Backवापस

Shri Surya

आदित्य हृदय स्तोत्रम्

Aditya Hridaya Stotram

Vālmīki Rāmāyaṇa, Yuddha-kāṇḍa — taught by Maharṣi Agastya to Śrī Rāma before the slaying of Rāvaṇa

The "Heart of the Sun" — Agastya's battlefield teaching that lifted Rāma's weariness and gave him victory. Recited at sunrise, especially on Sundays, for victory over enemies, removal of grief and anxiety, health and long life.

Viniyoga

ॐ अस्य आदित्यहृदयस्तोत्रस्य अगस्त्य ऋषिः, अनुष्टुप् छन्दः, आदित्यहृदयभूतो भगवान् ब्रह्मा देवता, निरस्ताशेषविघ्नतया ब्रह्मविद्यासिद्धौ सर्वत्र जयसिद्धौ च विनियोगः।

oṃ asya āditya-hṛdaya-stotrasya agastya ṛṣiḥ, anuṣṭup chandaḥ, āditya-hṛdaya-bhūto bhagavān brahmā devatā, nirastāśeṣa-vighnatayā brahma-vidyā-siddhau sarvatra jaya-siddhau ca viniyogaḥ |

Om asya Aaditya-hridaya-stotrasya Agastya rishih, anushtup chhandah, aaditya-hridaya-bhooto bhagavaan Brahmaa devataa, nirastaashesha-vighnatayaa brahma-vidyaa-siddhau sarvatra jaya-siddhau cha viniyogah.

इस आदित्यहृदय स्तोत्र के ऋषि अगस्त्य हैं, छन्द अनुष्टुप् है, आदित्य के हृदय-रूप भगवान ब्रह्मा देवता हैं; समस्त विघ्नों के निवारणपूर्वक ब्रह्मविद्या की सिद्धि और सर्वत्र विजय की सिद्धि के लिए इसका विनियोग है।

Of this Āditya-hṛdaya hymn the seer is Agastya, the metre Anuṣṭubh, the deity the Lord who is the Sun's own heart; it is employed, with all obstacles dispelled, for the attainment of brahma-vidyā and of victory everywhere.

ततो युद्धपरिश्रान्तं समरे चिन्तया स्थितम् । रावणं चाग्रतो दृष्ट्वा युद्धाय समुपस्थितम् ॥ १॥

tato yuddha-pariśrāntaṃ samare cintayā sthitam | rāvaṇaṃ cāgrato dṛṣṭvā yuddhāya samupasthitam ||1||

Tato yuddha-parishraantam samare chintayaa sthitam, raavanam chaagrato drishtvaa yuddhaaya samupasthitam.

तब युद्ध से थके, रणभूमि में चिन्तामग्न खड़े राम को, और सामने युद्ध के लिए उपस्थित रावण को देखकर —

Then, beholding Rāma standing on the field weary of battle and sunk in thought, with Rāvaṇa arrayed before him ready for war —

दैवतैश्च समागम्य द्रष्टुमभ्यागतो रणम् । उपागम्याब्रवीद्राममगस्त्यो भगवान् ऋषिः ॥ २॥

daivataiś-ca samāgamya draṣṭum-abhyāgato raṇam | upāgamyābravīd-rāmam-agastyo bhagavān ṛṣiḥ ||2||

Daivataish cha samaagamya drashtum abhyaagato ranam, upaagamyaabraveed raamam Agastyo bhagavaan rishih.

— देवताओं के साथ युद्ध देखने आये भगवान अगस्त्य ऋषि ने राम के पास जाकर कहा।

— the blessed sage Agastya, who had come with the gods to watch the battle, approached Rāma and spoke.

Agastya uvāca

राम राम महाबाहो शृणु गुह्यं सनातनम् । येन सर्वानरीन् वत्स समरे विजयिष्यसि ॥ ३॥

rāma rāma mahā-bāho śṛṇu guhyaṃ sanātanam | yena sarvān-arīn vatsa samare vijayiṣyasi ||3||

Raama Raama mahaa-baaho shrinu guhyam sanaatanam, yena sarvaan areen vatsa samare vijayishyasi.

