Backवापस

Shri Hanuman

श्री बजरंग बाण

Bajrang Baan

Attributed to Goswami Tulsidas · Awadhi devotional tradition

The "arrow of Bajrangbali" — a fierce invocation of Hanuman recited for protection from evil spirits, fear and obstacles. Built like the Hanuman Chalisa but charged with bīja-mantras (om hanu hanu, hreem, hum), it binds Hanuman by the oath of Rama to come instantly to his devotee’s aid. Traditionally recited on Tuesdays and Saturdays.

Opening Dohā

Dohā

निश्चय प्रेम प्रतीति ते, बिनय करैं सनमान।
तेहि के कारज सकल शुभ, सिद्ध करैं हनुमान॥

niścaya prema pratīti te, binaya karaiṁ sanamāna।
tehi ke kāraja sakala śubha, siddha karaiṁ hanumāna॥

nishchay prem pratīti te, binay karain sanamān,
tehi ke kāraj sakal shubh, siddh karain hanumān.

जो निश्चयपूर्वक, प्रेम और विश्वास के साथ, आदर सहित विनती करता है — हनुमान जी उसके सब कार्य शुभ रूप से सिद्ध कर देते हैं।

Whoever with firm love and faith entreats him with reverence — all his works Hanuman brings to auspicious fulfilment.

Chaupāī

1

जय हनुमन्त सन्त हितकारी। सुनि लीजै प्रभु अरज हमारी॥

jaya hanumanta santa hitakārī। suni lījai prabhu araja hamārī॥

jai hanumant sant hitakārī, suni lījai prabhu araj hamārī.

हे संतों का हित करने वाले हनुमान! आपकी जय हो; हे प्रभु! हमारी प्रार्थना सुन लीजिए।

Victory, Hanuman, benefactor of the saints; hear, O Lord, this prayer of ours.

2

जन के काज विलम्ब न कीजै। आतुर दौरि महा सुख दीजै॥

jana ke kāja vilamba na kījai। ātura dauri mahā sukha dījai॥

jan ke kāj vilamb na kījai, ātur dauri mahā sukh dījai.

भक्त के कार्य में विलम्ब मत कीजिए; शीघ्र दौड़कर आइए और महान सुख दीजिए।

Do not delay the work of your servant; come running in haste and grant great joy.

3

जैसे कूदि सिन्धु महिपारा। सुरसा बदन पैठि बिस्तारा॥

jaise kūdi sindhu mahipārā। surasā badana paiṭhi bistārā॥

jaise kūdi sindhu mahipārā, surasā badan paithi bistārā.

जैसे आपने समुद्र को कूदकर पार किया, और सुरसा के मुख में प्रवेश करके (अपना रूप) बढ़ाया।

As you leapt across the ocean to the farther shore, entering and outgrowing Surasa's expanding mouth;

4

आगे जाय लंकिनी रोका। मारेहु लात गई सुर लोका॥

āge jāya laṁkinī rokā। mārehu lāta gaī sura lokā॥

āge jāy lankinī rokā, mārehu lāt gaī sur lokā.

आगे जाकर लंकिनी ने रोका, तो आपने उसे ऐसी लात मारी कि वह स्वर्गलोक (सद्गति) को चली गई।

As Lankini barred your way ahead, and struck by your blow she departed to the realm of the gods;

5

जाय विभीषण को सुख दीन्हा। सीता निरखि परम पद लीन्हा॥

jāya vibhīṣaṇa ko sukha dīnhā। sītā nirakhi parama pada līnhā॥

jāy vibhīshan ko sukh dīnhā, sītā nirakhi param pad līnhā.

आपने जाकर विभीषण को सुख दिया, और सीता का दर्शन करके परम पद पाया।

You went and gave comfort to Vibhishana, and beholding Sita you attained the supreme state.

6

बाग उजारि सिन्धु महं बोरा। अति आतुर यम कातर तोरा॥

bāga ujāri sindhu mahaṁ borā। ati ātura yama kātara torā॥

bāg ujāri sindhu mahan borā, ati ātur yam kātar torā.

आपने (अशोक) वाटिका उजाड़ी, (राक्षसों को) समुद्र में डुबोया; अत्यंत आतुर होकर यम (मृत्यु) को भी कातर कर दिया।

You laid waste the grove and hurled it into the sea, and in burning haste broke the foe who trembled before death.

