Opening Dohā
Dohā 1 श्री गुरु चरण चितलाय के, धरें ध्यान हनुमान।
बालाजी चालीसा लिखे, दास स्नेही कल्याण॥
śrī guru caraṇa citalāya ke, dhareṁ dhyāna hanumāna।
bālājī cālīsā likhe, dāsa snehī kalyāṇa॥
shrī guru charan chitalāy ke, dharen dhyān hanumān,
bālājī chālīsā likhe, dās snehī kalyān.
गुरु के चरणों में चित्त लगाकर, और हनुमान का ध्यान धरकर, दास स्नेही कल्याण यह बालाजी चालीसा लिखता है।
Fixing my heart on the Guru's feet and holding Hanuman in meditation, the servant Snehi Kalyan writes this Balaji Chalisa.
Dohā 2 विश्व विदित वर दानी, संकट हरण हनुमान।
मैंहदीपुर में प्रगट भये, बालाजी भगवान॥
viśva vidita vara dānī, saṁkaṭa haraṇa hanumāna।
maiṁhadīpura meṁ pragaṭa bhaye, bālājī bhagavāna॥
vishva vidit var dānī, sankat haran hanumān,
mainhadīpur men pragat bhaye, bālājī bhagavān.
विश्व-विख्यात वरदाता, संकट हरने वाले हनुमान — मेहंदीपुर में बालाजी भगवान के रूप में प्रकट हुए।
Known to all the world as the granter of boons, Hanuman the remover of distress — in Mehandipur Lord Balaji has manifested.
Chaupāī
1 जय हनुमान बालाजी देवा। प्रगट भये यहां तीनों देवा॥
jaya hanumāna bālājī devā। pragaṭa bhaye yahāṁ tīnoṁ devā॥
jai hanumān bālājī devā, pragat bhaye yahān tīnon devā.
हे हनुमान बालाजी देव! आपकी जय हो; यहाँ तीनों देव (हनुमान, भैरव, प्रेतराज) प्रकट हुए हैं।
Victory, Hanuman, Lord Balaji! Here all three deities have manifested.
2 प्रेतराज भैरव बलवाना। कोतवाल कप्तानी हनुमाना॥
pretarāja bhairava balavānā। kotavāla kaptānī hanumānā॥
pretarāj bhairav balavānā, kotavāl kaptānī hanumānā.
बलवान प्रेतराज और भैरव (यहाँ हैं); और हनुमान यहाँ के कोतवाल-कप्तान हैं।
Pretraj and the mighty Bhairav, with Hanuman as Kotwal and Captain of the court.
3 मैंहदीपुर अवतार लिया है। भक्तों का उद्धार किया है॥
maiṁhadīpura avatāra liyā hai। bhaktoṁ kā uddhāra kiyā hai॥
mainhadīpur avatār liyā hai, bhakton kā uddhār kiyā hai.
आपने मेहंदीपुर में अवतार लिया है, और भक्तों का उद्धार किया है।
In Mehandipur you have taken avatar and delivered your devotees.
4 बालरूप प्रगटे हैं यहां पर। संकट वाले आते जहाँ पर॥
bālarūpa pragaṭe haiṁ yahāṁ para। saṁkaṭa vāle āte jahām̐ para॥
bālarūp pragate hain yahān par, sankat vāle āte jahān par.
आप यहाँ बाल-रूप में प्रकट हुए हैं, जहाँ संकट वाले (भक्त) आते हैं।
In child-form you have appeared here, where the afflicted come for refuge.
5 डाकनि शाकनि अरु जिन्दनीं। मशान चुड़ैल भूत भूतनीं॥
ḍākani śākani aru jindanīṁ। maśāna cuṛaila bhūta bhūtanīṁ॥
dākani shākani aru jindanīn, mashān churail bhūt bhūtanīn.
डाकिनी, शाकिनी और जिन्न, मसान, चुड़ैल, भूत और भूतनी —
Dakinis, shakinis and jinns, ghouls of the cremation ground, witches, bhutas and bhutanis —
6 जाके भय ते सब भाग जाते। स्याने भोपे यहाँ घबराते॥
jāke bhaya te saba bhāga jāte। syāne bhope yahām̐ ghabarāte॥
jāke bhay te sab bhāg jāte, syāne bhope yahān ghabarāte.
जिनके भय से सब भाग जाते हैं; यहाँ सयाने (ओझा) और भोपे भी घबराते हैं।
— at fear of you they all flee; sorcerers and conjurers tremble here.