हे राम, हे महाबाहु राम! यह सनातन गुह्य (रहस्य) सुनो, हे वत्स! जिससे तुम युद्ध में समस्त शत्रुओं पर विजय पा जाओगे।

Rāma, O mighty-armed Rāma! Hear this eternal secret, dear child, by which you shall conquer all your foes in battle.

आदित्यहृदयं पुण्यं सर्वशत्रुविनाशनम् । जयावहं जपेन्नित्यमक्षय्यं परमं शिवम् ॥ ४॥

āditya-hṛdayaṃ puṇyaṃ sarva-śatru-vināśanam | jayāvahaṃ japen-nityam-akṣayyaṃ paramaṃ śivam ||4||

Aaditya-hridayam punyam sarva-shatru-vinaashanam, jayaavaham japen nityam akshayyam paramam shivam.

यह "आदित्यहृदय" पवित्र है, समस्त शत्रुओं का नाश करनेवाला है, विजय दिलानेवाला, अक्षय और परम कल्याणकारी है — इसका नित्य जप करना चाहिए।

This Āditya-hṛdaya is holy, the destroyer of all enemies, the bringer of victory, imperishable and supremely auspicious — let it be recited daily.

सर्वमङ्गलमाङ्गल्यं सर्वपापप्रणाशनम् । चिन्ताशोकप्रशमनमायुर्वर्धनमुत्तमम् ॥ ५॥

sarva-maṅgala-māṅgalyaṃ sarva-pāpa-praṇāśanam | cintā-śoka-praśamanam-āyur-vardhanam-uttamam ||5||

Sarva-mangala-maangalyam sarva-paapa-pranaashanam, chintaa-shoka-prashamanam aayur-vardhanam uttamam.

यह समस्त मंगलों का भी मंगल है, सब पापों का नाश करनेवाला, चिन्ता और शोक को शान्त करनेवाला तथा आयु बढ़ानेवाला उत्तम स्तोत्र है।

It is the blessing of all blessings, the destroyer of every sin, the queller of anxiety and grief, the supreme increaser of life.

रश्मिमन्तं समुद्यन्तं देवासुरनमस्कृतम् । पूजयस्व विवस्वन्तं भास्करं भुवनेश्वरम् ॥ ६॥

raśmimantaṃ samudyantaṃ devāsura-namaskṛtam | pūjayasva vivasvantaṃ bhāskaraṃ bhuvaneśvaram ||6||

Rashmimantam samudyantam devaasura-namaskritam, poojayasva vivasvantam bhaaskaram bhuvaneshvaram.

किरणों से युक्त, उदित होते हुए, देवताओं और असुरों से नमस्कृत, प्रकाश के कर्ता, भुवनों के ईश्वर विवस्वान (सूर्य) की पूजा करो।

Worship the rising one crowned with rays, saluted by gods and asuras alike — Vivasvān, the maker of light, the Lord of the worlds.

सर्वदेवात्मको ह्येष तेजस्वी रश्मिभावनः । एष देवासुरगणाँल्लोकान् पाति गभस्तिभिः ॥ ७॥

sarva-devātmako hy-eṣa tejasvī raśmi-bhāvanaḥ | eṣa devāsura-gaṇāṃl-lokān pāti gabhastibhiḥ ||7||

Sarva-devaatmako hy-esha tejasvee rashmi-bhaavanah, esha devaasura-ganaaml lokaan paati gabhastibhih.

ये (सूर्य) समस्त देवताओं के आत्म-स्वरूप हैं, तेजस्वी हैं और किरणों से (जगत को) जीवन देनेवाले हैं; ये अपनी रश्मियों से देव-असुर-गणों सहित समस्त लोकों का पालन करते हैं।

He is the very self of all the gods, radiant, quickening all by his rays; with his beams he sustains the hosts of gods and asuras and all the worlds.

