Opening Dohā
बंशी शोभित कर मधुर, नील जलद तन श्याम।
अरुण अधर जनु बिम्बफल, नयन कमल अभिराम॥
baṁśī śobhita kara madhura, nīla jalada tana śyāma।
aruṇa adhara janu bimbaphala, nayana kamala abhirāma॥
banshī shobhit kar madhur, nīl jalad tan shyām,
aruṇ adhar janu bimba-phal, nayan kamal abhirām.
(जिनके) हाथ में मधुर बाँसुरी सुशोभित है, (जिनका) शरीर नील मेघ-सा श्याम है; (जिनके) अरुण (लाल) अधर मानो बिम्बफल (कुंदरू) हैं, और नेत्र कमल-से मनोहर (अभिराम) हैं —
The sweet flute graces his hand, his body dark as a rain-cloud; his lips ruddy like the bimba fruit, his lotus eyes enchanting.
पूर्ण इन्द्र, अरविन्द मुख, पीताम्बर शुभ साज।
जय मनमोहन मदन छवि, कृष्णचन्द्र महाराज॥
pūrṇa indra, aravinda mukha, pītāmbara śubha sāja।
jaya manamohana madana chavi, kṛṣṇacandra mahārāja॥
pūrṇa indra, aravind mukh, pītāmbar shubh sāj,
jay manmohan madan chhavi, kṛshṇachandra mahārāj.
(जिनका) मुख पूर्ण चन्द्र और कमल (अरविन्द)-सा है, (जो) पीताम्बर के शुभ साज से सजे हैं — हे मन को मोहने वाले, कामदेव (मदन)-सी छवि वाले कृष्णचन्द्र महाराज! आपकी जय हो।
Full as the moon, lotus-faced, robed in fair yellow silk — victory to the heart-charmer of Cupid's beauty, King Krishnachandra.
Chaupāī
1 जय यदुनंदन जय जगवंदन। जय वसुदेव देवकी नन्दन॥
jaya yadunandana jaya jagavandana। jaya vasudeva devakī nandana॥
jay yadunandan jay jagvandan, jay vasudev devakī nandan.
हे यदुनन्दन! जय हो; हे जगत-वन्दित! जय हो; हे वसुदेव और देवकी के नन्दन (पुत्र)! जय हो।
Victory to the joy of the Yadus, adored by the world; victory to the son of Vasudeva and Devaki.
2 जय यशुदा सुत नन्द दुलारे। जय प्रभु भक्तन के दृग तारे॥
jaya yaśudā suta nanda dulāre। jaya prabhu bhaktana ke dṛga tāre॥
jay yashudā sut nand dulāre, jay prabhu bhaktan ke dṛg tāre.
हे यशोदा के सुत, नन्द के दुलारे! जय हो; हे प्रभु! (आप) भक्तों की आँखों के तारे हैं — जय हो।
Victory to Yashoda's son, darling of Nanda; victory, O Lord, the very light of your devotees' eyes.
3 जय नट-नागर, नाग नथैया। कृष्ण कन्हैया धेनु चरैया॥
jaya naṭa-nāgara, nāga nathaiyā। kṛṣṇa kanhaiyā dhenu caraiyā॥
jay naṭ-nāgar, nāg nathaiyā, kṛshṇa kanhaiyā dhenu charaiyā.
हे नट-नागर (कलाओं में चतुर), नाग (कालिय) को नाथने वाले! जय हो; हे कृष्ण कन्हैया, गायें (धेनु) चराने वाले!
Victory, playful and clever one, tamer of the serpent; Krishna Kanhaiya, herder of the cows.
4 पुनि नख पर प्रभु गिरिवर धारो। आओ दीनन कष्ट निवारो॥
puni nakha para prabhu girivara dhāro। āo dīnana kaṣṭa nivāro॥
puni nakh par prabhu girivar dhāro, āo dīnan kashṭ nivāro.
हे प्रभु! जैसे आपने नख पर गिरिवर (गोवर्धन) धारण किया, वैसे ही आइए और दीनों का कष्ट निवारण कीजिए।
You held the great mountain upon your fingernail; come, O Lord, and remove the suffering of the meek.