7 चौकी बन्धन सब कट जाते। दूत मिले आनन्द मनाते॥
caukī bandhana saba kaṭa jāte। dūta mile ānanda manāte॥
chaukī bandhan sab kat jāte, dūt mile ānand manāte.
(भक्तों के) चौकी-बंधन सब कट जाते हैं; और दूत आनंद मनाते मिलते हैं।
Every binding and spell is cut away; meeting your messengers, devotees rejoice.
8 सच्चा है दरबार तिहारा। शरण पड़े सुख पावे भारा॥
saccā hai darabāra tihārā। śaraṇa paṛe sukha pāve bhārā॥
sachchā hai darabār tihārā, sharan pare sukh pāve bhārā.
आपका दरबार सच्चा है; जो शरण में पड़ता है, वह बहुत सुख पाता है।
True is your court; whoever falls at your refuge gains abundant peace.
9 रूप तेज बल अतुलित धामा। सन्मुख जिनके सिय रामा॥
rūpa teja bala atulita dhāmā। sanmukha jinake siya rāmā॥
rūp tej bal atulit dhāmā, sanmukh jinake siy rāmā.
आपके रूप, तेज और बल का धाम अतुलनीय है, जिनके सम्मुख सीताराम (विराजते) हैं।
Abode of matchless beauty, radiance and strength, with Siya-Ram ever before you.
10 कनक मुकुट मणि तेज प्रकाशा। सबकी होवत पूर्ण आशा॥
kanaka mukuṭa maṇi teja prakāśā। sabakī hovata pūrṇa āśā॥
kanak mukut mani tej prakāshā, sabakī hovat pūrn āshā.
स्वर्ण-मुकुट और मणियों का तेज प्रकाशित होता है; (आपसे) सबकी आशा पूर्ण होती है।
Your golden crown and jewels blaze with light; everyone's hope is brought to fulfilment.
11 महन्त गणेशपुरी गुणीले। भये सुसेवक राम रंगीले॥
mahanta gaṇeśapurī guṇīle। bhaye susevaka rāma raṁgīle॥
mahant ganeshapurī gunīle, bhaye susevak rām rangīle.
गुणी महंत गणेशपुरी, राम के रंगीले सुसेवक बने।
The virtuous Mahant Ganeshpuri became your devoted servant, dyed in the love of Rama.
12 अद्भुत कला दिखाई कैसी। कलयुग ज्योति जलाई जैसी॥
adbhuta kalā dikhāī kaisī। kalayuga jyoti jalāī jaisī॥
adbhut kalā dikhāī kaisī, kalayug jyoti jalāī jaisī.
उन्होंने कैसी अद्भुत कला दिखाई, मानो कलियुग में (दिव्य) ज्योति जलाई।
What wondrous power you have displayed — like a lamp kindled in the dark of the Kali age.
13 ऊँची ध्वजा पताका नभ में। स्वर्ण कलश हैं उन्नत जग में॥
ūm̐cī dhvajā patākā nabha meṁ। svarṇa kalaśa haiṁ unnata jaga meṁ॥
ūnchī dhvajā patākā nabh men, svarn kalash hain unnat jag men.
आकाश में ऊँची ध्वजा-पताका है, और जगत में उन्नत स्वर्ण-कलश हैं।
Your banner and pennant fly high in the sky; your golden kalash rises exalted over the world.
14 धर्म सत्य का डंका बाजे। सियाराम जय शंकर राजे॥
dharma satya kā ḍaṁkā bāje। siyārāma jaya śaṁkara rāje॥
dharm satya kā dankā bāje, siyārām jai shankar rāje.
धर्म और सत्य का डंका बजता है; सियाराम और शंकर (यहाँ) विराजते हैं, उनकी जय हो।
The drum of truth and dharma resounds; 'Siyaram! Jai Shankar!' reigns over all.
15 आन फिराया मुगदर घोटा। भूत जिन्द पर पड़ते सोटा॥
āna phirāyā mugadara ghoṭā। bhūta jinda para paṛate soṭā॥
ān phirāyā mugadar ghotā, bhūt jind par parate sotā.
मुगदर और घोटा घुमाए जाते हैं; भूत-जिन्न पर (हनुमान के) सोटे (दण्ड) पड़ते हैं।
The mace and club are swung about; their blows fall upon the bhutas and jinns.
