpa bhaṇḍāra।
mām̐ śākambharī kī kṛpā, banī rahe hara bāra॥

ānandamayī jagadambikā, anant rūp bhandār,
mān shākambharī kī kripā, banī rahe har bār.

हे आनंदमयी जगदम्बिका! आप अनन्त रूपों का भण्डार हैं; माँ शाकम्भरी की कृपा हर बार (मुझ पर) बनी रहे।

Blissful Mother of the universe, treasury of endless forms — may Mother Shakambhari's grace abide at every turn.

Chaupāī

1

शाकम्भरी माँ अति सुखकारी। पूर्ण ब्रह्म सदा दुःख हारी॥

śākambharī mām̐ ati sukhakārī। pūrṇa brahma sadā duḥkha hārī॥

shākambharī mān ati sukhakārī, pūrn brahma sadā dukh hārī.

माँ शाकम्भरी अत्यंत सुख देने वाली हैं; वे पूर्ण ब्रह्म और सदा दुःख हरने वाली हैं।

Mother Shakambhari is the giver of great joy — the complete Brahman, ever the remover of sorrow.

2

कारण करण जगत की दाता। आनन्द चेतन विश्व विधाता॥

kāraṇa karaṇa jagata kī dātā। ānanda cetana viśva vidhātā॥

kāran karan jagat kī dātā, ānand chetan vishva vidhātā.

आप जगत के कारणों की कारण और दात्री हैं; आप आनंद-चेतन-स्वरूपा विश्व की विधाता हैं।

Cause of all causes, giver to the world; blissful consciousness, ordainer of the universe.

3

अमर जोत है मात तुम्हारी। तुम ही सदा भगतन हितकारी॥

amara jota hai māta tumhārī। tuma hī sadā bhagatana hitakārī॥

amar jot hai māt tumhārī, tum hī sadā bhagatan hitakārī.

हे माता! आपकी ज्योति अमर है; आप ही सदा भक्तों का हित करने वाली हैं।

Undying is your flame, O Mother; you are ever the benefactor of your devotees.

4

महिमा अमित अथाह अपर्णा। ब्रह्म हरि हर मात अपर्णा॥

mahimā amita athāha aparṇā। brahma hari hara māta aparṇā॥

mahimā amit athāh aparnā, brahma hari har māt aparnā.

हे अपर्णा! आपकी महिमा असीम, अथाह है; ब्रह्मा, विष्णु और शिव की भी आप माता हैं।

Boundless and fathomless is your glory, O Aparna — Mother even of Brahma, Vishnu and Shiva.

5

ज्ञान राशि हो दीन दयाली। शरणागत घर भरती खुशहाली॥

jñāna rāśi ho dīna dayālī। śaraṇāgata ghara bharatī khuśahālī॥

gyān rāshi ho dīn dayālī, sharanāgat ghar bharatī khushahālī.

आप ज्ञान की राशि और दीनों पर दया करने वाली हैं; शरणागत के घर को खुशहाली से भर देती हैं।

A treasury of wisdom, kind to the lowly — you fill with prosperity the homes of those who take refuge.

6

नारायणी तुम ब्रह्म प्रकाशी। जल-थल-नभ हो अविनाशी॥

nārāyaṇī tuma brahma prakāśī। jala-thala-nabha ho avināśī॥

nārāyanī tum brahma prakāshī, jal-thal-nabh ho avināshī.

हे नारायणी! आप ब्रह्म-प्रकाश-स्वरूपा हैं; आप जल, थल और आकाश में अविनाशी रूप से (व्याप्त) हैं।

Narayani, you shine forth as Brahman — imperishable in water, on land and in sky.

7

कमल कान्तिमय शान्ति अनपा। जोत मन मर्यादा जोत स्वरूपा॥

kamala kāntimaya śānti anapā। jota mana maryādā jota svarūpā॥

kamal kāntimay shānti anapā, jot man maryādā jot svarūpā.

आप कमल के समान कान्तिमयी और अनुपम शांति-स्वरूपा हैं; आप ज्योति, मन और मर्यादा की ज्योति-स्वरूपा हैं।

Radiant as the lotus, of peace unmeasured; flame of the mind's discipline, flame embodied.

8

जब जब भक्तों ने है ध्याई। जोत अपनी प्रकट हो आई॥

jaba jaba bhaktoṁ ne hai dhyāī। jota apanī prakaṭa ho āī॥

jab jab bhakton ne hai dhyāī, jot apanī prakat ho āī.