5 वंशी मधुर अधर धरि टेरौ। होवे पूर्ण विनय यह मेरौ॥
vaṁśī madhura adhara dhari ṭerau। hove pūrṇa vinaya yaha merau॥
vanshī madhur adhar dhari ṭerau, hove pūrṇa vinay yah merau.
मधुर बाँसुरी अधरों पर रखकर टेर (पुकार) लगाइए; मेरी यह विनती पूर्ण हो।
Set the sweet flute to your lips and call; may this prayer of mine be fulfilled.
6 आओ हरि पुनि माखन चाखो। आज लाज भारत की राखो॥
āo hari puni mākhana cākho। āja lāja bhārata kī rākho॥
āo hari puni mākhan chākho, āj lāj bhārat kī rākho.
हे हरि! आइए, फिर माखन चखिए; आज भारत की लाज रखिए।
Come, Hari, and taste the butter once more; today preserve the honour of Bharat.
7 गोल कपोल, चिबुक अरुणारे। मृदु मुस्कान मोहिनी डारे॥
gola kapola, cibuka aruṇāre। mṛdu muskāna mohinī ḍāre॥
gol kapol, chibuk aruṇāre, mṛdu muskān mohinī ḍāre.
(आपके) गोल कपोल और अरुण (लाल) ठोड़ी (चिबुक) हैं; (आपकी) कोमल मुस्कान मोहिनी (जादू) डालती है।
Round cheeks, a ruddy chin, and a soft, bewitching smile you cast.
8 राजित राजिव नयन विशाला। मोर मुकुट वैजन्तीमाला॥
rājita rājiva nayana viśālā। mora mukuṭa vaijantīmālā॥
rājit rājiv nayan vishālā, mor mukuṭ vaijantī-mālā.
(आपके) विशाल कमल (राजिव)-से नेत्र सुशोभित हैं; (सिर पर) मोर-मुकुट और (गले में) वैजयन्ती माला है।
Wide lotus eyes shine in your face; a peacock crown and the vaijayanti garland adorn you.
9 कुंडल श्रवण, पीत पट आछे। कटि किंकिणी काछनी काछे॥
kuṇḍala śravaṇa, pīta paṭa āche। kaṭi kiṅkiṇī kāchanī kāche॥
kuṇḍal shravaṇ, pīt paṭ āchhe, kaṭi kinkiṇī kāchhanī kāchhe.
(आपके) कानों (श्रवण) में कुण्डल और (शरीर पर) सुन्दर पीताम्बर है; कमर में किंकिणी (करधनी) और काछनी (कछोटा) कसी है।
Earrings at your ears, fine yellow cloth; at your waist a tinkling girdle, neatly tied.
10 नील जलज सुन्दर तनु सोहे। छबि लखि, सुर नर मुनिमन मोहे॥
nīla jalaja sundara tanu sohe। chabi lakhi, sura nara munimana mohe॥
nīl jalaj sundar tanu sohe, chhabi lakhi, sur nar muniman mohe.
नील कमल-सा सुन्दर (आपका) शरीर सुशोभित है; (आपकी) छवि देखकर देवता, मनुष्य और मुनियों के मन मोहित हो जाते हैं।
Your lovely body shines blue as a lotus; beholding it, gods, men and sages are enthralled.
11 मस्तक तिलक, अलक घुंघराले। आओ कृष्ण बांसुरी वाले॥
mastaka tilaka, alaka ghuṅgharāle। āo kṛṣṇa bāṁsurī vāle॥
mastak tilak, alak ghunghrāle, āo kṛshṇa bānsurī vāle.
(आपके) मस्तक पर तिलक और घुँघराले बाल (अलक) हैं; हे बाँसुरी वाले कृष्ण! आइए।
A tilak on your brow, curling locks of hair — come, O Krishna of the flute.
