Backवापस

Shri Khatu Shyam (Barbarika)

श्री श्याम चालीसा

Shyam Chalisa

Traditional · Rajasthani devotional tradition

A forty-verse hymn to Khatu Shyam of Khatu (Sikar, Rajasthan) — Barbarika, grandson of Bhima, who gave his head to Krishna before the Mahabharata war and received the boon of being worshipped as Shyam, the very form of Krishna in the Kali age. Devotees call him Hare ka Sahara, the refuge of the defeated.

Opening Dohā

Dohā

श्री गुरु चरण ध्यान धर, सुमिरि सच्चिदानन्द।
श्याम चालीसा भणत हूँ, रच चौपाई छन्द॥

śrī guru caraṇa dhyāna dhara, sumiri saccidānanda।
śyāma cālīsā bhaṇata hūm̐, raca caupāī chanda॥

shrī guru charan dhyān dhar, sumiri sachchidānand,
shyām chālīsā bhanat hūn, rach chaupāī chhand.

गुरु के चरणों का ध्यान धरकर, और सच्चिदानन्द (प्रभु) का स्मरण करके, मैं चौपाई छंद रचकर श्याम चालीसा कहता हूँ।

Fixing my mind on the Guru's feet and remembering Sat-Chit-Ananda, I recite the Shyam Chalisa, composed in chaupai metre.

Chaupāī

1

श्याम श्याम भजि बारम्बारा। सहज ही हो भवसागर पारा॥

śyāma śyāma bhaji bārambārā। sahaja hī ho bhavasāgara pārā॥

shyām shyām bhaji bārambārā, sahaj hī ho bhavasāgar pārā.

बार-बार 'श्याम-श्याम' भजो, इससे सहज ही भवसागर पार हो जाओगे।

Chant 'Shyam, Shyam' again and again, and easily cross the ocean of worldly existence.

2

इन सम देव न दूजा कोई। दीन दयालु न दाता होई॥

ina sama deva na dūjā koī। dīna dayālu na dātā hoī॥

in sam dev na dūjā koī, dīn dayālu na dātā hoī.

इनके समान दूसरा कोई देव नहीं; इनके समान दीनदयालु और दाता कोई नहीं।

There is no other god like him — none so merciful to the lowly, nor so generous a giver.

3

भीमसुपुत्र अहिलवती जाया। कहीं भीम का पौत्र कहाया॥

bhīmasuputra ahilavatī jāyā। kahīṁ bhīma kā pautra kahāyā॥

bhīmasuputra ahilavatī jāyā, kahīn bhīm kā pautra kahāyā.

ये भीम के पुत्र (घटोत्कच) और अहिलवती के पुत्र थे; इसलिए कहीं इन्हें भीम का पौत्र कहा जाता है।

Born to Bhima's son (Ghatotkacha) and Ahilavati, he is therefore called the grandson of Bhima.

4

यह सब कथा सही कल्पान्तर। तनिक न मानों इसमें अन्तर॥

yaha saba kathā sahī kalpāntara। tanika na mānoṁ isameṁ antara॥

yah sab kathā sahī kalpāntar, tanik na mānon isamen antar.

यह सारी कथा कल्पान्तर की (अनेक कल्पों में घटी) सत्य है; इसमें तनिक भी अंतर मत मानो।

All this history holds true across the aeons; do not doubt it in the least.

5

बर्बरीक विष्णु अवतारा। भक्तन हेतु मनुज तनु धारा॥

barbarīka viṣṇu avatārā। bhaktana hetu manuja tanu dhārā॥

barbarīk vishnu avatārā, bhaktan hetu manuj tanu dhārā.

बर्बरीक विष्णु के अवतार हैं; उन्होंने भक्तों के लिए मनुष्य-शरीर धारण किया।

Barbarika is an avatar of Vishnu, who took a human body for the sake of his devotees.

6

वसुदेव देवकी प्यारे। यशुमति मैया नन्द दुलारे॥

vasudeva devakī pyāre। yaśumati maiyā nanda dulāre॥

vasudev devakī pyāre, yashumati maiyā nand dulāre.

(कृष्ण रूप में वे) वसुदेव-देवकी के प्यारे, और यशोदा माता तथा नन्द के दुलारे हैं।

Beloved of Vasudeva and Devaki, darling of mother Yashoda and of Nanda.

7

मधुसूदन गोपाल मुरारी। बृजकिशोर गोवर्धन धारी॥

madhusūdana gopāla murārī। bṛjakiśora govardhana dhārī॥

madhusūdan gopāl murārī, brijakishor govardhan dhārī.