एष ब्रह्मा च विष्णुश्च शिवः स्कन्दः प्रजापतिः । महेन्द्रो धनदः कालो यमः सोमो ह्यपां पतिः ॥ ८॥

eṣa brahmā ca viṣṇuś-ca śivaḥ skandaḥ prajāpatiḥ | mahendro dhanadaḥ kālo yamaḥ somo hy-apāṃ patiḥ ||8||

Esha Brahmaa cha Vishnush cha Shivah Skandah Prajaapatih, Mahendro Dhanadah Kaalo Yamah Somo hy-apaam patih.

ये ही ब्रह्मा, विष्णु, शिव, स्कन्द और प्रजापति हैं; ये ही महेन्द्र, कुबेर, काल, यम, सोम और वरुण हैं।

He is Brahmā and Viṣṇu, Śiva, Skanda and Prajāpati; he is Mahendra, Kubera, Time, Yama, Soma and the Lord of waters.

पितरो वसवः साध्या ह्यश्विनौ मरुतो मनुः । वायुर्वह्निः प्रजाप्राण ऋतुकर्ता प्रभाकरः ॥ ९॥

pitaro vasavaḥ sādhyā hy-aśvinau maruto manuḥ | vāyur-vahniḥ prajā-prāṇa ṛtu-kartā prabhākaraḥ ||9||

Pitaro Vasavah Saadhyaa hy-Ashvinau Maruto Manuh, Vaayur Vahnih prajaa-praana ritu-kartaa Prabhaakarah.

ये ही पितर, वसु, साध्य, अश्विनीकुमार, मरुद्गण और मनु हैं; ये ही वायु, अग्नि, प्रजाओं के प्राण, ऋतुओं के कर्ता और प्रभाकर हैं।

He is the Pitṛs, the Vasus, the Sādhyas, the two Aśvins, the Maruts and Manu; he is Vāyu and Fire, the breath of all creatures, the maker of the seasons, the source of light.

आदित्यः सविता सूर्यः खगः पूषा गभस्तिमान् । सुवर्णसदृशो भानुर्हिरण्यरेता दिवाकरः ॥ १०॥

ādityaḥ savitā sūryaḥ khagaḥ pūṣā gabhastimān | suvarṇa-sadṛśo bhānur-hiraṇya-retā divākaraḥ ||10||

Aadityah Savitaa Sooryah Khagah Pooshaa Gabhastimaan, suvarna-sadrisho Bhaanur Hiranya-retaa Divaakarah.

ये ही आदित्य, सविता, सूर्य, खग, पूषा और गभस्तिमान हैं; स्वर्ण-सदृश, भानु, हिरण्यरेता और दिवाकर हैं।

He is Āditya, Savitṛ, Sūrya, the sky-goer, Pūṣan, the ray-crowned; golden-hued Bhānu, of golden seed, the maker of day.

हरिदश्वः सहस्रार्चिः सप्तसप्तिर्मरीचिमान् । तिमिरोन्मथनः शम्भुस्त्वष्टा मार्ताण्ड अंशुमान् ॥ ११॥

haridaśvaḥ sahasrārciḥ sapta-saptir-marīcimān | timironmathanaḥ śambhus-tvaṣṭā mārtāṇḍa aṃśumān ||11||

Haridashvah sahasraarchih sapta-saptir mareechimaan, timironmathanah Shambhus Tvashtaa Maartaanda Amshumaan.

हरे घोड़ोंवाले, सहस्र किरणोंवाले, सात अश्वोंवाले, मरीचिमान; अन्धकार का मन्थन करनेवाले, शम्भु, त्वष्टा, मार्ताण्ड और अंशुमान हैं।

Lord of the bay steeds, thousand-rayed, borne by seven horses, beam-crowned; churner of darkness, Śambhu, Tvaṣṭṛ, Mārtāṇḍa, the radiant one.