12 करि पय पान, पूतनहि तार्यो। अका बका कागासुर मार्यो॥
kari paya pāna, pūtanahi tāryo। akā bakā kāgāsura māryo॥
kari pay pān, pūtanahi tāryo, akā bakā kāgāsur māryo.
(आपने) दूध (पय) पीकर पूतना को तार दिया (मुक्ति दी); अघासुर (अका), बकासुर (बका) और कागासुर (बगुले-रूप असुर) को मारा।
Drinking her milk, you delivered Putana; you slew Aghasura, Bakasura and the crow-demon.
13 मधुवन जलत अगिन जब ज्वाला। भै शीतल लखतहिं नंदलाला॥
madhuvana jalata agina jaba jvālā। bhai śītala lakhatahiṁ nandalālā॥
madhuvan jalat agin jab jwālā, bhai shītal lakhatahin nandalālā.
जब मधुवन में अग्नि की ज्वाला जल उठी, तब नन्दलाल (आप) के देखते ही (वह) शीतल हो गयी।
When the Madhuvana forest blazed with fire, at the mere glance of Nandalala it grew cool.
14 सुरपति जब ब्रज चढ़्यो रिसाई। मूसर धार वारि वर्षाई॥
surapati jaba braja caṛhyo risāī। mūsara dhāra vāri varṣāī॥
surpati jab braj chaṛhyo risāī, mūsar dhār vāri varshāī.
जब सुरपति (इन्द्र) क्रुद्ध होकर ब्रज पर चढ़ आया और मूसल-धार जल बरसाया —
When Indra, king of gods, fell in fury upon Braj, raining pestle-thick torrents of water,
15 लगत लगत व्रज चहन बहायो। गोवर्धन नख धारि बचायो॥
lagata lagata vraja cahana bahāyo। govardhana nakha dhāri bacāyo॥
lagat lagat vraj chahan bahāyo, govardhan nakh dhāri bachāyo.
ब्रज लगभग (पूरा) बह जाने को था; (तब) आपने गोवर्धन को नख पर धारण करके (उसे) बचा लिया।
as Braj was about to be swept away, you saved it, holding Govardhan upon your nail.
16 लखि यसुदा मन भ्रम अधिकाई। मुख मंह चौदह भुवन दिखाई॥
lakhi yasudā mana bhrama adhikāī। mukha maṁha caudaha bhuvana dikhāī॥
lakhi yasudā man bhram adhikāī, mukh manh chaudah bhuvan dikhāī.
यशोदा के मन में भ्रम (शंका) बढ़ता देखकर, आपने (अपने) मुख में चौदह भुवन दिखा दिये।
When wonder filled Yashoda's mind, you showed the fourteen worlds within your mouth.
17 दुष्ट कंस अति उधम मचायो। कोटि कमल जब फूल मंगायो॥
duṣṭa kaṁsa ati udhama macāyo। koṭi kamala jaba phūla maṁgāyo॥
dushṭ kams ati udham machāyo, koṭi kamal jab phūl mangāyo.
दुष्ट कंस ने अत्यन्त उधम मचाया, (और छल से) जब करोड़ों कमल-पुष्प मँगवाये —
The wicked Kamsa raised a great tumult when he demanded a million lotus blooms.
18 नाथि कालियहिं तब तुम लीन्हें। चरण चिह्न दै निर्भय कीन्हें॥
nāthi kāliyahiṁ taba tuma līnheṁ। caraṇa cihna dai nirbhaya kīnheṁ॥
nāthi kāliyahin tab tum līnhen, charaṇ chihna dai nirbhay kīnhen.
तब आपने कालिय (नाग) को नाथ लिया, और (उसे) चरण-चिह्न देकर निर्भय कर दिया।
Then you subdued Kaliya the serpent, and with the mark of your feet made him fearless.
19 करि गोपिन संग रास विलासा। सबकी पूरण करी अभिलाषा॥
kari gopina saṁga rāsa vilāsā। sabakī pūraṇa karī abhilāṣā॥
kari gopin sang rās vilāsā, sabkī pūraṇ karī abhilāshā.