7

अक्षय कुमार मारि संहारा। लूम लपेटि लंक को जारा॥

akṣaya kumāra māri saṁhārā। lūma lapeṭi laṁka ko jārā॥

akshay kumār māri sanhārā, lūm lapeti lank ko jārā.

अक्षयकुमार को मारकर उसका संहार किया, और अपनी पूँछ लपेटकर लंका को जला दिया।

You slew and destroyed Akshay Kumar, and wrapping your tail in flame you burned Lanka.

8

लाह समान लंक जरि गई। जय जय धुनि सुर पुर महं भई॥

lāha samāna laṁka jari gaī। jaya jaya dhuni sura pura mahaṁ bhaī॥

lāh samān lank jari gaī, jai jai dhuni sur pur mahan bhaī.

लंका लाख (लाक्षा) के समान जल गई, और देवलोक में जय-जयकार की ध्वनि हुई।

Lanka burned away like sealing-lac, and cries of 'Victory! Victory!' rang through the city of the gods.

9

अब विलम्ब केहि कारण स्वामी। कृपा करहु उर अन्तर्यामी॥

aba vilamba kehi kāraṇa svāmī। kṛpā karahu ura antaryāmī॥

ab vilamb kehi kāran svāmī, kripā karahu ur antaryāmī.

हे स्वामी! अब किस कारण विलम्ब है? हे हृदय के अंतर्यामी! कृपा कीजिए।

Now for what cause this delay, O Master? Show grace, O Indweller of my heart.

10

जय जय लक्ष्मण प्राण के दाता। आतुर होइ दुःख करहु निपाता॥

jaya jaya lakṣmaṇa prāṇa ke dātā। ātura hoi duḥkha karahu nipātā॥

jai jai lakshman prān ke dātā, ātur hoi dukh karahu nipātā.

हे लक्ष्मण को प्राण देने वाले! आपकी जय-जय हो; शीघ्र होकर मेरे दुःख का नाश कीजिए।

Victory, victory, giver of Lakshmana's life; make haste and strike down my sorrows.

11

जय गिरिधर जय जय सुख सागर। सुर समूह समरथ भटनागर॥

jaya giridhara jaya jaya sukha sāgara। sura samūha samaratha bhaṭanāgara॥

jai giridhar jai jai sukh sāgar, sur samūh samarath bhatanāgar.

हे गिरि (पर्वत) धारण करने वाले, सुख के सागर! आपकी जय-जय हो; आप देवताओं के समूह में समर्थ योद्धा-शिरोमणि हैं।

Victory, upholder of the mountain, victory, ocean of joy — mighty hero and champion among the host of gods.

12

ॐ हनु हनु हनु हनु हनुमन्त हठीले। बैरिहिं मारू बज्र की कीले॥

oṁ hanu hanu hanu hanu hanumanta haṭhīle। bairihiṁ mārū bajra kī kīle॥

om hanu hanu hanu hanu hanumant hathīle, bairihin mārū bajra kī kīle.

ॐ! हे हठीले हनुमान! हनु-हनु-हनु-हनु; शत्रुओं को वज्र की कील से मार दीजिए।

Om hanu hanu hanu hanu, Hanuman the resolute! Strike the enemy — nail him with the thunderbolt.

13

गदा बज्र लै बैरिहिं मारो। महाराज प्रभु दास उबारो॥

gadā bajra lai bairihiṁ māro। mahārāja prabhu dāsa ubāro॥

gadā bajra lai bairihin māro, mahārāj prabhu dās ubāro.

गदा और वज्र लेकर शत्रुओं को मारिए; हे महाराज प्रभु! इस दास को उबारिए।

Take up mace and thunderbolt and strike the foe; great King, my Lord, deliver your servant.

14

ॐकार हुंकार महाप्रभु धावो। बज्र गदा हनु विलम्ब न लावो॥

oṁkāra huṁkāra mahāprabhu dhāvo। bajra gadā hanu vilamba na lāvo॥

omkār hunkār mahāprabhu dhāvo, bajra gadā hanu vilamb na lāvo.

ॐकार और हुंकार के साथ, हे महाप्रभु! दौड़िए; हे हनुमान! वज्र-गदा लेकर विलम्ब मत कीजिए।

With Omkara's roar charge forth, great Lord; with thunderbolt and mace, Hanu, do not delay.