जब-जब भक्तों ने (आपका) ध्यान किया, तब-तब आपकी ज्योति प्रकट हो गई।

Whenever devotees have meditated on you, your flame has appeared before them.

9

प्यारी बहन के संग विराजे। मात शताक्षि संग ही साजे॥

pyārī bahana ke saṁga virāje। māta śatākṣi saṁga hī sāje॥

pyārī bahan ke sang virāje, māt shatākshi sang hī sāje.

आप अपनी प्यारी बहन के संग विराजती हैं; माता शताक्षी के संग ही सुशोभित होती हैं।

You are enthroned beside your beloved sister; Mother Shatakshi is adorned at your side.

10

भीम भयंकर रूप कराली। तीसरी बहन की जोत निराली॥

bhīma bhayaṁkara rūpa karālī। tīsarī bahana kī jota nirālī॥

bhīm bhayankar rūp karālī, tīsarī bahan kī jot nirālī.

भीम (भीमा देवी) का भयंकर, विकराल रूप है; आपकी तीसरी बहन की ज्योति निराली है।

Bhima, of terrible and fearsome form — wondrous is the third sister's flame.

11

चौथी बहिन भ्रामरी तेरी। अद्भुत चंचल चित्त चितेरी॥

cauthī bahina bhrāmarī terī। adbhuta caṁcala citta citerī॥

chauthī bahin bhrāmarī terī, adbhut chanchal chitt chiterī.

आपकी चौथी बहन भ्रामरी है, जो अद्भुत, चंचल और चित्त को मोहने वाली है।

Your fourth sister is Bhramari — marvellous, lively, captivating the heart.

12

सम्मुख भैरव वीर खड़ा है। दानव दल से खूब लड़ा है॥

sammukha bhairava vīra khaṛā hai। dānava dala se khūba laṛā hai॥

sammukh bhairav vīr kharā hai, dānav dal se khūb larā hai.

आपके सम्मुख भैरव वीर खड़ा है, जो दानवों के दल से खूब लड़ा है।

Before you stands the hero Bhairava, who has battled mightily against the demon hosts.

13

शिव शंकर प्रभु भोले भण्डारी। सदा रहे सन्तन हितकारी॥

śiva śaṁkara prabhu bhole bhaṇḍārī। sadā rahe santana hitakārī॥

shiv shankar prabhu bhole bhandārī, sadā rahe santan hitakārī.

प्रभु शिव शंकर भोले-भण्डारी सदा संतों का हित करने वाले रहते हैं।

Lord Shiva Shankara, the simple-hearted lord of plenty, is ever the benefactor of the saints.

14

हनुमत माता लौकड़ा तेरा। सदा शाकम्भरी माँ का चेरा॥

hanumata mātā laukaṛā terā। sadā śākambharī mām̐ kā cerā॥

hanumat mātā laukarā terā, sadā shākambharī mān kā cherā.

हे माता! हनुमान आपके लांगुर (सेवक) हैं; वे सदा माँ शाकम्भरी के सेवक हैं।

Hanuman, O Mother, is your attendant lad — ever the servant of Mother Shakambhari.

15

हाथ ध्वजा हनुमान विराजे। युद्ध भूमि में माँ संग साजे॥

hātha dhvajā hanumāna virāje। yuddha bhūmi meṁ mām̐ saṁga sāje॥

hāth dhvajā hanumān virāje, yuddh bhūmi men mān sang sāje.

हाथ में ध्वजा लिए हनुमान विराजते हैं, और युद्धभूमि में माँ के संग सुशोभित होते हैं।

Flag in hand, Hanuman stands resplendent, arrayed beside the Mother on the field of battle.

16

काल रात्रि धारे कराली। बहिन मात की अति विकराली॥

kāla rātri dhāre karālī। bahina māta kī ati vikarālī॥

kāl rātri dhāre karālī, bahin māt kī ati vikarālī.

विकराल कालरात्रि (का रूप धारण किए हुए), माता की बहन अत्यंत विकराल हैं।

As Kalaratri she assumes a fearsome guise — most terrible among the Mother's sisters.