वे मधुसूदन, गोपाल, मुरारी, ब्रजकिशोर और गोवर्धन धारण करने वाले हैं।

Madhusudana, Gopala, Murari; the youth of Braj, upholder of Govardhan.

8

सियाराम श्री हरि गोविन्दा। दीनपाल श्री बाल मुकुन्दा॥

siyārāma śrī hari govindā। dīnapāla śrī bāla mukundā॥

siyārām shrī hari govindā, dīnapāl shrī bāl mukundā.

वे सीताराम, श्रीहरि, गोविन्द, दीनों के पालक और बालमुकुन्द हैं।

Siya-Rama, Shri Hari, Govinda; protector of the lowly, the child Mukunda.

9

दामोदर रणछोड़ बिहारी। नाथ द्वारिकाधीश खरारी॥

dāmodara raṇachoṛa bihārī। nātha dvārikādhīśa kharārī॥

dāmodar ranachhor bihārī, nāth dvārikādhīsh kharārī.

वे दामोदर, रणछोड़, बिहारी, द्वारिकाधीश नाथ और शत्रुओं के नाशक (खरारी) हैं।

Damodara, Ranachhoda, Bihari; the Lord of Dwarka, slayer of Khara.

10

नरहरि रुप प्रहलाद प्यारा। खम्भ फारि हिरनाकुश मारा॥

narahari rupa prahalāda pyārā। khambha phāri hiranākuśa mārā॥

narahari rūp prahalād pyārā, khambh phāri hiranākush mārā.

उन्होंने नरसिंह रूप में प्रह्लाद को प्यार किया, और खम्भा फाड़कर हिरण्यकश्यप को मारा।

In the form of Narahari (Narasimha), beloved of Prahlada, he burst from the pillar and slew Hiranyakashipu.

11

राधा वल्लभ रुक्मिणी कंता। गोपी वल्लभ कंस हनंता॥

rādhā vallabha rukmiṇī kaṁtā। gopī vallabha kaṁsa hanaṁtā॥

rādhā vallabh rukminī kantā, gopī vallabh kans hanantā.

वे राधा के वल्लभ, रुक्मिणी के पति, गोपियों के प्रिय और कंस के संहारक हैं।

Beloved of Radha, husband of Rukmini; darling of the gopis, slayer of Kamsa.

12

मनमोहन चित्तचोर कहाये। माखन चोरि चोरि कर खाये॥

manamohana cittacora kahāye। mākhana cori cori kara khāye॥

manamohan chittachor kahāye, mākhan chori chori kar khāye.

वे मनमोहन और चित्तचोर कहलाते हैं; उन्होंने माखन चुरा-चुराकर खाया।

He is called Manmohan, the stealer of hearts, who stole the butter again and again and ate it.

13

मुरलीधर यदुपति घनश्याम। कृष्ण पतितपावन अभिरामा॥

muralīdhara yadupati ghanaśyāma। kṛṣṇa patitapāvana abhirāmā॥

muralīdhar yadupati ghanashyām, krishna patitapāvan abhirāmā.

वे मुरलीधर, यदुपति, घनश्याम, पतितों को पवित्र करने वाले और मनोहर कृष्ण हैं।

Bearer of the flute, lord of the Yadus, Ghanashyam; Krishna, purifier of the fallen, delight of all.

14

मायापति लक्ष्मीपति ईसा। पुरुषोत्तम केशव जगदीशा॥

māyāpati lakṣmīpati īsā। puruṣottama keśava jagadīśā॥

māyāpati lakshmīpati īsā, purushottam keshav jagadīshā.

वे माया के पति, लक्ष्मी के पति, ईश्वर, पुरुषोत्तम, केशव और जगदीश हैं।

Lord of Maya, lord of Lakshmi, the Lord; Purushottama, Keshava, master of the universe.

15

विश्वपति त्रिभुवन उजियारा। दीन बन्धु भक्तन रखवारा॥

viśvapati tribhuvana ujiyārā। dīna bandhu bhaktana rakhavārā॥

vishvapati tribhuvan ujiyārā, dīn bandhu bhaktan rakhavārā.

वे विश्व के स्वामी, तीनों लोकों में उजाला करने वाले, दीनबंधु और भक्तों के रक्षक हैं।

Lord of the world, light of the three worlds; friend of the lowly, guardian of devotees.

16

प्रभु का भेद कोई न पाया। शेष महेश थके मुनिराया॥

prabhu kā bheda koī na pāyā। śeṣa maheśa thake munirāyā॥

prabhu kā bhed koī na pāyā, shesh mahesh thake munirāyā.