(आपने) गोपियों के साथ रास-विलास रचाया, और सबकी अभिलाषा पूर्ण की।
You danced the rasa with the gopis and fulfilled the longing of every heart.
20 केतिक महा असुर संहार्यो। कंसहि केस पकिड़ दै मार्यो॥
ketika mahā asura saṁhāryo। kaṁsahi kesa pakiṛa dai māryo॥
ketik mahā asur sanhāryo, kansahi kes pakiṛ dai māryo.
(आपने) कितने ही महान असुरों का संहार किया; कंस को केश पकड़कर (पटककर) मार डाला।
Countless mighty demons you destroyed; seizing Kamsa by the hair, you slew him.
21 मात-पिता की बन्दि छुड़ाई। उग्रसेन कहँ राज दिलाई॥
māta-pitā kī bandi chuṛāī। ugrasena kahaṁ rāja dilāī॥
māt-pitā kī bandi chhuṛāī, ugrasen kahan rāj dilāī.
(आपने अपने) माता-पिता को बन्दीगृह से छुड़ाया, और उग्रसेन को राज्य दिलाया।
You freed your mother and father from prison and restored the throne to Ugrasena.
22 महि से मृतक छहों सुत लायो। मातु देवकी शोक मिटायो॥
mahi se mṛtaka chahoṁ suta lāyo। mātu devakī śoka miṭāyo॥
mahi se mṛtak chhahon sut lāyo, mātu devakī shok miṭāyo.
(आपने) परलोक से (देवकी के) छहों मृत पुत्रों को (लौटा) लाये, और माता देवकी का शोक मिटाया।
You brought back the six dead sons from the realm of death and ended Mother Devaki's grief.
23 भौमासुर मुर दैत्य संहारी। लाये षट दश सहसकुमारी॥
bhaumāsura mura daitya saṁhārī। lāye ṣaṭa daśa sahasakumārī॥
bhaumāsur mur daitya sanhārī, lāye shaṭ dash sahas-kumārī.
(आपने) भौमासुर (नरकासुर) और मुर (नामक) दैत्य का संहार किया, और सोलह हजार कन्याओं को (बन्धन से छुड़ाकर) ले आये।
Slaying the demons Bhaumasura and Mura, you brought back sixteen thousand maidens.
24 दै भीमहिं तृण चीर सहारा। जरासिंधु राक्षस कहँ मारा॥
dai bhīmahiṁ tṛṇa cīra sahārā। jarāsindhu rākṣasa kahaṁ mārā॥
dai bhīmahin tṛṇ chīr sahārā, jarāsindhu rākshas kahan mārā.
(आपने) भीम को तिनके (का संकेत) देकर (युक्ति का) सहारा दिया, (जिससे) जरासन्ध (नामक) राक्षस को मार दिया गया।
Giving Bhima the sign of the split blade of grass, you had the demon Jarasandha slain.
25 असुर बकासुर आदिक मार्यो। भक्तन के तब कष्ट निवार्यो॥
asura bakāsura ādika māryo। bhaktana ke taba kaṣṭa nivāryo॥
asur bakāsur ādik māryo, bhaktan ke tab kashṭ nivāryo.
(आपने) बकासुर आदि असुरों को मारा, और तब भक्तों के कष्ट निवारण किये।
You slew Bakasura and the other demons, and so removed the sufferings of your devotees.
26 दीन सुदामा के दुःख टार्यो। तंदुल तीन मूंठ मुख डार्यो॥
dīna sudāmā ke duḥkha ṭāryo। tandula tīna mūṁṭha mukha ḍāryo॥
dīn sudāmā ke dukh ṭāryo, tandul tīn mūnṭh mukh ḍāryo.
(आपने) दीन सुदामा के दुःख दूर किये; (उनके लाये) तीन मुट्ठी तन्दुल (चावल) (प्रेम से) मुख में डाले।
You took away the sorrow of poor Sudama, eating three handfuls of his humble beaten rice.