17

दश विद्या नव दुर्गा आदि। ध्याते तुम्हें परमार्थ वादि॥

daśa vidyā nava durgā ādi। dhyāte tumheṁ paramārtha vādi॥

dash vidyā nav durgā ādi, dhyāte tumhen paramārth vādi.

दस महाविद्याएँ और नवदुर्गा आदि — परमार्थ चाहने वाले (साधक) आपका ध्यान करते हैं।

As the ten Mahavidyas, the nine Durgas and more, the seekers of the highest truth meditate on you.

18

अष्ट सिद्धि गणपति जी दाता। बाल रूप शरणागत माता॥

aṣṭa siddhi gaṇapati jī dātā। bāla rūpa śaraṇāgata mātā॥

asht siddhi ganapati jī dātā, bāl rūp sharanāgat mātā.

आठ सिद्धियों के दाता गणपति जी, बाल-रूप में, हे माता! आपके शरणागत हैं।

Ganapati, giver of the eight siddhis, in child form has taken refuge with the Mother.

19

माँ भण्डारे के रखवारी। प्रथम पूजने की अधिकारी॥

mām̐ bhaṇḍāre ke rakhavārī। prathama pūjane kī adhikārī॥

mān bhandāre ke rakhavārī, pratham pūjane kī adhikārī.

हे माँ! वे (गणेश) आपके भण्डार के रक्षक हैं, और प्रथम पूजा के अधिकारी हैं।

Keeper of the Mother's storehouse, holder of the right of first worship.

20

जग की एक भ्रमण की कारण। शिव शक्ति हो दुष्ट विदारण॥

jaga kī eka bhramaṇa kī kāraṇa। śiva śakti ho duṣṭa vidāraṇa॥

jag kī ek bhraman kī kāran, shiv shakti ho dusht vidāran.

आप जगत के भ्रमण (गति) का एक कारण हैं; आप शिव की शक्ति और दुष्टों का नाश करने वाली हैं।

Cause of the world's whole wandering course, you are Shiva's Shakti, render of the wicked.

21

भूरा देव लौकड़ा दूजा। जिसकी होती पहली पूजा॥

bhūrā deva laukaṛā dūjā। jisakī hotī pahalī pūjā॥

bhūrā dev laukarā dūjā, jisakī hotī pahalī pūjā.

भूरा देव आपका दूसरा लांगुर (सेवक) है, जिसकी (कहीं-कहीं) पहली पूजा होती है।

Bhura Dev is your second attendant lad, to whom the first worship is offered.

22

बली बजरंगी तेरा चेरा। चले संग यश गाता तेरा॥

balī bajaraṁgī terā cerā। cale saṁga yaśa gātā terā॥

balī bajarangī terā cherā, chale sang yash gātā terā.

बली बजरंगबली आपके सेवक हैं, जो आपके संग चलते हुए आपका यश गाते हैं।

Mighty Bajrangi is your servant, walking beside you singing your praise.

23

पाँच कोस की खोल तुम्हारी। तेरी लीला अति विस्तारी॥

pām̐ca kosa kī khola tumhārī। terī līlā ati vistārī॥

pānch kos kī khol tumhārī, terī līlā ati vistārī.

आपकी 'खोल' (कन्दरा/परिक्रमा) पाँच कोस की है; आपकी लीला अत्यंत विस्तृत है।

Five kos wide spreads your sacred vale; vast indeed is your divine play.

24

रक्त दन्तिका तुम्हीं बनी हो। रक्त पान कर असुर हनी हो॥

rakta dantikā tumhīṁ banī ho। rakta pāna kara asura hanī ho॥

rakt dantikā tumhīn banī ho, rakt pān kar asur hanī ho.

आप ही रक्तदन्तिका बनीं, जिसने (असुरों का) रक्तपान करके असुरों का वध किया।

You it was who became Raktadantika, slaying the asuras and drinking their blood.

25

रक्त बीज का नाश किया था। छिन्न मस्तिका रूप लिया था॥

rakta bīja kā nāśa kiyā thā। chinna mastikā rūpa liyā thā॥

rakt bīj kā nāsh kiyā thā, chhinn mastikā rūp liyā thā.

आपने रक्तबीज का नाश किया था, और छिन्नमस्तिका रूप लिया था।

You destroyed Raktabija, taking the form of Chhinnamasta.

26

सिद्ध योगिनी सहस्या राजे। सात कुण्ड में आप विराजे॥

siddha yoginī sahasyā rāje। sāta kuṇḍa meṁ āpa virāje॥

siddh yoginī sahasyā rāje, sāt kund men āp virāje.

