Backवापस

Maa Lakshmi

धनदालक्ष्मी स्तोत्रम्

Dhanada Lakshmi Stotram

Traditional; a dialogue between Pārvatī and Śiva, also known as Dhanalakṣmī or Dhaneśvarī Stotram

Śiva himself teaches this hymn to Pārvatī as an easy means for righteous householders to destroy poverty. Recited for relief from debt and want and for the blessing of dharma-supporting wealth, especially on Fridays and during Diwali.

Śrī Dhanadā uvāca

देवी देवमुपागम्य नीलकण्ठं मम प्रियम् । कृपया पार्वती प्राह शङ्करं करुणाकरम् ॥ १॥

devī devam-upāgamya nīlakaṇṭhaṃ mama priyam | kṛpayā pārvatī prāha śaṅkaraṃ karuṇākaram ||1||

Devee devam upaagamya neelakantham mama priyam, kripayaa Paarvatee praaha Shankaram karunaakaram.

देवी पार्वती अपने प्रिय नीलकण्ठ देव के समीप जाकर करुणा के सागर शंकर से कृपापूर्वक बोलीं।

Goddess Pārvatī, approaching her beloved blue-throated Lord, graciously spoke to Śaṅkara, the abode of compassion.

Śrī Devy-uvāca

ब्रूहि वल्लभ साधूनां दरिद्राणां कुटुम्बिनाम् । दरिद्रदलनोपायमञ्जसैव धनप्रदम् ॥ २॥

brūhi vallabha sādhūnāṃ daridrāṇāṃ kuṭumbinām | daridra-dalanopāyam-añjasaiva dhana-pradam ||2||

Broohi vallabha saadhoonaam daridraanaam kutumbinaam, daridra-dalanopaayam anjasaiva dhana-pradam.

हे वल्लभ! साधु स्वभाववाले दरिद्र गृहस्थों के लिए दरिद्रता को शीघ्र नष्ट करनेवाला और धन देनेवाला कोई सरल उपाय बताइए।

O beloved! Tell me an easy means for poor householders of virtuous nature — one that swiftly crushes poverty and bestows wealth.

Śrī Śiva uvāca

पूजयन् पार्वतीवाक्यमिदमाह महेश्वरः । उचितं जगदम्बासि तव भूतानुकम्पया ॥ ३॥

pūjayan pārvatī-vākyam-idam-āha maheśvaraḥ | ucitaṃ jagadambāsi tava bhūtānukampayā ||3||

Poojayan Paarvatee-vaakyam idam aaha Maheshvarah, uchitam jagadambaasi tava bhootaanukampayaa.

पार्वती के वचन का आदर करते हुए महेश्वर ने यह कहा — हे देवि! तुम जगदम्बा हो; प्राणियों पर तुम्हारी अनुकम्पा के कारण यह प्रश्न उचित ही है।

Honouring Pārvatī's words, Maheśvara said: fitting indeed — you are the world's Mother, and this springs from your compassion for beings.

ससीतं सानुजं रामं साञ्जनेयं सहानुगम् । प्रणम्य परमानन्दं वक्ष्येऽहं स्तोत्रमुत्तमम् ॥ ४॥

sasītaṃ sānujaṃ rāmaṃ sāñjaneyaṃ sahānugam | praṇamya paramānandaṃ vakṣye'haṃ stotram-uttamam ||4||

Saseetam saanujam Raamam saanjaneyam sahaanugam, pranamya paramaanandam vakshye'ham stotram uttamam.

सीता, अनुज लक्ष्मण, हनुमान और अनुचरों सहित परमानन्द-स्वरूप श्रीराम को प्रणाम करके मैं यह उत्तम स्तोत्र कहता हूँ।

Bowing to Rāma — supreme bliss itself — together with Sītā, his brother, Hanumān and his attendants, I shall declare this excellent hymn.