हिरण्यगर्भः शिशिरस्तपनो भास्करो रविः । अग्निगर्भोऽदितेः पुत्रः शङ्खः शिशिरनाशनः ॥ १२॥

hiraṇya-garbhaḥ śiśiras-tapano bhāskaro raviḥ | agni-garbho'diteḥ putraḥ śaṅkhaḥ śiśira-nāśanaḥ ||12||

Hiranya-garbhah shishiras tapano bhaaskaro ravih, agni-garbho'diteh putrah shankhah shishira-naashanah.

हिरण्यगर्भ, शिशिर, तपन, भास्कर और रवि हैं; अग्नि को गर्भ में धारण करनेवाले, अदिति के पुत्र, शंख और शीत का नाश करनेवाले हैं।

Hiraṇyagarbha, the cooling and the burning one, Bhāskara, Ravi; bearer of fire in his womb, son of Aditi, Śaṅkha, destroyer of cold.

व्योमनाथस्तमोभेदी ऋग्यजुःसामपारगः । घनवृष्टिरपां मित्रो विन्ध्यवीथीप्लवङ्गमः ॥ १३॥

vyoma-nāthas-tamo-bhedī ṛg-yajuḥ-sāma-pāragaḥ | ghana-vṛṣṭir-apāṃ mitro vindhya-vīthī-plavaṅgamaḥ ||13||

Vyoma-naathas tamo-bhedee rig-yajuh-saama-paaragah, ghana-vrishtir apaam mitro vindhya-veethee-plavangamah.

आकाश के नाथ, अन्धकार को भेदनेवाले, ऋक्-यजुः-साम के पारगामी; घनघोर वृष्टि के कारण, जल के मित्र और विन्ध्य-मार्ग को (तीव्र गति से) लाँघनेवाले हैं।

Lord of the sky, piercer of darkness, master of Ṛk, Yajus and Sāman; cause of torrential rain, friend of the waters, the swift traverser of the Vindhyan path.

आतपी मण्डली मृत्युः पिङ्गलः सर्वतापनः । कविर्विश्वो महातेजाः रक्तः सर्वभवोद्भवः ॥ १४॥

ātapī maṇḍalī mṛtyuḥ piṅgalaḥ sarva-tāpanaḥ | kavir-viśvo mahā-tejāḥ raktaḥ sarva-bhavodbhavaḥ ||14||

Aatapee mandalee mrityuh pingalah sarva-taapanah, kavir vishvo mahaa-tejaah raktah sarva-bhavodbhavah.

घाम देनेवाले, मण्डलधारी, मृत्यु-रूप, पिंगल वर्ण और सबको तपानेवाले; कवि (सर्वज्ञ), विश्वरूप, महान तेजवाले, रक्तवर्ण और समस्त सृष्टि की उत्पत्ति के कारण हैं।

Giver of heat, orb-bearing, Death itself, tawny, scorcher of all; the seer, the universal, of mighty splendour, ruddy, the source of all becoming.

नक्षत्रग्रहताराणामधिपो विश्वभावनः । तेजसामपि तेजस्वी द्वादशात्मन् नमोऽस्तु ते ॥ १५॥

nakṣatra-graha-tārāṇām-adhipo viśva-bhāvanaḥ | tejasām-api tejasvī dvādaśātman namo'stu te ||15||

Nakshatra-graha-taaraanaam adhipo vishva-bhaavanah, tejasaam api tejasvee dvaadashaatman namo'stu te.

नक्षत्रों, ग्रहों और तारों के अधिपति, विश्व को उत्पन्न करनेवाले, तेजस्वियों में भी तेजस्वी — हे बारह स्वरूपोंवाले (सूर्य)! आपको नमस्कार है।

Sovereign of the lunar mansions, planets and stars, creator of the universe, splendour even of the splendid — O twelve-formed one, salutations to you!