27 प्रेम के साग विदुर घर माँगे। दुर्योधन के मेवा त्यागे॥
prema ke sāga vidura ghara māṁge। duryodhana ke mevā tyāge॥
prem ke sāg vidur ghar mānge, duryodhan ke mevā tyāge.
(आपने) प्रेमवश विदुर के घर साग माँगकर खाया, और दुर्योधन के मेवा त्याग दिये।
For love you asked for simple greens at Vidura's house, and spurned Duryodhana's dainties.
28 लखी प्रेम की महिमा भारी। ऐसे श्याम दीन हितकारी॥
lakhī prema kī mahimā bhārī। aise śyāma dīna hitakārī॥
lakhī prem kī mahimā bhārī, aise shyām dīn hitkārī.
(आपने) प्रेम की भारी महिमा पहचानी; ऐसे श्याम दीनों का हित करने वाले हैं।
So great is the glory of love you showed; such is Shyama, the friend of the humble.
29 भारत के पारथ रथ हाँके। लिये चक्र कर नहिं बल थाके॥
bhārata ke pāratha ratha hāṁke। liye cakra kara nahiṁ bala thāke॥
bhārat ke pārath rath hānke, liye chakra kar nahin bal thāke.
(आपने) महाभारत में पार्थ (अर्जुन) का रथ हाँका; (प्रतिज्ञा तोड़कर) हाथ में चक्र लिया — (आपका) बल कभी नहीं थका।
In the war of Bharat you drove Arjuna's chariot; you took up the discus, your strength never failing.
30 निज गीता के ज्ञान सुनाए। भक्तन हृदय सुधा वर्षाए॥
nija gītā ke jñāna sunāe। bhaktana hṛdaya sudhā varṣāe॥
nij gītā ke gyān sunāe, bhaktan hṛday sudhā varshāe.
(आपने अपनी) गीता का ज्ञान सुनाया, (और) भक्तों के हृदय में अमृत (सुधा) बरसाया।
You taught the wisdom of your own Gita, raining nectar into the hearts of the devout.
31 मीरा थी ऐसी मतवाली। विष पी गई बजाकर ताली॥
mīrā thī aisī matavālī। viṣa pī gaī bajākara tālī॥
mīrā thī aisī matvālī, vish pī gaī bajākar tālī.
मीरा ऐसी मतवाली (भक्त) थीं कि (आपके नाम पर) ताली बजाकर विष (भी) पी गयीं (और निरापद रहीं)।
Mira was so intoxicated with you that she drank poison, clapping her hands in joy.
32 राना भेजा साँप पिटारी। शालीग्राम बने बनवारी॥
rānā bhejā sāṁpa piṭārī। śālīgrāma bane banavārī॥
rānā bhejā sānp piṭārī, shālīgrām bane banvārī.
राणा ने (मीरा के पास) पिटारी में साँप भेजा; (पर) हे बनवारी (कृष्ण)! (वह साँप) शालिग्राम बन गया।
When the Rana sent a snake in a basket, the Lord turned it into a shaligrama stone.
33 निज माया तुम विधिहिं दिखायो। उर ते संशय सकल मिटायो॥
nija māyā tuma vidhihiṁ dikhāyo। ura te saṁśaya sakala miṭāyo॥
nij māyā tum vidhihin dikhāyo, ur te sanshay sakal miṭāyo.
आपने ब्रह्मा (विधि) को (भी अपनी) माया दिखायी, और (उनके) हृदय से सब संशय मिटा दिये।
You showed your maya even to Brahma and wiped away all doubt from his heart.
34 तब शत निन्दा करि तत्काला। जीवन मुक्त भयो शिशुपाला॥
taba śata nindā kari tatkālā। jīvana mukta bhayo śiśupālā॥
tab shat nindā kari tatkālā, jīvan mukt bhayo shishupālā.
तब (निर्धारित) सौ निन्दा (पूरी) करते ही, उसी क्षण शिशुपाल जीवन-मुक्त हो गया (आपके हाथों उद्धार पाया)।
When Shishupala had reviled you a hundred times, at once he was liberated even as he died.
