Opening Dohā
Dohā 1 श्रीगुरु चरन सरोज रज निज मनु मुकुरु सुधारि।
बरनउँ रघुबर बिमल जसु जो दायकु फल चारि॥
śrīguru carana saroja raja nija manu mukuru sudhāri।
baranauṁ raghubara bimala jasu jo dāyaku phala cāri॥
shrī guru charan saroj raj nij manu mukuru sudhāri,
barnaun raghubar bimal jasu jo dāyaku phal chāri.
श्री गुरु के चरण-कमलों की धूल से अपने मन रूपी दर्पण को स्वच्छ करके, मैं श्रीराम के उस निर्मल यश का वर्णन करता हूँ, जो (धर्म, अर्थ, काम, मोक्ष — इन) चारों फलों को देने वाला है।
Cleansing the mirror of my mind with the dust of my Guru's lotus feet, I sing the unblemished glory of Raghuvar, which bestows the four fruits of life.
Dohā 2 बुद्धिहीन तनु जानिके सुमिरौं पवन-कुमार।
बल बुद्धि बिद्या देहु मोहिं हरहु कलेस बिकार॥
buddhihīna tanu jānike sumirauṁ pavana-kumāra।
bala buddhi bidyā dehu mohiṁ harahu kalesa bikāra॥
buddhihīn tanu jānike sumiraun pavan-kumār,
bal buddhi bidyā dehu mohin harahu kales bikār.
अपने शरीर को बुद्धिहीन जानकर मैं पवनपुत्र (हनुमान) का स्मरण करता हूँ। हे प्रभु! मुझे बल, बुद्धि और विद्या दीजिए तथा मेरे क्लेश और विकारों को हर लीजिए।
Knowing my body to be devoid of wit, I call to mind the Son of the Wind. Grant me strength, intelligence and knowledge, and take away my sorrows and faults.
Chaupāī
1 जय हनुमान ज्ञान गुन सागर। जय कपीस तिहुँ लोक उजागर॥
jaya hanumāna jñāna guna sāgara। jaya kapīsa tihuṁ loka ujāgara॥
jay hanumān gyān gun sāgar, jay kapīs tihun lok ujāgar.
हे ज्ञान और गुणों के सागर हनुमान! आपकी जय हो; हे वानरों के स्वामी, तीनों लोकों को प्रकाशित (उजागर) करने वाले! आपकी जय हो।
Hail Hanuman, ocean of wisdom and virtue! Hail Lord of the monkeys, who lights up all three worlds.
2 राम दूत अतुलित बल धामा। अंजनि-पुत्र पवनसुत नामा॥
rāma dūta atulita bala dhāmā। aṁjani-putra pavanasuta nāmā॥
rām dūt atulit bal dhāmā, anjani-putra pavansut nāmā.
आप श्रीराम के दूत और अतुलनीय बल के धाम (भण्डार) हैं; आपके नाम अंजनिपुत्र और पवनसुत हैं।
Messenger of Rama, abode of measureless strength — known as the son of Anjani and child of the Wind.
3 महाबीर बिक्रम बजरंगी। कुमति निवार सुमति के संगी॥
mahābīra bikrama bajaraṁgī। kumati nivāra sumati ke saṁgī॥
mahābīr bikram bajrangī, kumati nivār sumati ke sangī.
हे महावीर, पराक्रमी, वज्र-जैसे अंगों वाले (बजरंगी)! आप (भक्तों की) कुबुद्धि दूर करते हैं और सुबुद्धि के साथी हैं।
Great hero, mighty in valour, your limbs strong as a thunderbolt — you dispel ill thought and befriend the wise.
4 कंचन बरन बिराज सुबेसा। कानन कुंडल कुंचित केसा॥
kaṁcana barana birāja subesā। kānana kuṁḍala kuṁcita kesā॥
kanchan baran birāj subesā, kānan kundal kunchit kesā.