नमः पूर्वाय गिरये पश्चिमायाद्रये नमः । ज्योतिर्गणानां पतये दिनाधिपतये नमः ॥ १६॥

namaḥ pūrvāya giraye paścimāyādraye namaḥ | jyotir-gaṇānāṃ pataye dinādhipataye namaḥ ||16||

Namah poorvaaya giraye pashchimaayaadraye namah, jyotir-ganaanaam pataye dinaadhipataye namah.

पूर्व के (उदय-) पर्वत को नमस्कार, पश्चिम के (अस्त-) पर्वत को नमस्कार; ज्योतिर्गणों के पति और दिन के अधिपति को नमस्कार।

Salutations to the eastern mountain (of rising), salutations to the western mountain (of setting); salutations to the lord of the hosts of light, the sovereign of the day.

जयाय जयभद्राय हर्यश्वाय नमो नमः । नमो नमः सहस्रांशो आदित्याय नमो नमः ॥ १७॥

jayāya jaya-bhadrāya hary-aśvāya namo namaḥ | namo namaḥ sahasrāṃśo ādityāya namo namaḥ ||17||

Jayaaya jaya-bhadraaya hary-ashvaaya namo namah, namo namah sahasraamsho aadityaaya namo namah.

विजय-स्वरूप और विजय-मंगल देनेवाले, हरे अश्वोंवाले को बार-बार नमस्कार; हे सहस्र किरणोंवाले! आपको नमस्कार; आदित्य को बार-बार नमस्कार।

Salutations again and again to Victory and to the blessing of victory, to the lord of the bay steeds; salutations, O thousand-rayed one, salutations again and again to Āditya.

नम उग्राय वीराय सारङ्गाय नमो नमः । नमः पद्मप्रबोधाय मार्ताण्डाय नमो नमः ॥ १८॥

nama ugrāya vīrāya sāraṅgāya namo namaḥ | namaḥ padma-prabodhāya mārtāṇḍāya namo namaḥ ||18||

Nama ugraaya veeraaya saarangaaya namo namah, namah padma-prabodhaaya maartaandaaya namo namah.

उग्र, वीर और सारंग (तीव्रगामी) को बार-बार नमस्कार; कमलों को जगानेवाले मार्ताण्ड को बार-बार नमस्कार।

Salutations to the fierce, the heroic, the swift-coursing one; salutations again and again to Mārtāṇḍa, the awakener of the lotuses.

ब्रह्मेशानाच्युतेशाय सूर्यायादित्यवर्चसे । भास्वते सर्वभक्षाय रौद्राय वपुषे नमः ॥ १९॥

brahmeśānācyuteśāya sūryāyāditya-varcase | bhāsvate sarva-bhakṣāya raudrāya vapuṣe namaḥ ||19||

Brahmeshaanaachyuteshaaya sooryaayaaditya-varchase, bhaasvate sarva-bhakshaaya raudraaya vapushe namah.

ब्रह्मा, शिव और अच्युत के भी ईश, सूर्य, आदित्य-तेज से सम्पन्न; प्रकाशमान, (प्रलय में) सबका भक्षण करनेवाले, रौद्र रूपवाले को नमस्कार।

Salutations to the Lord of Brahmā, Śiva and Acyuta, to Sūrya blazing with Āditya's splendour; to the luminous one, devourer of all (at dissolution), of terrible form.

तमोघ्नाय हिमघ्नाय शत्रुघ्नायामितात्मने । कृतघ्नघ्नाय देवाय ज्योतिषां पतये नमः ॥ २०॥

tamo-ghnāya hima-ghnāya śatru-ghnāyāmitātmane | kṛtaghna-ghnāya devāya jyotiṣāṃ pataye namaḥ ||20||

Tamo-ghnaaya hima-ghnaaya shatru-ghnaayaamitaatmane, kritaghna-ghnaaya devaaya jyotishaam pataye namah.