धनदं श्रद्दधानानां सद्यः सुलभकारकम् । योगक्षेमकरं सत्यं सत्यमेव वचो मम ॥ ५॥

dhanadaṃ śraddadhānānāṃ sadyaḥ sulabha-kārakam | yoga-kṣema-karaṃ satyaṃ satyam-eva vaco mama ||5||

Dhanadam shraddadhaanaanaam sadyah sulabha-kaarakam, yoga-kshema-karam satyam satyam eva vacho mama.

यह श्रद्धालुओं को शीघ्र धन देनेवाला, सुलभ और योगक्षेम करनेवाला है — यह मेरा वचन सत्य है, सत्य है।

For the faithful it swiftly grants wealth, is easily accomplished, and secures welfare — true, true is this word of mine.

पठन्तः पाठयन्तोऽपि ब्राह्मणैरास्तिकोत्तमैः । धनलाभो भवेदाशु नाशमेति दरिद्रता ॥ ६॥

paṭhantaḥ pāṭhayanto'pi brāhmaṇair-āstikottamaiḥ | dhana-lābho bhaved-āśu nāśam-eti daridratā ||6||

Pathantah paathayanto'pi braahmanair aastikottamaih, dhana-laabho bhaved aashu naasham eti daridrataa.

जो इसे स्वयं पढ़ते हैं अथवा आस्तिकों में उत्तम ब्राह्मणों से पढ़वाते हैं, उन्हें शीघ्र धन-लाभ होता है और दरिद्रता नष्ट हो जाती है।

For those who recite it, or have it recited by the best of believing brāhmaṇas, wealth comes quickly and poverty perishes.

भूभवांशभवां भूत्यै भक्तिकल्पलतां शुभाम् । प्रार्थयेत्तां यथाकामं कामधेनुस्वरूपिणीम् ॥ ७॥

bhū-bhavāṃśa-bhavāṃ bhūtyai bhakti-kalpa-latāṃ śubhām | prārthayet-tāṃ yathā-kāmaṃ kāmadhenu-svarūpiṇīm ||7||

Bhoo-bhavaamsha-bhavaam bhootyai bhakti-kalpa-lataam shubhaam, praarthayet taam yathaa-kaamam kaamadhenu-svaroopineem.

पृथ्वी और भव (शिव) के अंश से प्रकट, भक्ति की कल्पलता, शुभा, कामधेनु-स्वरूपिणी उस देवी से ऐश्वर्य के लिए यथेच्छ प्रार्थना करनी चाहिए।

For prosperity one should pray, as one desires, to her — born of the essence of Earth and Bhava, the wish-fulfilling creeper of devotion, auspicious, of Kāmadhenu's very nature.

धर्मदे धनदे देवि दानशीले दयाकरे । त्वं प्रसीद महेशानि यदर्थं प्रार्थयाम्यहम् ॥ ८॥

dharma-de dhana-de devi dāna-śīle dayā-kare | tvaṃ prasīda maheśāni yad-arthaṃ prārthayāmy-aham ||8||

Dharma-de dhana-de devi daana-sheele dayaa-kare, tvam praseeda maheshaani yad-artham praarthayaamy aham.

हे धर्म देनेवाली, धन देनेवाली देवी, दानशीले, दया की खान! हे महेशानी! जिस प्रयोजन के लिए मैं प्रार्थना करता हूँ, उसमें प्रसन्न होइए।

O giver of dharma and of wealth, generous one, mine of mercy! O great Queen, be gracious toward that for which I pray.

धरामरप्रिये पुण्ये धन्ये धनदपूजिते । सुधनं धार्मिकं देहि यजमानाय सत्वरम् ॥ ९॥

dharāmara-priye puṇye dhanye dhanada-pūjite | su-dhanaṃ dhārmikaṃ dehi yajamānāya satvaram ||9||

Dharaamara-priye punye dhanye dhanada-poojite, su-dhanam dhaarmikam dehi yajamaanaaya satvaram.

हे पृथ्वी और देवताओं की प्रिय, पुण्यमयी, धन्या, कुबेर से पूजित देवी! यजमान को शीघ्र धर्मयुक्त उत्तम धन दीजिए।

O beloved of Earth and the gods, holy, blessed, worshipped by Kubera! Swiftly grant the worshipper good and righteous wealth.