15

ॐ ह्रीं ह्रीं ह्रीं हनुमन्त कपीसा। ॐ हुं हुं हुं हनु अरि उर शीशा॥

oṁ hrīṁ hrīṁ hrīṁ hanumanta kapīsā। oṁ huṁ huṁ huṁ hanu ari ura śīśā॥

om hrīn hrīn hrīn hanumant kapīsā, om hun hun hun hanu ari ur shīshā.

ॐ ह्रीं ह्रीं ह्रीं! हे कपीश हनुमान; ॐ हुं हुं हुं! हे हनुमान, शत्रु के हृदय और सिर (पर प्रहार कीजिए)।

Om hreem hreem hreem, Hanuman, lord of the monkeys! Om hum hum hum, Hanu — strike the enemy's breast and head.

16

सत्य होहु हरि शपथ पाय के। राम दूत धरु मारु धाय के॥

satya hohu hari śapatha pāya ke। rāma dūta dharu māru dhāya ke॥

satya hohu hari shapath pāy ke, rām dūt dharu māru dhāy ke.

हरि (राम) की शपथ पाकर (यह वचन) सत्य कीजिए; हे रामदूत! दौड़कर (शत्रु को) पकड़िए और मारिए।

Be this true, for you bear the oath of Hari; messenger of Rama, rush upon them, seize and strike.

17

जय जय जय हनुमन्त अगाधा। दुःख पावत जन केहि अपराधा॥

jaya jaya jaya hanumanta agādhā। duḥkha pāvata jana kehi aparādhā॥

jai jai jai hanumant agādhā, dukh pāvat jan kehi aparādhā.

हे अगाध (अपार) हनुमान! आपकी जय, जय, जय हो; आपका भक्त किस अपराध से दुःख पा रहा है?

Victory, victory, victory, unfathomable Hanuman! For what fault must your servant suffer so?

18

पूजा जप तप नेम अचारा। नहिं जानत कछु दास तुम्हारा॥

pūjā japa tapa nema acārā। nahiṁ jānata kachu dāsa tumhārā॥

pūjā jap tap nem achārā, nahin jānat kachhu dās tumhārā.

पूजा, जप, तप, नियम और आचार — आपका यह दास कुछ नहीं जानता।

Of worship, japa, austerity, rule and rite your servant knows nothing at all.

19

वन उपवन मग गिरि गृह माहीं। तुमरे बल हम डरपत नाहीं॥

vana upavana maga giri gṛha māhīṁ। tumare bala hama ḍarapata nāhīṁ॥

van upavan mag giri grih māhīn, tumare bal ham darapat nāhīn.

वन, उपवन, मार्ग, पर्वत और घर में — आपके बल से हम कहीं नहीं डरते।

In forest and garden, on road, mountain and in the home — trusting in your strength, we fear nothing.

20

पाय परौं कर जोरि मनावों। यह अवसर अब केहि गोहरावों॥

pāya parauṁ kara jori manāvoṁ। yaha avasara aba kehi goharāvoṁ॥

pāy paraun kar jori manāvon, yah avasar ab kehi goharāvon.

मैं हाथ जोड़कर, चरणों में गिरकर आपको मनाता हूँ; इस अवसर पर अब और किसे पुकारूँ?

I fall at your feet and entreat with folded hands: at such an hour, whom else should I call?

21

जय अंजनि कुमार बलवन्ता। शंकर सुवन धीर हनुमन्ता॥

jaya aṁjani kumāra balavantā। śaṁkara suvana dhīra hanumantā॥

jai anjani kumār balavantā, shankar suvan dhīr hanumantā.

हे अंजनी के बलवान पुत्र! आपकी जय हो; हे शंकर के अंश, धीर हनुमान!

Victory, mighty son of Anjani; steadfast Hanuman, child of Shankara.

22

बदन कराल काल कुल घालक। राम सहाय सदा प्रतिपालक॥

badana karāla kāla kula ghālaka। rāma sahāya sadā pratipālaka॥

badan karāl kāl kul ghālak, rām sahāy sadā pratipālak.

आपका विकराल मुख काल के कुल का नाश करने वाला है; आप राम के सहायक और सदा (भक्तों के) पालक हैं।

Your terrible face is the destroyer of the clan of Death; helper of Rama, ever the protector.