अन्धकार के नाशक, शीत के नाशक, शत्रुओं के नाशक, अप्रमेय आत्मा-स्वरूप; कृतघ्नों का नाश करनेवाले देव, ज्योतियों के पति को नमस्कार।

Salutations to the slayer of darkness, of cold and of enemies, the immeasurable Self; to the god who destroys the ungrateful, the lord of all lights.

तप्तचामीकराभाय वह्नये विश्वकर्मणे । नमस्तमोऽभिनिघ्नाय रुचये लोकसाक्षिणे ॥ २१॥

tapta-cāmīkarābhāya vahnaye viśva-karmaṇe | namas-tamo'bhinighnāya rucaye loka-sākṣiṇe ||21||

Tapta-chaameekaraabhaaya vahnaye vishva-karmane, namas tamo'bhinighnaaya ruchaye loka-saakshine.

तपाये हुए स्वर्ण-सी आभावाले, अग्नि-स्वरूप, विश्व के कर्ता; अन्धकार को पूर्णतः नष्ट करनेवाले, रुचि (कान्ति)-स्वरूप, लोक के साक्षी को नमस्कार।

Salutations to him whose lustre is of molten gold, to the fire, the maker of all; to the utter destroyer of darkness, splendour itself, the witness of the world.

नाशयत्येष वै भूतं तदेव सृजति प्रभुः । पायत्येष तपत्येष वर्षत्येष गभस्तिभिः ॥ २२॥

nāśayaty-eṣa vai bhūtaṃ tad-eva sṛjati prabhuḥ | pāyaty-eṣa tapaty-eṣa varṣaty-eṣa gabhastibhiḥ ||22||

Naashayaty esha vai bhootam tad eva srijati prabhuh, paayaty esha tapaty esha varshaty esha gabhastibhih.

यही प्रभु समस्त भूतों का संहार करते हैं और फिर उन्हीं की सृष्टि करते हैं; यही अपनी किरणों से (जल) सोखते हैं, तपते हैं और वर्षा करते हैं।

This Lord destroys all beings and creates them anew; with his rays he drinks up the waters, blazes, and pours down the rain.

एष सुप्तेषु जागर्ति भूतेषु परिनिष्ठितः । एष एवाग्निहोत्रं च फलं चैवाग्निहोत्रिणाम् ॥ २३॥

eṣa supteṣu jāgarti bhūteṣu pariniṣṭhitaḥ | eṣa evāgnihotraṃ ca phalaṃ caivāgnihotriṇām ||23||

Esha supteshu jaagarti bhooteshu parinishthitah, esha evaagnihotram cha phalam chaivaagnihotrinaam.

समस्त प्राणियों में स्थित रहकर ये उनके सो जाने पर भी जागते रहते हैं; ये ही अग्निहोत्र हैं और अग्निहोत्रियों का फल भी ये ही हैं।

Abiding within all beings, he remains awake while they sleep; he is the agnihotra itself, and the fruit of those who perform it.

वेदाश्च क्रतवश्चैव क्रतूनां फलमेव च । यानि कृत्यानि लोकेषु सर्व एष रविः प्रभुः ॥ २४॥

vedāś-ca kratavaś-caiva kratūnāṃ phalam-eva ca | yāni kṛtyāni lokeṣu sarva eṣa raviḥ prabhuḥ ||24||

Vedaash cha kratavash chaiva kratoonaam phalam eva cha, yaani krityaani lokeshu sarva esha ravih prabhuh.

वेद, यज्ञ और यज्ञों का फल — तथा लोकों में जो भी कर्म हैं — उन सबके प्रभु ये रवि ही हैं।

The Vedas, the sacrifices and the fruit of sacrifices, and whatever works exist in the worlds — of all these this Ravi is the Lord.

Phala-śruti

एनमापत्सु कृच्छ्रेषु कान्तारेषु भयेषु च । कीर्तयन् पुरुषः कश्चिन्नावसीदति राघव ॥ २५॥

enam-āpatsu kṛcchreṣu kāntāreṣu bhayeṣu ca | kīrtayan puruṣaḥ kaścin-nāvasīdati rāghava ||25||

Enam aapatsu krichchhreshu kaantaareshu bhayeshu cha, keertayan purushah kashchin naavaseedati raaghava.