आप सिद्ध योगिनी रूप में विराजती हैं; आप सात कुण्डों में विराजमान हैं।

Accomplished yoginis attend you in their thousands; you preside over the seven sacred kunds.

27

रूप मराल का तुमने धारा। भोजन दे दे जन जन तारा॥

rūpa marāla kā tumane dhārā। bhojana de de jana jana tārā॥

rūp marāl kā tumane dhārā, bhojan de de jan jan tārā.

आपने मराल (हंस/शाक) का रूप धारण किया, और भोजन (शाक) दे-देकर जन-जन को तारा।

You assumed the swan's graceful form and, giving food, delivered person after person.

28

शोक पात से मुनि जन तारे। शोक पात जन दुःख निवारे॥

śoka pāta se muni jana tāre। śoka pāta jana duḥkha nivāre॥

shok pāt se muni jan tāre, shok pāt jan dukh nivāre.

आपने शाक के पत्तों से मुनिजनों को तारा; शाक-पात देकर भक्तों के दुःख दूर किए।

You carried the sages beyond the reach of grief; you remove the sorrows of those plunged in grief.

29

भद्र काली कमलेश्वर आई। कान्त शिवा भगतन सुखदाई॥

bhadra kālī kamaleśvara āī। kānta śivā bhagatana sukhadāī॥

bhadra kālī kamaleshvar āī, kānt shivā bhagatan sukhadāī.

आप कमलेश्वर में भद्रकाली रूप में आईं; हे कान्ता शिवा! आप भक्तों को सुख देने वाली हैं।

As Bhadrakali you came to Kamaleshwar — beloved consort of Shiva, giver of joy to devotees.

30

भोग भण्डारा हलवा पूरी। ध्वजा नारियल तिलक सिंदूरी॥

bhoga bhaṇḍārā halavā pūrī। dhvajā nāriyala tilaka siṁdūrī॥

bhog bhandārā halavā pūrī, dhvajā nāriyal tilak sindūrī.

भोग-भण्डारे में हलवा-पूरी, ध्वजा, नारियल, तिलक और सिंदूर (अर्पित होते हैं)।

Your offerings are the feast of halva and puri, with flag, coconut, and a tilak of vermilion.

31

लाल चुनरी लगती प्यारी। ये ही भेंट ले दुःख निवारी॥

lāla cunarī lagatī pyārī। ye hī bheṁṭa le duḥkha nivārī॥

lāl chunarī lagatī pyārī, ye hī bhent le dukh nivārī.

आपको लाल चुनरी प्यारी लगती है; यही भेंट लेकर आप (भक्तों के) दुःख दूर करती हैं।

The red chunari becomes you well; accepting just these gifts, you remove all sorrow.

32

अंधे को तुम नयन दिखाती। कोढ़ी काया सफल बनाती॥

aṁdhe ko tuma nayana dikhātī। koṛhī kāyā saphala banātī॥

andhe ko tum nayan dikhātī, korhī kāyā saphal banātī.

आप अंधे को नेत्र (दृष्टि) देती हैं, और कोढ़ी की काया को सफल (निरोग) बनाती हैं।

To the blind you give sight; the leper's body you make whole.

33

बाँझन के घर बाल खिलाती। निर्धन को धन खूब दिलाती॥

bām̐jhana ke ghara bāla khilātī। nirdhana ko dhana khūba dilātī॥

bānjhan ke ghar bāl khilātī, nirdhan ko dhan khūb dilātī.

आप बाँझ के घर बालक खिलाती हैं, और निर्धन को खूब धन दिलाती हैं।

In the childless woman's home you set a child at play; on the poor you bestow wealth in plenty.

34

सुख दे दे भगत को तारे। साधु सज्जन काज संवारे॥

sukha de de bhagata ko tāre। sādhu sajjana kāja saṁvāre॥

sukh de de bhagat ko tāre, sādhu sajjan kāj sanvāre.

आप सुख दे-देकर भक्तों को तारती हैं, और साधु-सज्जनों के कार्य संवारती हैं।

Giving joy upon joy you deliver your devotees, and set right the works of sadhus and the good.