आप सुनहरे रंग के और सुन्दर वेश में सुशोभित हैं; आपके कानों में कुण्डल और घुँघराले केश हैं।
Golden of hue and splendidly arrayed, with rings in your ears and curling locks of hair.
5 हाथ बज्र औ ध्वजा बिराजै। काँधे मूँज जनेऊ साजै॥
hātha bajra au dhvajā birājai। kāṁdhe mūṁja janeū sājai॥
hāth bajra au dhwajā birājai, kāndhe mūnj janeū sājai.
आपके हाथ में वज्र (गदा) और ध्वजा सुशोभित है; कन्धे पर मूँज का जनेऊ शोभा देता है।
In your hands shine the mace and banner; across your shoulder rests the sacred thread of munja grass.
6 संकर सुवन केसरीनंदन। तेज प्रताप महा जग बंदन॥
saṁkara suvana kesarīnaṁdana। teja pratāpa mahā jaga baṁdana॥
sankar suvan kesarī-nandan, tej pratāp mahā jag bandan.
आप शंकर के अंश और केसरी के पुत्र (नन्दन) हैं; आपका महान तेज और प्रताप समस्त जगत के लिए वन्दनीय है।
Offspring of Shankar, joy of Kesari — your radiance and might are revered by the whole world.
7 विद्यावान गुनी अति चातुर। राम काज करिबे को आतुर॥
vidyāvāna gunī ati cātura। rāma kāja karibe ko ātura॥
vidyāvān gunī ati chātur, rām kāj karibe ko ātur.
आप विद्यावान, गुणवान और अत्यन्त चतुर हैं; श्रीराम का कार्य करने के लिए सदा उत्सुक रहते हैं।
Learned, virtuous and exceedingly able, ever eager to carry out the work of Rama.
8 प्रभु चरित्र सुनिबे को रसिया। राम लखन सीता मन बसिया॥
prabhu caritra sunibe ko rasiyā। rāma lakhana sītā mana basiyā॥
prabhu charitra sunibe ko rasiyā, rām lakhan sītā man basiyā.
आप प्रभु (श्रीराम) के चरित्र सुनने के रसिया (प्रेमी) हैं; राम, लक्ष्मण और सीता आपके मन में बसे हैं।
You delight in hearing the Lord's deeds; Rama, Lakshman and Sita dwell within your heart.
9 सूक्ष्म रूप धरि सियहिं दिखावा। बिकट रूप धरि लंक जरावा॥
sūkṣma rūpa dhari siyahiṁ dikhāvā। bikaṭa rūpa dhari laṁka jarāvā॥
sūkshma rūp dhari siyahin dikhāvā, bikat rūp dhari lank jarāvā.
आपने सूक्ष्म रूप धारण करके सीता जी को दर्शन दिया, और विकट (विशाल) रूप धारण करके लंका जला दी।
Taking a tiny form you appeared before Sita; taking a fearsome form you set Lanka ablaze.
10 भीम रूप धरि असुर सँहारे। रामचंद्र के काज सँवारे॥
bhīma rūpa dhari asura saṁhāre। rāmacaṁdra ke kāja saṁvāre॥
bhīm rūp dhari asur sanhāre, rāmchandra ke kāj sanvāre.
आपने भयंकर रूप धारण करके राक्षसों का संहार किया और श्रीरामचन्द्र के कार्य सँवार दिये।
Assuming an immense form you destroyed the demons and accomplished every task of Ramachandra.
11 लाय सजीवन लखन जियाये। श्रीरघुबीर हरषि उर लाये॥
lāya sajīvana lakhana jiyāye। śrīraghubīra haraṣi ura lāye॥
lāy sajīvan lakhan jiyāye, shrī raghubīr harashi ur lāye.
आपने संजीवनी बूटी लाकर लक्ष्मण को जिला दिया; (इस पर) श्रीरघुवीर ने हर्षित होकर आपको हृदय से लगा लिया।
You brought the life-giving herb and revived Lakshman; overjoyed, Shri Raghubir clasped you to his heart.