प्रभु का भेद कोई नहीं पा सका; शेषनाग, महेश और मुनिराज भी (वर्णन करते-करते) थक गए।

None has fathomed the Lord's mystery; Shesha, Mahesha and the kings of sages have wearied in the attempt.

17

नारद शारद ऋषि योगिन्दर। श्याम श्याम सब रटत निरन्तर॥

nārada śārada ṛṣi yogindara। śyāma śyāma saba raṭata nirantara॥

nārad shārad rishi yogindar, shyām shyām sab ratat nirantar.

नारद, सरस्वती, ऋषि और योगीश्वर — सब निरंतर 'श्याम-श्याम' रटते हैं।

Narada, Sharada, the rishis and the lords of yoga all chant 'Shyam, Shyam' without cease.

18

करि कोविद करि सके न गिनन्ता। नाम अपार अथाह अनन्ता॥

kari kovida kari sake na ginantā। nāma apāra athāha anantā॥

kari kovid kari sake na ginantā, nām apār athāh anantā.

बड़े विद्वान भी (उनके नाम) गिन नहीं सकते; उनके नाम अपार, अथाह और अनन्त हैं।

Even the learned cannot count them — his names are measureless, fathomless, endless.

19

हर सृष्टि हर युग में भाई। ले अवतार भक्त सुखदाई॥

hara sṛṣṭi hara yuga meṁ bhāī। le avatāra bhakta sukhadāī॥

har srishti har yug men bhāī, le avatār bhakt sukhadāī.

हे भाई! हर सृष्टि और हर युग में वे भक्तों को सुख देने के लिए अवतार लेते हैं।

In every creation and every age, brother, he takes avatar to bring joy to his devotees.

20

हृदय माँहि करि देखु विचारा। श्याम भजे तो हो निस्तारा॥

hṛdaya mām̐hi kari dekhu vicārā। śyāma bhaje to ho nistārā॥

hriday mānhi kari dekhu vichārā, shyām bhaje to ho nistārā.

हृदय में विचार करके देखो — श्याम को भजोगे तो उद्धार हो जाएगा।

Reflect within your heart and see: worship Shyam, and you shall be delivered.

21

कीर पढ़ावत गणिका तारी। भीलनी की भक्ति बलिहारी॥

kīra paṛhāvata gaṇikā tārī। bhīlanī kī bhakti balihārī॥

kīr parhāvat ganikā tārī, bhīlanī kī bhakti balihārī.

तोते को (राम-नाम) पढ़ाते हुए गणिका तर गई; भीलनी (शबरी) की भक्ति पर बलिहारी है।

The courtesan was saved by teaching his name to her parrot; wondrous was the devotion of the Bhil woman.

22

सती अहिल्या गौतम नारी। भई श्राप वश शिला दुखारी॥

satī ahilyā gautama nārī। bhaī śrāpa vaśa śilā dukhārī॥

satī ahilyā gautam nārī, bhaī shrāp vash shilā dukhārī.

गौतम ऋषि की पत्नी सती अहिल्या, श्रापवश शिला बनकर दुखी थी।

The virtuous Ahalya, wife of Gautama, by a curse became a sorrowing stone.

23

श्याम चरण रज चित लाई। पहुँची पतिलोक में जाई॥

śyāma caraṇa raja cita lāī। pahum̐cī patiloka meṁ jāī॥

shyām charan raj chit lāī, pahunchī patilok men jāī.

उसने श्याम के चरणों की धूलि में चित्त लगाया, और (उद्धार होकर) पतिलोक में जा पहुँची।

Taking the dust of Shyam's feet into her heart, she went and reached her husband's realm.

24

अजामिल अरू सदन कसाई। नाम प्रताप परम गति पाई॥

ajāmila arū sadana kasāī। nāma pratāpa parama gati pāī॥

ajāmil arū sadan kasāī, nām pratāp param gati pāī.

अजामिल और सदन कसाई ने भी नाम के प्रताप से परम गति पाई।

Ajamila, and Sadhan the butcher, attained the supreme state through the power of the Name.

25

जाके श्याम नाम अधारा। सुख लहहि दुःख दूर हो सारा॥

jāke śyāma nāma adhārā। sukha lahahi duḥkha dūra ho sārā॥

jāke shyām nām adhārā, sukh lahahi dukh dūr ho sārā.

जिसका श्याम-नाम ही आधार है, वह सुख पाता है और उसके सब दुःख दूर हो जाते हैं।

Whoever has Shyam's name for support gains joy, and all sorrow departs.