23

भूत प्रेत पिशाच निशाचर। अग्नि बैताल काल मारीमर॥

bhūta preta piśāca niśācara। agni baitāla kāla mārīmara॥

bhūt pret pishāch nishāchar, agni baitāl kāl mārīmar.

भूत, प्रेत, पिशाच, निशाचर, अग्नि, बेताल और काल-स्वरूप मारीमार (महामारी) —

Bhutas, pretas, pishachas, prowlers of the night, fire-spirits, vetalas, death, plague and pestilence —

24

इन्हें मारु तोहि शपथ राम की। राखु नाथ मरजाद नाम की॥

inheṁ māru tohi śapatha rāma kī। rākhu nātha marajāda nāma kī॥

inhen māru tohi shapath rām kī, rākhu nāth marajād nām kī.

इन्हें मार दीजिए, आपको राम की शपथ है; हे नाथ! अपने नाम की मर्यादा रखिए।

— slay them: upon you is the oath of Rama; uphold, O Lord, the honour of the Name.

25

जनकसुता हरि दास कहावो। ताकी शपथ विलम्ब न लावो॥

janakasutā hari dāsa kahāvo। tākī śapatha vilamba na lāvo॥

janakasutā hari dās kahāvo, tākī shapath vilamb na lāvo.

आप जानकी (सीता) के और हरि (राम) के दास कहलाते हैं; उनकी शपथ है, विलम्ब मत कीजिए।

You are called the servant of Janaka's daughter and of Hari; by that oath, do not delay.

26

जय जय जय धुनि होत अकाशा। सुमिरत होत दुसह दुःख नाशा॥

jaya jaya jaya dhuni hota akāśā। sumirata hota dusaha duḥkha nāśā॥

jai jai jai dhuni hot akāshā, sumirat hot dusah dukh nāshā.

आकाश में जय-जय-जय की ध्वनि होती है; आपका स्मरण करते ही दुःसह दुःख का नाश हो जाता है।

Cries of 'Victory! Victory! Victory!' resound in the sky; at your remembrance unbearable sorrows are destroyed.

27

चरण शरण करि जोरि मनावों। यहि अवसर अब केहि गोहरावों॥

caraṇa śaraṇa kari jori manāvoṁ। yahi avasara aba kehi goharāvoṁ॥

charan sharan kari jori manāvon, yahi avasar ab kehi goharāvon.

मैं आपके चरणों की शरण लेकर, हाथ जोड़कर मनाता हूँ; इस अवसर पर अब और किसे पुकारूँ?

In the refuge of your feet I entreat with folded hands: at such an hour, whom else should I call?

28

उठु उठु चलु तोहिं राम दुहाई। पांय परौं कर जोरि मनाई॥

uṭhu uṭhu calu tohiṁ rāma duhāī। pāṁya parauṁ kara jori manāī॥

uthu uthu chalu tohin rām duhāī, pāny paraun kar jori manāī.

उठिए, उठिए, चलिए — आपको राम की दुहाई है; मैं हाथ जोड़कर, चरणों में गिरकर मनाता हूँ।

Rise, rise, come — by the oath of Rama upon you! I fall at your feet and plead with folded hands.

29

ॐ चं चं चं चं चपल चलन्ता। ॐ हनु हनु हनु हनु हनुमन्ता॥

oṁ caṁ caṁ caṁ caṁ capala calantā। oṁ hanu hanu hanu hanu hanumantā॥

om chan chan chan chan chapal chalantā, om hanu hanu hanu hanu hanumantā.

ॐ चं चं चं चं! हे चपल गति से चलने वाले; ॐ! हनु-हनु-हनु-हनु हनुमान।

Om cham cham cham cham, swift of motion! Om hanu hanu hanu hanu, Hanuman!

30

ॐ हं हं हांक देत कपि चञ्चल। ॐ सं सं सहमि पराने खल दल॥

oṁ haṁ haṁ hāṁka deta kapi cañcala। oṁ saṁ saṁ sahami parāne khala dala॥

om han han hānk det kapi chanchal, om san san sahami parāne khal dal.

ॐ हं हं! जब चंचल कपि (हनुमान) हाँक देते हैं, तो ॐ सं सं! दुष्टों का दल सहमकर भाग जाता है।

Om ham ham — the swift Monkey gives his battle-cry; om sam sam — the hosts of the wicked shudder and flee.