12 रघुपति कीन्ही बहुत बड़ाई। तुम मम प्रिय भरतहि सम भाई॥
raghupati kīnhī bahuta baṛāī। tuma mama priya bharatahi sama bhāī॥
raghupati kīnhī bahut baṛāī, tum mam priya bharatahi sam bhāī.
श्रीरघुपति ने आपकी बहुत बड़ाई की (और कहा) — 'तुम मुझे भरत के समान प्रिय भाई हो'।
The Lord of the Raghus praised you greatly: “You are as dear to me as my own brother Bharat.”
13 सहस बदन तुम्हरो जस गावैं। अस कहि श्रीपति कंठ लगावैं॥
sahasa badana tumharo jasa gāvaiṁ। asa kahi śrīpati kaṁṭha lagāvaiṁ॥
sahas badan tumharo jas gāvain, as kahi shrīpati kanth lagāvain.
'हजार मुख (शेषनाग) तुम्हारा यश गाते हैं' — ऐसा कहकर श्रीपति (राम) ने आपको कण्ठ से लगा लिया।
“A thousand mouths shall sing your praise” — so saying, the Lord drew you into his embrace.
14 सनकादिक ब्रह्मादि मुनीसा। नारद सारद सहित अहीसा॥
sanakādika brahmādi munīsā। nārada sārada sahita ahīsā॥
sankādik brahmādi munīsā, nārad sārad sahit ahīsā.
सनक आदि ऋषि, ब्रह्मा आदि देवता और मुनीश्वर, नारद, सरस्वती तथा शेषनाग (अहीश) सहित —
Sanaka and the sages, Brahma and the great seers, Narada, Sharada and the Lord of serpents,
15 जम कुबेर दिगपाल जहाँ ते। कबि कोबिद कहि सके कहाँ ते॥
jama kubera digapāla jahāṁ te। kabi kobida kahi sake kahāṁ te॥
jam kuber digpāl jahān te, kabi kobid kahi sake kahān te.
यम, कुबेर और दिक्पाल जहाँ तक हैं (वे भी आपका यश पूरा नहीं कह पाते); फिर कवि और विद्वान कहाँ तक कह सकते हैं?
Yama, Kubera and the guardians of the quarters — what poet or scholar could ever fully tell your glory?
16 तुम उपकार सुग्रीवहिं कीन्हा। राम मिलाय राज पद दीन्हा॥
tuma upakāra sugrīvahiṁ kīnhā। rāma milāya rāja pada dīnhā॥
tum upkār sugrīvahin kīnhā, rām milāy rāj pad dīnhā.
आपने सुग्रीव पर उपकार किया — उन्हें श्रीराम से मिलाकर राज-पद दिलवाया।
You did a great kindness to Sugriva, uniting him with Rama and winning him a kingdom.
17 तुम्हरो मंत्र बिभीषन माना। लंकेस्वर भए सब जग जाना॥
tumharo maṁtra bibhīṣana mānā। laṁkesvara bhae saba jaga jānā॥
tumharo mantra bibhīshan mānā, lankeswar bhae sab jag jānā.
आपका परामर्श (मन्त्र) विभीषण ने माना, जिससे वे लंका के स्वामी बने — यह सारा जगत जानता है।
Vibhishan heeded your counsel and became lord of Lanka, as all the world knows.
18 जुग सहस्र जोजन पर भानू। लील्यो ताहि मधुर फल जानू॥
juga sahasra jojana para bhānū। līlyo tāhi madhura phala jānū॥
jug sahasra jojan par bhānū, līlyo tāhi madhur phal jānū.
हजारों योजन दूर स्थित सूर्य को आपने मीठा फल समझकर (निगलने को) लील लिया।
The sun, thousands of leagues away, you swallowed, believing it a sweet ripe fruit.