रम्ये रुद्रप्रिये रूपे रामरूपे रतिप्रिये । शिखीसखमनोमूर्त्ते प्रसीद प्रणते मयि ॥ १०॥

ramye rudra-priye rūpe rāma-rūpe rati-priye | śikhī-sakha-mano-mūrtte prasīda praṇate mayi ||10||

Ramye rudra-priye roope raama-roope rati-priye, shikhee-sakha-mano-moortte praseeda pranate mayi.

हे रम्या, रुद्र की प्रिया, रूपमयी, रमणीय रूपवाली, रति-सी प्रिय, मन को हरनेवाली मूर्तिवाली! मुझ प्रणत पर प्रसन्न होइए।

O lovely one, dear to Rudra, beauty itself, of delightful form, dear as Rati, of heart-captivating form — be gracious to me who bows before you.

आरक्तचरणाम्भोजे सिद्धिसर्वार्थदायिके । दिव्याम्बरधरे दिव्ये दिव्यमाल्योपशोभिते ॥ ११॥

ārakta-caraṇāmbhoje siddhi-sarvārtha-dāyike | divyāmbara-dhare divye divya-mālyopaśobhite ||11||

Aarakta-charanaambhoje siddhi-sarvaartha-daayike, divyaambara-dhare divye divya-maalyopashobhite.

हे अरुण चरण-कमलोंवाली, सिद्धि और समस्त अर्थ देनेवाली, दिव्य वस्त्र धारण करनेवाली, दिव्या, दिव्य मालाओं से सुशोभिते!

O one with rosy lotus feet, giver of attainment and every aim, clad in celestial raiment, divine, adorned with heavenly garlands!

समस्तगुणसम्पन्ने सर्वलक्षणलक्षिते । शरच्चन्द्रमुखे नीले नीलनीरजलोचने ॥ १२॥

samasta-guṇa-sampanne sarva-lakṣaṇa-lakṣite | śarac-candra-mukhe nīle nīla-nīraja-locane ||12||

Samasta-guna-sampanne sarva-lakshana-lakshite, sharach-chandra-mukhe neele neela-neeraja-lochane.

हे समस्त गुणों से सम्पन्न, सब शुभ लक्षणों से युक्त, शरद-चन्द्र-से मुखवाली, श्याम कान्तिवाली, नीलकमल-से नेत्रोंवाली!

O endowed with every virtue, marked with every auspicious sign, autumn-moon-faced, dark one with eyes like blue lotuses!

चञ्चरीकचमूचारुश्रीहारकुटिलालके । मत्ते भगवति मातः कलकण्ठरवामृते ॥ १३॥

cañcarīka-camū-cāru-śrī-hāra-kuṭilālake | matte bhagavati mātaḥ kala-kaṇṭha-ravāmṛte ||13||

Chanchareeka-chamoo-chaaru-shree-haara-kutilaalake, matte bhagavati maatah kala-kantha-ravaamrite.

भ्रमर-सेना-सी सुन्दर, शोभायमान हारों और घुँघराली अलकोंवाली, हे मदमयी भगवती माता, कोयल-से अमृतमय कण्ठ-स्वरवाली!

With curling locks lovely as a swarm of bees and lustrous garlands, O rapturous blessed Mother, your voice nectar like the cuckoo's!

हासावलोकनैर्दिव्यैर्भक्तचिन्तापहारिके । रूपलावण्यतारूण्यकारुण्यगुणभाजने ॥ १४॥

hāsāvalokanair-divyair-bhakta-cintāpahārike | rūpa-lāvaṇya-tārūṇya-kāruṇya-guṇa-bhājane ||14||

Haasaavalokanair divyair bhakta-chintaapahaarike, roopa-laavanya-taarunya-kaarunya-guna-bhaajane.

दिव्य हास और चितवनों से भक्तों की चिन्ता हरनेवाली! रूप, लावण्य, तारुण्य और कारुण्य — इन गुणों की पात्र!

Removing devotees' cares with divine smiles and glances — vessel of beauty, grace, youth and compassion!