16 राम लक्ष्मन सिय हृदय कल्याणा। बाल रूप प्रगटे हनुमाना॥
rāma lakṣmana siya hṛdaya kalyāṇā। bāla rūpa pragaṭe hanumānā॥
rām lakshman siy hriday kalyānā, bāl rūp pragate hanumānā.
राम, लक्ष्मण और सीता हृदय में कल्याण करते हैं; हनुमान बाल-रूप में प्रकट हुए।
With Rama, Lakshmana and Sita enthroned in his benevolent heart, Hanuman appeared in child-form.
17 जय हनुमन्त हठीले देवा। पुरी परिवार करत हैं सेवा॥
jaya hanumanta haṭhīle devā। purī parivāra karata haiṁ sevā॥
jai hanumant hathīle devā, purī parivār karat hain sevā.
हे हठीले हनुमान देव! आपकी जय हो; (गणेश) पुरी का परिवार आपकी सेवा करता है।
Victory, Hanuman, resolute god; the Puri family performs your service.
18 लड्डू चूरमा मिश्री मेवा। अर्जी दरखास्त लगाऊ देवा॥
laḍḍū cūramā miśrī mevā। arjī darakhāsta lagāū devā॥
laddū chūramā mishrī mevā, arjī darakhāst lagāū devā.
हे देव! मैं लड्डू, चूरमा, मिश्री और मेवा (के साथ) आपके सामने अर्जी-दरख़ास्त लगाता हूँ।
With laddu, churma, sugar-candy and dry fruits, O Lord, I file my arzi, my petition.
19 दया करे सब विधि बालाजी। संकट हरण प्रगटे बालाजी॥
dayā kare saba vidhi bālājī। saṁkaṭa haraṇa pragaṭe bālājī॥
dayā kare sab vidhi bālājī, sankat haran pragate bālājī.
बालाजी सब प्रकार से दया करते हैं; संकट हरने के लिए बालाजी प्रकट हुए।
Balaji shows mercy in every way; Balaji has appeared, the remover of distress.
20 जय बाबा की जन जन ऊचारे। कोटिक जन तेरे आये द्वारे॥
jaya bābā kī jana jana ūcāre। koṭika jana tere āye dvāre॥
jai bābā kī jan jan ūchāre, kotik jan tere āye dvāre.
जन-जन 'बाबा की जय' उच्चारते हैं; करोड़ों भक्त आपके द्वार आते हैं।
'Jai Baba ki!' every voice proclaims; millions come to your door.
21 बाल समय रवि भक्षहि लीन्हा। तिमिर मय जग कीन्हो तीन्हा॥
bāla samaya ravi bhakṣahi līnhā। timira maya jaga kīnho tīnhā॥
bāl samay ravi bhakshahi līnhā, timir may jag kīnho tīnhā.
(हे हनुमान!) बाल्यकाल में आपने सूर्य को निगल लिया, और सारे जगत को अंधकारमय कर दिया।
In childhood you swallowed the sun, plunging the threefold world into darkness.
22 देवन विनती की अति भारी। छाँड़ दियो रवि कष्ट निहारी॥
devana vinatī kī ati bhārī। chām̐ṛa diyo ravi kaṣṭa nihārī॥
devan vinatī kī ati bhārī, chhānr diyo ravi kasht nihārī.
देवताओं ने अत्यधिक विनती की, तब (उनका) कष्ट देखकर आपने सूर्य को छोड़ दिया।
The gods made earnest entreaty, and beholding their distress you released the sun.
23 लांघि उदधि सिया सुधि लाये। लक्ष्मन हित संजीवन लाये॥
lāṁghi udadhi siyā sudhi lāye। lakṣmana hita saṁjīvana lāye॥
lānghi udadhi siyā sudhi lāye, lakshman hit sanjīvan lāye.
आपने समुद्र लाँघकर सीता की सुधि (खबर) लाई, और लक्ष्मण के लिए संजीवनी लाए।
Leaping the ocean you brought news of Sita, and for Lakshmana's sake brought the Sanjivani herb.
24 रामानुज प्राण दिवाकर। शंकर सुवन माँ अंजनी चाकर॥
rāmānuja prāṇa divākara। śaṁkara suvana mām̐ aṁjanī cākara॥
rāmānuj prān divākar, shankar suvan mān anjanī chākar.
आप रामानुज (लक्ष्मण) के प्राण देने वाले सूर्य-समान हैं; आप शंकर के अंश और माँ अंजनी के सेवक (पुत्र) हैं।
Sun of life to Rama's brother; son of Shankara, devoted servant of Mother Anjani.