35

भूमण्डल से जोत प्रकाशी। शाकम्भरी माँ दुःख की नाशी॥

bhūmaṇḍala se jota prakāśī। śākambharī mām̐ duḥkha kī nāśī॥

bhūmandal se jot prakāshī, shākambharī mān dukh kī nāshī.

माँ शाकम्भरी की ज्योति भूमण्डल में प्रकाशित हुई; वे दुःख का नाश करने वाली हैं।

Your flame shines forth over the whole earth — Mother Shakambhari, destroyer of sorrow.

36

मधुर मधुर मुस्कान तुम्हारी। जन्म जन्म पहचान हमारी॥

madhura madhura muskāna tumhārī। janma janma pahacāna hamārī॥

madhur madhur muskān tumhārī, janm janm pahachān hamārī.

आपकी मधुर-मधुर मुस्कान, हमारी जन्म-जन्मांतर की पहचान है।

Sweet, sweet is your smile — our bond with you from birth to birth.

37

चरण कमल तेरे बलिहारी। जै जै जै जग जननी तुम्हारी॥

caraṇa kamala tere balihārī। jai jai jai jaga jananī tumhārī॥

charan kamal tere balihārī, jai jai jai jag jananī tumhārī.

मैं आपके चरण-कमलों पर बलिहारी जाता हूँ; हे जगज्जननी! आपकी जय, जय, जय हो।

To your lotus feet I offer myself — victory, victory, victory to you, Mother of the world!

38

कान्ता चालीसा अति सुखकारी। संकट दुःख दुविधा सब टारी॥

kāntā cālīsā ati sukhakārī। saṁkaṭa duḥkha duvidhā saba ṭārī॥

kāntā chālīsā ati sukhakārī, sankat dukh duvidhā sab tārī.

हे कान्ता (देवी)! यह चालीसा अत्यंत सुख देने वाला है; यह सब संकट, दुःख और दुविधा को टाल देता है।

Kanta's chalisa is the giver of great joy; it wards off all danger, sorrow and doubt.

39

जो कोई जन चालीसा गावे। मात कृपा अति सुख पावे॥

jo koī jana cālīsā gāve। māta kṛpā ati sukha pāve॥

jo koī jan chālīsā gāve, māt kripā ati sukh pāve.

जो कोई यह चालीसा गाता है, वह माता की कृपा से अत्यधिक सुख पाता है।

Whoever sings this chalisa finds, by the Mother's grace, abundant happiness.

40

कान्ता प्रसाद जगाधरी वासी। भाव शाकम्भरी तत्व प्रकाशी॥

kāntā prasāda jagādharī vāsī। bhāva śākambharī tatva prakāśī॥

kāntā prasād jagādharī vāsī, bhāv shākambharī tatva prakāshī.

जगाधरी (जगाधरी नगर) का निवासी कान्ता प्रसाद, भाव सहित शाकम्भरी के तत्त्व को प्रकाशित करता है।

Kanta Prasad, dweller of Jagadhari, has with devotion set forth the truth of Shakambhari.

41

बार बार कहें कर जोरी। विनती सुन शाकम्भरी मोरी॥

bāra bāra kaheṁ kara jorī। vinatī suna śākambharī morī॥

bār bār kahen kar jorī, vinatī sun shākambharī morī.

मैं हाथ जोड़कर बार-बार कहता हूँ — हे शाकम्भरी! मेरी विनती सुनिए।

Again and again I say with folded hands: hear my petition, O Shakambhari.

42

मैं सेवक हूँ दास तुम्हारा। जननी करना भव निस्तारा॥

maiṁ sevaka hūm̐ dāsa tumhārā। jananī karanā bhava nistārā॥

main sevak hūn dās tumhārā, jananī karanā bhav nistārā.

मैं आपका सेवक और दास हूँ; हे जननी! मेरा भवसागर से उद्धार कीजिए।

I am your servant, your slave; O Mother, carry me across the worldly ocean.

43

यह सौ बार पाठ करे कोई। मातु कृपा अधिकारी सोई॥

yaha sau bāra pāṭha kare koī। mātu kṛpā adhikārī soī॥

yah sau bār pāth kare koī, mātu kripā adhikārī soī.

जो कोई इसका सौ बार पाठ करता है, वही माता की कृपा का अधिकारी होता है।

Whoever recites this a hundred times becomes worthy of the Mother's grace.