19 प्रभु मुद्रिका मेलि मुख माहीं। जलधि लाँघि गये अचरज नाहीं॥
prabhu mudrikā meli mukha māhīṁ। jaladhi lāṁghi gaye acaraja nāhīṁ॥
prabhu mudrikā meli mukh māhīn, jaladhi lānghi gaye acharaj nāhīn.
प्रभु (राम) की अंगूठी मुख में रखकर आप समुद्र लाँघ गये — इसमें कोई आश्चर्य नहीं।
Holding the Lord's ring in your mouth, you leapt across the ocean — and no one marvels that you did.
20 दुर्गम काज जगत के जेते। सुगम अनुग्रह तुम्हरे तेते॥
durgama kāja jagata ke jete। sugama anugraha tumhare tete॥
durgam kāj jagat ke jete, sugam anugrah tumhare tete.
संसार के जितने भी कठिन (दुर्गम) कार्य हैं, वे सब आपकी कृपा से सरल हो जाते हैं।
However hard the tasks of this world may be, by your grace they all become easy.
21 राम दुआरे तुम रखवारे। होत न आज्ञा बिनु पैसारे॥
rāma duāre tuma rakhavāre। hota na ājñā binu paisāre॥
rām duāre tum rakhvāre, hot na āgyā binu paisāre.
आप श्रीराम के द्वार के रक्षक हैं; आपकी आज्ञा के बिना (वहाँ) किसी का प्रवेश नहीं होता।
You stand guard at Rama's door; none may enter without your leave.
22 सब सुख लहै तुम्हारी सरना। तुम रच्छक काहू को डर ना॥
saba sukha lahai tumhārī saranā। tuma racchaka kāhū ko ḍara nā॥
sab sukh lahai tumhārī sarnā, tum rachchhak kāhū ko ḍar nā.
आपकी शरण में आकर सब सुख प्राप्त होते हैं; जब आप रक्षक हैं, तो किसी का भय नहीं रहता।
All comfort is found in your refuge; with you as protector, there is nothing to fear.
23 आपन तेज सम्हारो आपै। तीनों लोक हाँक तें काँपै॥
āpana teja samhāro āpai। tīnoṁ loka hāṁka teṁ kāṁpai॥
āpan tej samhāro āpai, tīnon lok hānk ten kānpai.
अपना तेज आप ही सँभाल सकते हैं; आपकी हुंकार (ललकार) से तीनों लोक काँप उठते हैं।
You alone hold back your own splendour; at your roar the three worlds tremble.
24 भूत पिसाच निकट नहिं आवै। महाबीर जब नाम सुनावै॥
bhūta pisāca nikaṭa nahiṁ āvai। mahābīra jaba nāma sunāvai॥
bhūt pisāch nikat nahin āvai, mahābīr jab nām sunāvai.
जब (कोई) महावीर (हनुमान) का नाम सुनाता है, तब भूत-पिशाच (उसके) निकट नहीं आते।
Ghosts and evil spirits dare not draw near when the name of the great hero is uttered.
25 नासै रोग हरै सब पीरा। जपत निरंतर हनुमत बीरा॥
nāsai roga harai saba pīrā। japata niraṁtara hanumata bīrā॥
nāsai rog harai sab pīrā, japat nirantar hanumat bīrā.
वीर हनुमान का निरन्तर जप करने से रोग नष्ट हो जाते हैं और सब पीड़ाएँ दूर हो जाती हैं।
Disease is destroyed and all pain removed by ceaseless repetition of the name of brave Hanuman.
26 संकट तें हनुमान छुड़ावै। मन क्रम बचन ध्यान जो लावै॥
saṁkaṭa teṁ hanumāna chuṛāvai। mana krama bacana dhyāna jo lāvai॥
sankat ten hanumān chhuṛāvai, man kram bachan dhyān jo lāvai.
जो (भक्त) मन, कर्म और वचन से (आपका) ध्यान लगाता है, उसे हनुमान संकट से छुड़ा देते हैं।
Hanuman frees from every trouble all who hold him in thought, word and deed.