25 केशरी नन्दन दुख भव भंजन। रामानन्द सदा सुख सन्दन॥
keśarī nandana dukha bhava bhaṁjana। rāmānanda sadā sukha sandana॥
kesharī nandan dukh bhav bhanjan, rāmānand sadā sukh sandan.
हे केसरी-नन्दन! आप संसार के दुःख हरने वाले हैं; हे रामभक्त! आप सदा सुख देने वाले हैं।
Son of Kesari, breaker of the world's sorrows; ever the abode of the joy of Rama's bliss.
26 सिया राम के प्राण पियारे। जब बाबा की भक्त ऊचारे॥
siyā rāma ke prāṇa piyāre। jaba bābā kī bhakta ūcāre॥
siyā rām ke prān piyāre, jab bābā kī bhakt ūchāre.
जब भक्त 'बाबा' का उच्चारण करते हैं, (तब आप दौड़ आते हैं;) आप सीताराम के प्राणों से प्यारे हैं।
Dear as life to Sita and Rama — so the devotees of Baba proclaim.
27 संकट दुख भंजन भगवाना। दया करहु हे कृपा निधाना॥
saṁkaṭa dukha bhaṁjana bhagavānā। dayā karahu he kṛpā nidhānā॥
sankat dukh bhanjan bhagavānā, dayā karahu he kripā nidhānā.
हे संकट और दुःख का नाश करने वाले भगवान! हे कृपा के निधान! दया कीजिए।
Breaker of distress and sorrow, O Lord; show mercy, O treasury of grace.
28 सुमर बाल रूप कल्याणा। करे मनोरथ पूर्ण कामा॥
sumara bāla rūpa kalyāṇā। kare manoratha pūrṇa kāmā॥
sumar bāl rūp kalyānā, kare manorath pūrn kāmā.
बाल-रूप का स्मरण करने से कल्याण होता है; (आप) मनोरथ और सब कामनाएँ पूर्ण करते हैं।
Remember his gracious child-form, and he brings the heart's desires to fulfilment.
29 अष्ट सिद्धि नव निधि दातारी। भक्त जन आवे बहु भारी॥
aṣṭa siddhi nava nidhi dātārī। bhakta jana āve bahu bhārī॥
asht siddhi nav nidhi dātārī, bhakt jan āve bahu bhārī.
आप आठों सिद्धियों और नौ निधियों के दाता हैं; (इसीलिए) बहुत भारी संख्या में भक्तजन आते हैं।
Giver of the eight siddhis and nine nidhis; devotees come in great throngs.
30 मेवा अरु मिष्ठान प्रवीना। भैंट चढ़ावें धनि अरु दीना॥
mevā aru miṣṭhāna pravīnā। bhaiṁṭa caṛhāveṁ dhani aru dīnā॥
mevā aru mishthān pravīnā, bhaint charhāven dhani aru dīnā.
धनी और दीन (निर्धन) सब, मेवा और मिष्ठान्न की भेंट चढ़ाते हैं।
Dry fruits and the finest sweets the rich and the poor alike offer at your feet.
31 नृत्य करे नित न्यारे न्यारे। रिद्धि सिद्धियां जाके द्वारे॥
nṛtya kare nita nyāre nyāre। riddhi siddhiyāṁ jāke dvāre॥
nritya kare nit nyāre nyāre, riddhi siddhiyān jāke dvāre.
(आपके यहाँ) नित्य न्यारे-न्यारे (अद्भुत) नृत्य होते हैं; ऋद्धि-सिद्धियाँ आपके द्वार पर (रहती) हैं।
Wondrous dances are performed there daily; riddhis and siddhis wait at his door.
32 अर्जी का आदेश मिलते ही। भैरव भूत पकड़ते तबही॥
arjī kā ādeśa milate hī। bhairava bhūta pakaṛate tabahī॥
arjī kā ādesh milate hī, bhairav bhūt pakarate tabahī.
अर्जी का आदेश मिलते ही, भैरव तुरंत भूतों को पकड़ लेते हैं।
The moment the arzi's command is given, Bhairav seizes the ghosts.
33 कोतवाल कप्तान कृपाणी। प्रेतराज संकट कल्याणी॥
kotavāla kaptāna kṛpāṇī। pretarāja saṁkaṭa kalyāṇī॥
kotavāl kaptān kripānī, pretarāj sankat kalyānī.