क्वणत्कङ्कणमञ्जीरे लसल्लीलाकराम्बुजे । रुद्रप्रकाशिते तत्त्वे धर्माधारे धरालये ॥ १५॥

kvaṇat-kaṅkaṇa-mañjīre lasal-līlā-karāmbuje | rudra-prakāśite tattve dharmādhāre dharālaye ||15||

Kvanat-kankana-manjeere lasal-leelaa-karaambuje, rudra-prakaashite tattve dharmaadhaare dharaalaye.

हे झंकृत कंकण-मंजीरोंवाली, क्रीड़ा से सुशोभित कर-कमलोंवाली, रुद्र द्वारा प्रकाशित तत्त्व-रूपा, धर्म की आधार, पृथ्वी-निवासिनी!

O one with tinkling bangles and anklets, lotus hands gleaming in play, the Principle revealed by Rudra, support of dharma, dwelling in the Earth!

प्रयच्छ यजमानाय धनं धर्मैकसाधनम् । मातस्त्वं मेऽविलम्बेन दिशस्व जगदम्बिके ॥ १६॥

prayaccha yajamānāya dhanaṃ dharmaika-sādhanam | mātas-tvaṃ me'vilambena diśasva jagadambike ||16||

Prayachchha yajamaanaaya dhanam dharmaika-saadhanam, maatas tvam me'vilambena dishasva jagadambike.

यजमान को धर्म का एकमात्र साधन धन प्रदान कीजिए; हे माता जगदम्बिके! मुझे बिना विलम्ब (धन) प्रदान कीजिए।

Bestow on the worshipper wealth, the sole means of dharma; O Mother of the world, grant it to me without delay.

कृपया करुणागारे प्रार्थितं कुरु मे शुभे । वसुधे वसुधारूपे वसुवासववन्दिते ॥ १७॥

kṛpayā karuṇāgāre prārthitaṃ kuru me śubhe | vasudhe vasudhā-rūpe vasu-vāsava-vandite ||17||

Kripayaa karunaagaare praarthitam kuru me shubhe, vasudhe vasudhaa-roope vasu-vaasava-vandite.

हे करुणा के भण्डार, शुभे! कृपा करके मेरी प्रार्थना पूर्ण कीजिए; हे वसुधा, वसुधा-रूपिणी, वसुओं और इन्द्र से वन्दिते!

O treasury of compassion, gracious one, kindly fulfil my prayer; O Earth, of Earth's own form, revered by the Vasus and Indra!

धनदे यजमानाय वरदे वरदा भव । ब्रह्मण्यैर्ब्राह्मणैः पूज्ये पार्वतीशिवशङ्करे ॥ १८॥

dhana-de yajamānāya vara-de varadā bhava | brahmaṇyair-brāhmaṇaiḥ pūjye pārvatī-śiva-śaṅkare ||18||

Dhana-de yajamaanaaya vara-de varadaa bhava, brahmanyair braahmanaih poojye paarvatee-shiva-shankare.

हे धन देनेवाली, वर देनेवाली! यजमान के लिए वरदायिनी होइए; हे ब्रह्मनिष्ठ ब्राह्मणों से पूज्या, पार्वती-शिव-शंकर-स्वरूपिणी!

O giver of wealth, giver of boons, be boon-bestowing to the worshipper; worthy of worship by devout brāhmaṇas, one with Pārvatī and the gracious Śiva!

स्तोत्रं दरिद्रताव्याधिशमनं सुधनप्रदम् । श्रीकरे शङ्करे श्रीदे प्रसीद मयि किङ्करे ॥ १९॥

stotraṃ daridratā-vyādhi-śamanaṃ su-dhana-pradam | śrī-kare śaṅkare śrī-de prasīda mayi kiṅkare ||19||

Stotram daridrataa-vyaadhi-shamanam su-dhana-pradam, shree-kare shankare shree-de praseeda mayi kinkare.

यह स्तोत्र दरिद्रता-रूपी व्याधि का शमन करनेवाला और उत्तम धन देनेवाला है; हे श्रीकरी, कल्याणकारिणी, श्री देनेवाली! मुझ किंकर (सेवक) पर प्रसन्न होइए।

This hymn quells the disease of poverty and bestows good wealth; O maker of fortune, beneficent one, giver of Śrī — be gracious to me, your servant.