हे राघव! आपत्तियों में, कष्टों में, दुर्गम वनों में और भय के अवसरों पर जो भी मनुष्य इनका कीर्तन करता है, वह कभी दुःख नहीं पाता।

O Rāghava! Whoever glorifies him in calamity, in hardship, in trackless forests and in danger — that man never comes to grief.

पूजयस्वैनमेकाग्रो देवदेवं जगत्पतिम् । एतत् त्रिगुणितं जप्त्वा युद्धेषु विजयिष्यसि ॥ २६॥

pūjayasvainam-ekāgro deva-devaṃ jagat-patim | etat tri-guṇitaṃ japtvā yuddheṣu vijayiṣyasi ||26||

Poojayasvainam ekaagro deva-devam jagat-patim, etat tri-gunitam japtvaa yuddheshu vijayishyasi.

एकाग्र होकर इन देवों के देव, जगत्पति की पूजा करो; इसका तीन बार जप करके तुम युद्धों में विजयी होओगे।

With single-pointed mind worship him, the God of gods, the Lord of the world; reciting this thrice, you shall be victorious in battle.

अस्मिन् क्षणे महाबाहो रावणं त्वं वधिष्यसि । एवमुक्त्वा तदागस्त्यो जगाम च यथागतम् ॥ २७॥

asmin kṣaṇe mahā-bāho rāvaṇaṃ tvaṃ vadhiṣyasi | evam-uktvā tadāgastyo jagāma ca yathāgatam ||27||

Asmin kshane mahaa-baaho raavanam tvam vadhishyasi, evam uktvaa tadaagastyo jagaama cha yathaagatam.

हे महाबाहु! इसी क्षण तुम रावण का वध करोगे — ऐसा कहकर अगस्त्य जैसे आये थे, वैसे ही चले गये।

"This very hour, O mighty-armed one, you shall slay Rāvaṇa." So saying, Agastya departed as he had come.

एतच्छ्रुत्वा महातेजा नष्टशोकोऽभवत्तदा । धारयामास सुप्रीतो राघवः प्रयतात्मवान् ॥ २८॥

etac-chrutvā mahā-tejā naṣṭa-śoko'bhavat-tadā | dhārayāmāsa suprīto rāghavaḥ prayatātmavān ||28||

Etach chhrutvaa mahaa-tejaa nashta-shoko'bhavat tadaa, dhaarayaamaasa supreeto raaghavah prayataatmavaan.

यह सुनकर महातेजस्वी राघव का शोक उसी समय नष्ट हो गया; अत्यन्त प्रसन्न और संयतचित्त होकर उन्होंने इस स्तोत्र को धारण किया।

Hearing this, the mighty Rāghava's grief vanished that instant; greatly gladdened, with collected spirit, he took the hymn to heart.

आदित्यं प्रेक्ष्य जप्त्वा तु परं हर्षमवाप्तवान् । त्रिराचम्य शुचिर्भूत्वा धनुरादाय वीर्यवान् ॥ २९॥

ādityaṃ prekṣya japtvā tu paraṃ harṣam-avāptavān | trir-ācamya śucir-bhūtvā dhanur-ādāya vīryavān ||29||

Aadityam prekshya japtvaa tu param harsham avaaptavaan, trir aachamya shuchir bhootvaa dhanur aadaaya veeryavaan.

सूर्य की ओर देखकर इसका जप करके उन्होंने परम हर्ष पाया; तीन बार आचमन कर शुद्ध होकर उन वीर्यवान (राम) ने धनुष उठा लिया।

Gazing at the sun and reciting it, he gained supreme joy; sipping water thrice and made pure, the valiant one took up his bow.