35 जबहिं द्रौपदी टेर लगाई। दीनानाथ लाज अब जाई॥
jabahiṁ draupadī ṭera lagāī। dīnānātha lāja aba jāī॥
jabahin draupadī ṭer lagāī, dīnānāth lāj ab jāī.
जब द्रौपदी ने टेर लगायी — 'हे दीनानाथ! अब (मेरी) लाज जा रही है' —
When Draupadi called out, "O Lord of the helpless, my honour is now being lost,"
36 तुरतहि वसन बने नंदलाला। बढ़े चीर भै अरि मुंह काला॥
turatahi vasana bane nandalālā। baṛhe cīra bhai ari muṁha kālā॥
turatahi vasan bane nandalālā, baṛhe chīr bhai ari munh kālā.
तुरन्त ही, हे नन्दलाल! आप (स्वयं) वस्त्र बन गये; चीर (साड़ी) बढ़ता गया और शत्रुओं का मुख काला पड़ गया।
at once Nandalala became her endless cloth; the garment lengthened, and the enemy's face was blackened.
37 अस अनाथ के नाथ कन्हैया। डूबत भंवर बचावै नैया॥
asa anātha ke nātha kanhaiyā। ḍūbata bhaṁvara bacāvai naiyā॥
as anāth ke nāth kanhaiyā, ḍūbat bhanwar bachāvai naiyā.
ऐसे अनाथों के नाथ कन्हैया हैं, (जो) भँवर में डूबती नैया (नाव) को बचा लेते हैं।
Such is Kanhaiya, lord of the forlorn, who saves the sinking boat from the whirlpool.
38 सुन्दरदास आस उर धारी। दया दृष्टि कीजै बनवारी॥
sundaradāsa āsa ura dhārī। dayā dṛṣṭi kījai banavārī॥
sundardās ās ur dhārī, dayā dṛshṭi kījai banvārī.
सुन्दरदास (रचयिता) हृदय में आशा धारण किये हैं; हे बनवारी! (मुझ पर) दया-दृष्टि कीजिए।
Sundardas holds this hope in his heart: cast your glance of mercy, O Banwari.
39 नाथ सकल मम कुमति निवारो। क्षमहु बेगि अपराध हमारो॥
nātha sakala mama kumati nivāro। kṣamahu begi aparādha hamāro॥
nāth sakal mam kumati nivāro, kshamahu begi aparādh hamāro.
हे नाथ! मेरी समस्त कुबुद्धि (कुमति) दूर कीजिए; हमारे अपराध शीघ्र क्षमा कीजिए।
O Lord, drive away all my wrong thinking, and swiftly forgive my offences.
40 खोलो पट अब दर्शन दीजै। बोलो कृष्ण कन्हैया की जै॥
kholo paṭa aba darśana dījai। bolo kṛṣṇa kanhaiyā kī jai॥
kholo paṭ ab darshan dījai, bolo kṛshṇa kanhaiyā kī jai.
अब पट (परदा) खोलिए और दर्शन दीजिए; बोलो — कृष्ण कन्हैया की जय!
Open the curtain now and grant your darshan; cry aloud, "Victory to Krishna Kanhaiya!"
Closing Dohā
यह चालीसा कृष्ण का, पाठ करै उर धारि।
अष्ट सिद्धि नवनिधि फल, लहै पदारथ चारि॥
yaha cālīsā kṛṣṇa kā, pāṭha karai ura dhāri।
aṣṭa siddhi navanidhi phala, lahai padāratha cāri॥
yah chālīsā kṛshṇa kā, pāṭh karai ur dhāri,
ashṭ siddhi navanidhi phal, lahai padārath chāri.
जो (भक्त) यह कृष्ण-चालीसा हृदय में धारण करके पाठ करता है, वह आठों सिद्धियाँ, नौ निधियाँ और चारों पदार्थ (धर्म, अर्थ, काम, मोक्ष) रूपी फल पाता है।
Whoever recites this Krishna Chalisa, holding it in the heart, gains the eight powers, the nine treasures, and the four aims of life.