Phala-śruti

पार्वतीशप्रसादेन सुरेशकिङ्करेरितम् । श्रद्धया ये पठिष्यन्ति पाठयिष्यन्ति भक्तितः ॥ २०॥

pārvatīśa-prasādena sureśa-kiṅkareritam | śraddhayā ye paṭhiṣyanti pāṭhayiṣyanti bhaktitaḥ ||20||

Paarvateesha-prasaadena suresha-kinkareritam, shraddhayaa ye pathishyanti paathayishyanti bhaktitah.

पार्वतीपति शिव की कृपा से उनके सेवक द्वारा कहे गये इस स्तोत्र को जो श्रद्धा से पढ़ेंगे और भक्तिपूर्वक पढ़ायेंगे —

This hymn, uttered by the Lord's servant through the grace of Pārvatī's Lord — those who recite it with faith and have it recited with devotion —

सहस्रमयुतं लक्षं धनलाभो भवेद् ध्रुवम् । धनदाय नमस्तुभ्यं निधिपद्माधिपाय च । भवन्तु त्वत्प्रसादान्मे धनधान्यादिसम्पदः ॥ २१॥

sahasram-ayutaṃ lakṣaṃ dhana-lābho bhaved dhruvam | dhanadāya namas-tubhyaṃ nidhi-padmādhipāya ca | bhavantu tvat-prasādān-me dhana-dhānyādi-sampadaḥ ||21||

Sahasram ayutam laksham dhana-laabho bhaved dhruvam; dhanadaaya namas tubhyam nidhi-padmaadhipaaya cha, bhavantu tvat-prasaadaan me dhana-dhaanyaadi-sampadah.

— उन्हें सहस्रों, अयुतों, लाखों का धन-लाभ निश्चित होता है। हे धनद (कुबेर), निधियों और पद्मनिधि के अधिपति! तुम्हें नमस्कार; तुम्हारी कृपा से मुझे धन-धान्य आदि सम्पदाएँ प्राप्त हों।

— surely gain wealth by thousands, myriads and lakhs. O Dhanada, lord of the treasures and of the Padma-nidhi, salutations to you; by your grace may riches of wealth, grain and more be mine.

Colophon

॥ इति श्रीधनलक्ष्मीस्तोत्रं सम्पूर्णम् ॥

|| iti śrī-dhanalakṣmī-stotraṃ sampūrṇam ||

Iti Shri Dhanalakshmi stotram sampoornam.

इस प्रकार श्रीधनलक्ष्मी (धनदालक्ष्मी) स्तोत्र सम्पूर्ण हुआ।

Thus the Śrī Dhanalakṣmī (Dhanadā-Lakṣmī) Stotram is complete.

Frequently asked questions

What is the Dhanada Lakshmi Stotram?

Dhanada Lakshmi Stotram (धनदालक्ष्मी स्तोत्रम्) is a stotram dedicated to Lakshmi. A Stotram is a hymn of praise in Sanskrit verse that glorifies a deity and is recited to earn merit and the deity's grace.

Which deity is the Dhanada Lakshmi Stotram dedicated to?

The Dhanada Lakshmi Stotram is dedicated to Lakshmi.

Is the Dhanada Lakshmi Stotram available in Hindi and English?

Yes. On Adiveda the Dhanada Lakshmi Stotram is given verse by verse in Devanagari (the original Hindi/Sanskrit script) with Roman (IAST) transliteration, simple phonetics and a clear English meaning, so you can read, pronounce and understand every line.

What is the source of the Dhanada Lakshmi Stotram?

The Dhanada Lakshmi Stotram is drawn from Traditional; a dialogue between Pārvatī and Śiva, also known as Dhanalakṣmī or Dhaneśvarī Stotram.

Can I read the Dhanada Lakshmi Stotram online for free?

Yes - the Dhanada Lakshmi Stotram is free to read online at Adiveda, formatted for mobile, for devotees in India and around the world.