रावणं प्रेक्ष्य हृष्टात्मा युद्धाय समुपागमत् । सर्वयत्नेन महता वधे तस्य धृतोऽभवत् ॥ ३०॥

rāvaṇaṃ prekṣya hṛṣṭātmā yuddhāya samupāgamat | sarva-yatnena mahatā vadhe tasya dhṛto'bhavat ||30||

Raavanam prekshya hrishtaatmaa yuddhaaya samupaagamat, sarva-yatnena mahataa vadhe tasya dhrito'bhavat.

रावण को देखकर वे प्रसन्नचित्त होकर युद्ध के लिए आगे बढ़े और पूरे महान प्रयत्न के साथ उसके वध का दृढ़ निश्चय कर लिया।

Beholding Rāvaṇa, with gladdened spirit he advanced to battle, and with all his great might resolved upon his destruction.

अथ रविरवदन्निरीक्ष्य रामं मुदितमनाः परमं प्रहृष्यमाणः । निशिचरपतिसंक्षयं विदित्वा सुरगणमध्यगतो वचस्त्वरेति ॥ ३१॥

atha ravir-avadan-nirīkṣya rāmaṃ mudita-manāḥ paramaṃ prahṛṣyamāṇaḥ | niśicara-pati-saṃkṣayaṃ viditvā sura-gaṇa-madhya-gato vacas-tvareti ||31||

Atha ravir avadan nireekshya raamam mudita-manaah paramam prahrishyamaanah, nishichara-pati-samkshayam viditvaa sura-gana-madhya-gato vachas tvareti.

तब देवताओं के मध्य स्थित सूर्यदेव ने राम को देखकर, प्रसन्न मन से अत्यन्त हर्षित होते हुए, निशाचरपति (रावण) के विनाश (का समय) जानकर कहा — "(राम!) शीघ्रता करो!"

Then the Sun, standing amid the hosts of gods, gazing on Rāma with delighted heart and rejoicing greatly, knowing the hour of the night-rovers' lord had come, spoke the word: "Make haste!"

Colophon

॥ इति वाल्मीकीये रामायणे युद्धकाण्डे आदित्यहृदयस्तोत्रं सम्पूर्णम् ॥

|| iti vālmīkīye rāmāyaṇe yuddha-kāṇḍe āditya-hṛdaya-stotraṃ sampūrṇam ||

Iti Vaalmeekeeye Raamaayane Yuddha-kaande Aaditya-hridaya-stotram sampoornam.

इस प्रकार वाल्मीकि रामायण के युद्धकाण्ड में आदित्यहृदय स्तोत्र सम्पूर्ण हुआ।

Thus ends the Āditya-hṛdaya Stotram from the Yuddha-kāṇḍa of Vālmīki's Rāmāyaṇa.

Frequently asked questions

What is the Aditya Hridaya Stotram?

Aditya Hridaya Stotram (आदित्य हृदय स्तोत्रम्) is a stotram dedicated to Surya. A Stotram is a hymn of praise in Sanskrit verse that glorifies a deity and is recited to earn merit and the deity's grace.

Which deity is the Aditya Hridaya Stotram dedicated to?

The Aditya Hridaya Stotram is dedicated to Surya.

Is the Aditya Hridaya Stotram available in Hindi and English?

Yes. On Adiveda the Aditya Hridaya Stotram is given verse by verse in Devanagari (the original Hindi/Sanskrit script) with Roman (IAST) transliteration, simple phonetics and a clear English meaning, so you can read, pronounce and understand every line.

What is the source of the Aditya Hridaya Stotram?

The Aditya Hridaya Stotram is drawn from Vālmīki Rāmāyaṇa, Yuddha-kāṇḍa — taught by Maharṣi Agastya to Śrī Rāma before the slaying of Rāvaṇa.

Can I read the Aditya Hridaya Stotram online for free?

Yes - the Aditya Hridaya Stotram is free to read online at Adiveda, formatted for mobile, for devotees in India and around the world.