27 सब पर राम तपस्वी राजा। तिन के काज सकल तुम साजा॥
saba para rāma tapasvī rājā। tina ke kāja sakala tuma sājā॥
sab par rām tapasvī rājā, tin ke kāj sakal tum sājā.
तपस्वी राजा श्रीराम सबसे श्रेष्ठ हैं; उनके समस्त कार्य आपने ही सँवारे (पूर्ण किये)।
Rama the ascetic king reigns over all; yet it is you who set all his work in order.
28 और मनोरथ जो कोई लावै। सोइ अमित जीवन फल पावै॥
aura manoratha jo koī lāvai। soi amita jīvana phala pāvai॥
aur manorath jo koī lāvai, soi amit jīvan phal pāvai.
और जो कोई (आपके पास) कोई मनोकामना लाता है, वह जीवन में अपार (अमित) फल पाता है।
Whatever heart's wish one brings to you, that soul gains the boundless fruit of life.
29 चारों जुग परताप तुम्हारा। है परसिद्ध जगत उजियारा॥
cāroṁ juga paratāpa tumhārā। hai parasiddha jagata ujiyārā॥
chāron jug partāp tumhārā, hai parsiddh jagat ujiyārā.
चारों युगों में आपका प्रताप प्रसिद्ध है; (आपका यश) जगत में प्रकाश-सा फैला हुआ है।
Your glory blazes through all four ages, renowned and lighting up the world.
30 साधु संत के तुम रखवारे। असुर निकंदन राम दुलारे॥
sādhu saṁta ke tuma rakhavāre। asura nikaṁdana rāma dulāre॥
sādhu sant ke tum rakhvāre, asur nikandan rām dulāre.
आप साधु-सन्तों के रक्षक, राक्षसों का नाश करने वाले और श्रीराम के दुलारे हैं।
Guardian of the holy and the saints, destroyer of demons, beloved of Rama.
31 अष्ट सिद्धि नौ निधि के दाता। अस बर दीन्ह जानकी माता॥
aṣṭa siddhi nau nidhi ke dātā। asa bara dīnha jānakī mātā॥
asht siddhi nau nidhi ke dātā, as bar dīnh jānakī mātā.
आप आठों सिद्धियों और नौ निधियों के दाता हैं; (आपको) यह वरदान माता जानकी ने दिया है।
Bestower of the eight powers and nine treasures — such was the boon Mother Janaki granted you.
32 राम रसायन तुम्हरे पासा। सदा रहो रघुपति के दासा॥
rāma rasāyana tumhare pāsā। sadā raho raghupati ke dāsā॥
rām rasāyan tumhare pāsā, sadā raho raghupati ke dāsā.
राम-नाम रूपी रसायन (अमृत) आपके पास है; आप सदा श्रीरघुपति के दास बने रहते हैं।
The elixir of Rama's name is yours; may you forever remain the servant of the Lord of the Raghus.
33 तुम्हरे भजन राम को पावै। जनम जनम के दुख बिसरावै॥
tumhare bhajana rāma ko pāvai। janama janama ke dukha bisarāvai॥
tumhare bhajan rām ko pāvai, janam janam ke dukh bisarāvai.
आपके भजन से (मनुष्य) श्रीराम को पा लेता है और जन्म-जन्मान्तर के दुःख भूल जाता है।
Through devotion to you one attains Rama and forgets the sorrows of life after life.
34 अंत काल रघुबर पुर जाई। जहाँ जन्म हरिभक्त कहाई॥
aṁta kāla raghubara pura jāī। jahāṁ janma haribhakta kahāī॥
ant kāl raghubar pur jāī, jahān janma haribhakt kahāī.
(आपका भक्त) अन्त समय में श्रीराम के धाम को जाता है, और (फिर) जहाँ जन्म लेता है, वहाँ हरि-भक्त कहलाता है।
At life's end one goes to Rama's abode, and wherever reborn is known as a devotee of Hari.