26

श्याम सुलोचन है अति सुन्दर। मोर मुकुट सिर तन पीताम्बर॥

śyāma sulocana hai ati sundara। mora mukuṭa sira tana pītāmbara॥

shyām sulochan hai ati sundar, mor mukut sir tan pītāmbar.

श्याम सुन्दर नेत्रों वाले और अत्यंत सुन्दर हैं; सिर पर मोर-मुकुट और शरीर पर पीताम्बर है।

Beautiful-eyed Shyam is exceedingly lovely — peacock crown on his head, yellow silk upon his body.

27

गल वैजयन्तिमाल सुहाई। छवि अनूप भक्तन मन भाई॥

gala vaijayantimāla suhāī। chavi anūpa bhaktana mana bhāī॥

gal vaijayantimāl suhāī, chhavi anūp bhaktan man bhāī.

गले में वैजयन्ती माला सुहाती है; उनकी अनुपम छवि भक्तों के मन को भाती है।

The Vaijayanti garland graces his neck; his matchless beauty delights the hearts of devotees.

28

श्याम श्याम सुमिरहु दिनराती। शाम दुपहरि अरू परभाती॥

śyāma śyāma sumirahu dinarātī। śāma dupahari arū parabhātī॥

shyām shyām sumirahu dinarātī, shām dupahari arū parabhātī.

दिन-रात, सुबह-दोपहर-शाम — हर समय 'श्याम-श्याम' का स्मरण करो।

Remember 'Shyam, Shyam' day and night — at evening, at noon, and at dawn.

29

श्याम सारथी जिसके रथ के। रोड़े दूर होय उस पथ के॥

śyāma sārathī jisake ratha ke। roṛe dūra hoya usa patha ke॥

shyām sārathī jisake rath ke, rore dūr hoy us path ke.

जिसके रथ के श्याम सारथी हैं, उसके मार्ग के सब रोड़े (बाधाएँ) दूर हो जाते हैं।

He whose chariot has Shyam as charioteer finds every stone cleared from his path.

30

श्याम भक्त न कहीं पर हारा। भीर परि तब श्याम पुकारा॥

śyāma bhakta na kahīṁ para hārā। bhīra pari taba śyāma pukārā॥

shyām bhakt na kahīn par hārā, bhīr pari tab shyām pukārā.

श्याम का भक्त कहीं नहीं हारता; जब संकट पड़ा तब 'श्याम' को पुकारा।

A devotee of Shyam is never defeated anywhere; when trouble fell, he called upon Shyam.

31

रसना श्याम नाम रस पी ले। जी ले श्याम नाम के हाले॥

rasanā śyāma nāma rasa pī le। jī le śyāma nāma ke hāle॥

rasanā shyām nām ras pī le, jī le shyām nām ke hāle.

हे जिह्वा! श्याम-नाम का रस पी ले, और श्याम-नाम के सहारे जी ले।

O tongue, drink the nectar of Shyam's name; live in the sweet intoxication of that name.

32

संसारी सुख भोग मिलेगा। अन्त श्याम सुख योग मिलेगा॥

saṁsārī sukha bhoga milegā। anta śyāma sukha yoga milegā॥

sansārī sukh bhog milegā, ant shyām sukh yog milegā.

(इससे) संसार के सुख-भोग भी मिलेंगे, और अंत में श्याम का सुख-योग (मोक्ष) भी मिलेगा।

You shall enjoy the happiness of this world, and at the end attain union with Shyam's bliss.

33

श्याम प्रभु हैं तन के काले। मन के गोरे भोले भाले॥

śyāma prabhu haiṁ tana ke kāle। mana ke gore bhole bhāle॥

shyām prabhu hain tan ke kāle, man ke gore bhole bhāle.

श्याम प्रभु तन से काले हैं, पर मन से गोरे (निर्मल) और भोले-भाले हैं।

Lord Shyam is dark of body but fair of heart, innocent and guileless.

34

श्याम संत भक्तन हितकारी। रोग दोष अघ नाशै भारी॥

śyāma saṁta bhaktana hitakārī। roga doṣa agha nāśai bhārī॥

shyām sant bhaktan hitakārī, rog dosh agh nāshai bhārī.

श्याम संतों और भक्तों का हित करने वाले हैं; वे भारी रोग, दोष और पाप का नाश करते हैं।

Shyam is the benefactor of saints and devotees; he destroys grave disease, fault and sin.

35

प्रेम सहित जे नाम पुकारा। भक्त लगत श्याम को प्यारा॥

prema sahita je nāma pukārā। bhakta lagata śyāma ko pyārā॥

prem sahit je nām pukārā, bhakt lagat shyām ko pyārā.