कोतवाल-कप्तान कृपाण (तलवार) धारी हैं; प्रेतराज संकट में कल्याण करने वाले हैं।
The Kotwal, the sword-bearing Captain, and Pretraj — deliverers from every distress.
34 चौकी बन्धन कटते भाई। जो जन करते हैं सेवकाई॥
caukī bandhana kaṭate bhāī। jo jana karate haiṁ sevakāī॥
chaukī bandhan katate bhāī, jo jan karate hain sevakāī.
हे भाई! जो भक्त सेवा करते हैं, उनके चौकी-बंधन कट जाते हैं।
Bindings and spells are cut, brother, for all who render loving service.
35 रामदास बाल भगवन्ता। मैंहदीपुर प्रगटे हनुमन्ता॥
rāmadāsa bāla bhagavantā। maiṁhadīpura pragaṭe hanumantā॥
rāmadās bāl bhagavantā, mainhadīpur pragate hanumantā.
हे बाल-भगवान रामदास (हनुमान)! आप मेहंदीपुर में प्रकट हुए।
The child Lord, servant of Rama — in Mehandipur Hanuman has appeared.
36 जो जन बालाजी में आते। जन्म जन्म के पाप नशाते॥
jo jana bālājī meṁ āte। janma janma ke pāpa naśāte॥
jo jan bālājī men āte, janm janm ke pāp nashāte.
जो भक्त बालाजी (के दरबार) में आते हैं, उनके जन्म-जन्मांतर के पाप नष्ट हो जाते हैं।
Whoever comes to Balaji — the sins of birth after birth are destroyed.
37 जल पावन लेकर घर जाते। निर्मल हो आनन्द मनाते॥
jala pāvana lekara ghara jāte। nirmala ho ānanda manāte॥
jal pāvan lekar ghar jāte, nirmal ho ānand manāte.
वे पावन जल लेकर घर जाते हैं, और निर्मल होकर आनंद मनाते हैं।
Taking the sanctified water home, they are made pure and rejoice.
38 क्रूर कठिन संकट भग जावे। सत्य धर्म पथ राह दिखावे॥
krūra kaṭhina saṁkaṭa bhaga jāve। satya dharma patha rāha dikhāve॥
krūr kathin sankat bhag jāve, satya dharm path rāh dikhāve.
क्रूर और कठिन संकट भाग जाते हैं; (बालाजी) सत्य और धर्म का मार्ग दिखाते हैं।
Cruel, obstinate afflictions flee; he shows the way upon the path of truth and dharma.
39 जो सत पाठ करे चालीसा। तापर प्रसन्न होय बागीसा॥
jo sata pāṭha kare cālīsā। tāpara prasanna hoya bāgīsā॥
jo sat pāth kare chālīsā, tāpar prasann hoy bāgīsā.
जो सौ बार चालीसा का पाठ करता है, उस पर वाणी के स्वामी (बालाजी/प्रभु) प्रसन्न होते हैं।
Whoever recites this chalisa with a true heart — upon him the Lord is well pleased.
40 कल्याण स्नेही स्नेह से गावे। सुख समृद्धि रिद्धि सिद्धि पावे॥
kalyāṇa snehī sneha se gāve। sukha samṛddhi riddhi siddhi pāve॥
kalyān snehī sneh se gāve, sukh samriddhi riddhi siddhi pāve.
कल्याण-स्नेही (कवि) स्नेह से (यह) गाता है; (जो गाता है वह) सुख, समृद्धि, ऋद्धि और सिद्धि पाता है।
Sing it, says Kalyan Snehi, with love — and gain happiness, prosperity, riddhi and siddhi.
Closing Dohā
Dohā मन्द बुद्धि मम जानके, क्षमा करो गुणखान।
संकट मोचन क्षमहु मम, दास स्नेही कल्याण॥
manda buddhi mama jānake, kṣamā karo guṇakhāna।
saṁkaṭa mocana kṣamahu mama, dāsa snehī kalyāṇa॥
mand buddhi mam jānake, kshamā karo gunakhān,
sankat mochan kshamahu mam, dās snehī kalyān.
हे गुणों की खान (बालाजी)! मुझे मन्दबुद्धि जानकर क्षमा कीजिए; हे संकटमोचन! इस दास स्नेही कल्याण को क्षमा कीजिए।
Knowing my dull wit, forgive me, O mine of virtues; Sankat Mochan, pardon me — your servant Snehi Kalyan.