44

संकट कष्ट को मात निवारे। शोक मोह शत्रुन संहारे॥

saṁkaṭa kaṣṭa ko māta nivāre। śoka moha śatruna saṁhāre॥

sankat kasht ko māt nivāre, shok moh shatrun sanhāre.

माता संकट और कष्ट दूर करती हैं; और शोक, मोह तथा शत्रुओं का संहार करती हैं।

The Mother wards off danger and affliction, and destroys grief, delusion and foes.

45

निर्धन धन सुख सम्पत्ति पावे। श्रद्धा भक्ति से चालीसा गावे॥

nirdhana dhana sukha sampatti pāve। śraddhā bhakti se cālīsā gāve॥

nirdhan dhan sukh sampatti pāve, shraddhā bhakti se chālīsā gāve.

जो श्रद्धा और भक्ति से चालीसा गाता है, वह निर्धन भी धन, सुख और सम्पत्ति पाता है।

The poor man gains wealth, joy and prosperity who sings this chalisa with faith and devotion.

46

नौ रात्रों तक दीप जगावे। सपरिवार मगन हो गावे॥

nau rātroṁ taka dīpa jagāve। saparivāra magana ho gāve॥

nau rātron tak dīp jagāve, saparivār magan ho gāve.

जो नवरात्रों तक दीप जलाता है, और सपरिवार मग्न होकर गाता है —

Let him keep a lamp alight through the nine nights and sing, immersed, with all his family.

47

प्रेम से पाठ करे मन लाई। कान्त शाकम्भरी अति सुखदाई॥

prema se pāṭha kare mana lāī। kānta śākambharī ati sukhadāī॥

prem se pāth kare man lāī, kānt shākambharī ati sukhadāī.

जो प्रेम से मन लगाकर पाठ करता है, उसके लिए कान्ता शाकम्भरी अत्यंत सुख देने वाली हैं।

Recite it with love and an attentive heart — says Kanta, Shakambhari is the giver of great joy.

Closing Dohā

Dohā 1

दुर्गासुर संहारणि, करणि जग के काज।
शाकम्भरी जननि शिवे, रखना मेरी लाज॥

durgāsura saṁhāraṇi, karaṇi jaga ke kāja।
śākambharī janani śive, rakhanā merī lāja॥

durgāsur sanhārani, karani jag ke kāj,
shākambharī janani shive, rakhanā merī lāj.

हे दुर्गमासुर का संहार करने वाली, जगत के कार्य करने वाली! हे शाकम्भरी जननी शिवा! मेरी लाज रखना।

Slayer of the demon Durgamasura, accomplisher of the world's works — Mother Shakambhari, gracious one, guard my honour.

Dohā 2

युग युग तक व्रत तेरा, करे भक्त उद्धार।
वो ही तेरा लाड़ला, आवे तेरे द्वार॥

yuga yuga taka vrata terā, kare bhakta uddhāra।
vo hī terā lāṛalā, āve tere dvāra॥

yug yug tak vrat terā, kare bhakt uddhār,
vo hī terā lāralā, āve tere dvār.

युग-युग तक आपका व्रत भक्तों का उद्धार करता है; वही आपका लाड़ला है जो आपके द्वार आता है।

Age after age your vow delivers your devotees; he alone is your darling child who comes to your door.

Frequently asked questions

What is the Shakambhari Chalisa?

Shakambhari Chalisa (श्री शाकम्भरी चालीसा) is a chalisa dedicated to Shakambhari Devi. A Chalisa is a devotional hymn of forty (chalis) verses praising a deity - the most famous being the Hanuman Chalisa. It is recited to seek the deity's blessings, protection and grace.

Which deity is the Shakambhari Chalisa dedicated to?

The Shakambhari Chalisa is dedicated to Shakambhari Devi.

Is the Shakambhari Chalisa available in Hindi and English?

Yes. On Adiveda the Shakambhari Chalisa is given verse by verse in Devanagari (the original Hindi/Sanskrit script) with Roman (IAST) transliteration, simple phonetics and a clear English meaning, so you can read, pronounce and understand every line.

What is the source of the Shakambhari Chalisa?

The Shakambhari Chalisa is drawn from Traditional Hindi devotional composition by Kanta Prasad of Jagadhari.

Can I read the Shakambhari Chalisa online for free?

Yes - the Shakambhari Chalisa is free to read online at Adiveda, formatted for mobile, for devotees in India and around the world.