जो प्रेम सहित (उनका) नाम पुकारता है, वह भक्त श्याम को प्यारा लगता है।

Whoever calls his name with love — that devotee becomes dear to Shyam.

36

खाटू में है मथुरा वासी। पार ब्रह्म पूरण अविनासी॥

khāṭū meṁ hai mathurā vāsī। pāra brahma pūraṇa avināsī॥

khātū men hai mathurā vāsī, pār brahm pūran avināsī.

मथुरा के वासी (कृष्ण) ही खाटू में विराजते हैं; वे परब्रह्म, पूर्ण और अविनाशी हैं।

The dweller of Mathura abides in Khatu — the supreme Brahman, perfect and imperishable.

37

सुधा तान भरि मुरली बजाई। चहुं दिशि नाना जहाँ सुनि पाई॥

sudhā tāna bhari muralī bajāī। cahuṁ diśi nānā jahām̐ suni pāī॥

sudhā tān bhari muralī bajāī, chahun dishi nānā jahān suni pāī.

उन्होंने अमृत-स्वर से भरकर मुरली बजाई, जिसकी ध्वनि चारों दिशाओं में अनेक लोगों ने सुनी।

He played the flute filled with nectar-sweet melody, and it was heard all around, in every direction.

38

वृद्ध बाल जेते नारी नर। मुग्ध भये सुनि वंशी के स्वर॥

vṛddha bāla jete nārī nara। mugdha bhaye suni vaṁśī ke svara॥

vriddh bāl jete nārī nar, mugdh bhaye suni vanshī ke svar.

वृद्ध, बालक, स्त्री-पुरुष — जितने भी थे, वंशी के स्वर सुनकर मुग्ध हो गए।

Old and young, all the women and men, were entranced on hearing the notes of the flute.

39

दौड़ दौड़ पहुँचे सब जाई। खाटू में जहाँ श्याम कन्हाई॥

dauṛa dauṛa pahum̐ce saba jāī। khāṭū meṁ jahām̐ śyāma kanhāī॥

daur daur pahunche sab jāī, khātū men jahān shyām kanhāī.

सब दौड़-दौड़कर वहाँ जा पहुँचे, खाटू में जहाँ श्याम कन्हाई हैं।

Running, running, they all arrived in Khatu, where Shyam Kanhai dwells.

40

जिसने श्याम स्वरूप निहारा। भव भय से पाया छुटकारा॥

jisane śyāma svarūpa nihārā। bhava bhaya se pāyā chuṭakārā॥

jisane shyām svarūp nihārā, bhav bhay se pāyā chhutakārā.

जिसने श्याम के स्वरूप के दर्शन किए, उसे संसार के भय से छुटकारा मिल गया।

Whoever has beheld the form of Shyam has won release from the fear of worldly existence.

Closing Dohā

Dohā

श्याम सलोने साँवरे, बर्बरीक तनु धार।
इच्छा पूर्ण भक्त की, करो न लाओ बार॥

śyāma salone sām̐vare, barbarīka tanu dhāra।
icchā pūrṇa bhakta kī, karo na lāo bāra॥

shyām salone sānvare, barbarīk tanu dhār,
ichchhā pūrn bhakt kī, karo na lāo bār.

हे साँवले-सलोने श्याम, जिन्होंने बर्बरीक का शरीर धारण किया! भक्त की इच्छा पूरी कीजिए, देर मत लगाइए।

O charming, dark-hued Shyam, who bore the body of Barbarika — fulfil your devotee's wish without delay.

Frequently asked questions

What is the Shyam Chalisa?

Shyam Chalisa (श्री श्याम चालीसा) is a chalisa dedicated to Khatu Shyam (Barbarika). A Chalisa is a devotional hymn of forty (chalis) verses praising a deity - the most famous being the Hanuman Chalisa. It is recited to seek the deity's blessings, protection and grace.

Which deity is the Shyam Chalisa dedicated to?

The Shyam Chalisa is dedicated to Khatu Shyam (Barbarika).

Is the Shyam Chalisa available in Hindi and English?

Yes. On Adiveda the Shyam Chalisa is given verse by verse in Devanagari (the original Hindi/Sanskrit script) with Roman (IAST) transliteration, simple phonetics and a clear English meaning, so you can read, pronounce and understand every line.

What is the source of the Shyam Chalisa?

The Shyam Chalisa is drawn from Traditional · Rajasthani devotional tradition.

Can I read the Shyam Chalisa online for free?

Yes - the Shyam Chalisa is free to read online at Adiveda, formatted for mobile, for devotees in India and around the world.