31

अपने जन को तुरत उबारो। सुमिरत होय आनन्द हमारो॥

apane jana ko turata ubāro। sumirata hoya ānanda hamāro॥

apane jan ko turat ubāro, sumirat hoy ānand hamāro.

अपने भक्त को तुरंत उबारिए; आपका स्मरण करते ही हमारे मन में आनंद होता है।

Deliver your own servant at once; at your remembrance let our joy arise.

32

यहि बजरंग बाण जेहि मारो। ताहि कहो फिर कौन उबारो॥

yahi bajaraṁga bāṇa jehi māro। tāhi kaho phira kauna ubāro॥

yahi bajarang bān jehi māro, tāhi kaho phir kaun ubāro.

जिसे यह बजरंग बाण मारा जाए (जिस पर इसका प्रयोग हो), उसे फिर कौन बचा सकता है?

Whomever this Bajrang Baan strikes — say, who then can save him?

33

पाठ करै बजरंग बाण की। हनुमत रक्षा करै प्राण की॥

pāṭha karai bajaraṁga bāṇa kī। hanumata rakṣā karai prāṇa kī॥

pāth karai bajarang bān kī, hanumat rakshā karai prān kī.

जो बजरंग बाण का पाठ करता है, हनुमान जी उसके प्राणों की रक्षा करते हैं।

Whoever recites the Bajrang Baan — Hanuman guards his very life.

34

यह बजरंग बाण जो जापै। तेहि ते भूत प्रेत सब कांपे॥

yaha bajaraṁga bāṇa jo jāpai। tehi te bhūta preta saba kāṁpe॥

yah bajarang bān jo jāpai, tehi te bhūt pret sab kānpe.

जो इस बजरंग बाण का जाप करता है, उससे सब भूत-प्रेत काँप जाते हैं।

Before whoever chants this Bajrang Baan, every bhuta and preta trembles.

35

धूप देय अरु जपै हमेशा। ताके तन नहिं रहे कलेशा॥

dhūpa deya aru japai hameśā। tāke tana nahiṁ rahe kaleśā॥

dhūp dey aru japai hameshā, tāke tan nahin rahe kaleshā.

जो धूप देकर इसका हमेशा जाप करता है, उसके शरीर में कोई क्लेश नहीं रहता।

Whoever offers incense and chants it always — no affliction remains in his body.

Closing Dohā

Dohā

प्रेम प्रतीतिहिं कपि भजै, सदा धरै उर ध्यान।
तेहि के कारज सकल शुभ, सिद्ध करै हनुमान॥

prema pratītihiṁ kapi bhajai, sadā dharai ura dhyāna।
tehi ke kāraja sakala śubha, siddha karai hanumāna॥

prem pratītihin kapi bhajai, sadā dharai ur dhyān,
tehi ke kāraj sakal shubh, siddh karai hanumān.

जो कपि (हनुमान) को प्रेम और विश्वास से भजता है, और सदा हृदय में उनका ध्यान रखता है — हनुमान जी उसके सब कार्य शुभ रूप से सिद्ध कर देते हैं।

Whoever worships the Monkey-lord with love and faith, ever holding him in his heart — all his works Hanuman brings to auspicious fulfilment.

Frequently asked questions

What is the Bajrang Baan?

Bajrang Baan (श्री बजरंग बाण) is a chalisa dedicated to Hanuman. A Chalisa is a devotional hymn of forty (chalis) verses praising a deity - the most famous being the Hanuman Chalisa. It is recited to seek the deity's blessings, protection and grace.

Which deity is the Bajrang Baan dedicated to?

The Bajrang Baan is dedicated to Hanuman.

Is the Bajrang Baan available in Hindi and English?

Yes. On Adiveda the Bajrang Baan is given verse by verse in Devanagari (the original Hindi/Sanskrit script) with Roman (IAST) transliteration, simple phonetics and a clear English meaning, so you can read, pronounce and understand every line.

What is the source of the Bajrang Baan?

The Bajrang Baan is drawn from Attributed to Goswami Tulsidas · Awadhi devotional tradition.

Can I read the Bajrang Baan online for free?

Yes - the Bajrang Baan is free to read online at Adiveda, formatted for mobile, for devotees in India and around the world.