35 और देवता चित्त न धरई। हनुमत सेइ सर्ब सुख करई॥
aura devatā citta na dharaī। hanumata sei sarba sukha karaī॥
aur devtā chitt na dharaī, hanumat sei sarb sukh karaī.
जो अन्य देवताओं को चित्त में नहीं धरता और (केवल) हनुमान की सेवा करता है, वह सब सुख प्राप्त करता है।
One need hold no other god in mind; serving Hanuman alone brings every happiness.
36 संकट कटै मिटै सब पीरा। जो सुमिरै हनुमत बलबीरा॥
saṁkaṭa kaṭai miṭai saba pīrā। jo sumirai hanumata balabīrā॥
sankat katai mitai sab pīrā, jo sumirai hanumat balbīrā.
जो बलवीर हनुमान का स्मरण करता है, उसके संकट कट जाते हैं और सब पीड़ाएँ मिट जाती हैं।
Troubles are cut away and all pain ends for whoever remembers the mighty, valiant Hanuman.
37 जै जै जै हनुमान गोसाईं। कृपा करहु गुरुदेव की नाईं॥
jai jai jai hanumāna gosāīṁ। kṛpā karahu gurudeva kī nāīṁ॥
jai jai jai hanumān gosāīn, kripā karahu gurudev kī nāīn.
हे हनुमान गोसाईं! आपकी जय हो, जय हो, जय हो; गुरुदेव के समान (मुझ पर) कृपा कीजिए।
Victory, victory, victory to you, Lord Hanuman! Show me your grace as my own divine Guru.
38 जो सत बार पाठ कर कोई। छूटहि बंदि महा सुख होई॥
jo sata bāra pāṭha kara koī। chūṭahi baṁdi mahā sukha hoī॥
jo sat bār pāth kar koī, chhūtahi bandi mahā sukh hoī.
जो कोई (इसका) सौ बार पाठ करता है, वह बन्धन से छूट जाता है और (उसे) महान सुख प्राप्त होता है।
Whoever recites this a hundred times is released from bondage and gains great joy.
39 जो यह पढ़ै हनुमान चालीसा। होय सिद्धि साखी गौरीसा॥
jo yaha paṛhai hanumāna cālīsā। hoya siddhi sākhī gaurīsā॥
jo yah paṛhai hanumān chālīsā, hoy siddhi sākhī gaurīsā.
जो यह हनुमान चालीसा पढ़ता है, उसे सिद्धि प्राप्त होती है — इसके साक्षी (स्वयं) गौरीपति शिव हैं।
Whoever reads this Hanuman Chalisa attains fulfilment — Shiva, lord of Gauri, stands as witness.
40 तुलसीदास सदा हरि चेरा। कीजै नाथ हृदय महँ डेरा॥
tulasīdāsa sadā hari cerā। kījai nātha hṛdaya mahaṁ ḍerā॥
tulsīdās sadā hari cherā, kījai nāth hriday mahan ḍerā.
तुलसीदास सदा हरि (राम) के सेवक हैं; हे नाथ! (मेरे) हृदय में (अपना) डेरा (निवास) कीजिए।
Tulsidas is forever the servant of Hari. O Lord, make your dwelling within my heart.
Closing Dohā
Dohā पवनतनय संकट हरन, मंगल मूरति रूप।
राम लखन सीता सहित, हृदय बसहु सुर भूप॥
pavanatanaya saṁkaṭa harana, maṁgala mūrati rūpa।
rāma lakhana sītā sahita, hṛdaya basahu sura bhūpa॥
pavan-tanay sankat haran, mangal mūrati rūp,
rām lakhan sītā sahit, hriday basahu sur bhūp.
हे पवनपुत्र, संकट हरने वाले, मंगलमय मूर्ति-स्वरूप! हे देवताओं के राजा! राम, लक्ष्मण और सीता सहित (मेरे) हृदय में निवास कीजिए।
O son of the Wind, remover of distress, embodiment of all auspiciousness — together with Rama, Lakshman and Sita, dwell within my heart, O king of the gods.