Backवापस

Shri Narasimha

श्रीनृसिंहाष्टकम्

Nṛsiṃhāṣṭakam

Śrīvaiṣṇava tradition — prefaced by a taniyan saluting Sundarajāmātṛ Muni (Maṇavāḷa Māmuni)

An eight-verse prayer to the Man-Lion — His chest crimson from the demon’s blood, His mane radiant — imploring His protection in life and at the final hour, each verse ending in the double cry “Narasiṃha! Narasiṃha!”

Taniyan

सुन्दरजामातृमुनेः प्रपद्ये चरणाम्बुजम् । संसारार्णवसंमग्नजन्तुसंतारपोतकम् ॥

sundara-jāmātṛ-muneḥ prapadye caraṇāmbujam | saṃsārārṇava-saṃmagna-jantu-saṃtāra-potakam ||

sundara-jamatri-muneh prapadye charanambujam | samsararnava-sammagna-jantu-samtara-potakam ||

मैं सुन्दरजामातृ मुनि (मणवाल मामुनि) के चरणकमलों की शरण लेता हूँ, जो संसार-सागर में डूबे जीवों को पार उतारनेवाली नौका हैं।

I take refuge at the lotus feet of Sundarajāmātṛ Muni (Maṇavāḷa Māmuni) — the boat that ferries across beings sunk in the ocean of saṃsāra.

श्रीमदकलङ्क परिपूर्ण! शशिकोटिश्रीधर! मनोहर! सटापटल कान्त! । पालय कृपालय! भवाम्बुधिनिमग्नं दैत्यवरकाल! नरसिंह! नरसिंह! ॥ १॥

śrīmad-akalaṅka paripūrṇa! śaśi-koṭi-śrīdhara! manohara! saṭā-paṭala kānta! | pālaya kṛpālaya! bhavāmbudhi-nimagnaṃ daitya-vara-kāla! narasiṃha! narasiṃha! ||1||

shrimad-akalanka paripurna! shashi-koti-shridhara! manohara! sata-patala kanta! | palaya kripalaya! bhavambudhi-nimagnam daitya-vara-kala! narasimha! narasimha! ||1||

हे श्रीमान, निष्कलंक, परिपूर्ण! करोड़ों चन्द्रमाओं की शोभा धारण करनेवाले! मनोहर! अयाल (सटा) की कान्ति से सुशोभित! हे कृपा के धाम! संसार-सागर में डूबे हुए मेरी रक्षा कीजिए — हे दैत्यश्रेष्ठ के काल! नरसिंह! नरसिंह!

O glorious, stainless, perfect one! Bearer of the beauty of ten million moons, enchanting, radiant with Your tossing mane! O abode of mercy, protect me, drowning in the sea of existence — O Death of the demon-chief, Narasiṃha! Narasiṃha!

पादकमलावनत पातकिजनानां पातकदवानल! पतत्रिवरकेतो! । भावन! परायण! भवार्तिहरया मां पाहि कृपयैव नरसिंह! नरसिंह! ॥ २॥

pāda-kamalāvanata pātaki-janānāṃ pātaka-davānala! patatri-vara-keto! | bhāvana! parāyaṇa! bhavārti-harayā māṃ pāhi kṛpayaiva narasiṃha! narasiṃha! ||2||

pada-kamalavanata pataki-jananam pataka-davanala! patatri-vara-keto! | bhavana! parayana! bhavarti-haraya mam pahi kripayaiva narasimha! narasimha! ||2||

आपके चरणकमलों में झुके पापी जनों के पापों के लिए दावानल! पक्षिराज गरुड़ की ध्वजावाले! हे सबका भरण करनेवाले, परम आश्रय! भव-पीड़ा हरनेवाली अपनी कृपा से ही मेरी रक्षा कीजिए, नरसिंह! नरसिंह!

A forest-fire to the sins of sinners bowed at Your lotus feet! You whose banner bears the king of birds! O sustainer, supreme refuge — by Your grace alone, which removes the anguish of worldly existence, protect me, Narasiṃha! Narasiṃha!

तुङ्गनखपङ्क्तिदलितासुरवरासृक्पङ्कनवकुङ्कुमविपङ्किलमहोरः । पण्डितनिधानकमलालय नमस्ते पङ्कजनिषण्ण! नरसिंह! नरसिंह! ॥ ३॥

tuṅga-nakha-paṅkti-dalitāsura-varāsṛk-paṅka-nava-kuṅkuma-vipaṅkila-mahoraḥ | paṇḍita-nidhāna-kamalālaya namas te paṅkaja-niṣaṇṇa! narasiṃha! narasiṃha! ||3||

tunga-nakha-pankti-dalitasura-varasrik-panka-nava-kunkuma-vipankila-mahorah | pandita-nidhana-kamalalaya namas te pankaja-nishanna! narasimha! narasimha! ||3||

ऊँची नख-पंक्तियों से विदीर्ण असुरश्रेष्ठ के रक्त-पंक से जिनका विशाल वक्ष नये कुंकुम-सा रंजित है! हे ज्ञानियों के निधान, लक्ष्मी के आलय, कमल पर विराजमान! आपको नमस्कार, नरसिंह! नरसिंह!

Your mighty chest smeared as with fresh kuṅkuma by the mire of blood of the demon-chief torn by Your high rows of claws! Treasure-house of the wise, abode of Lakṣmī, seated on the lotus — salutations to You, Narasiṃha! Narasiṃha!

मौलेषु विभूषणमिवामर वराणां योगिहृदयेषु च शिरस्सु निगमानाम् । राजदरविन्दरुचिरं पदयुगं ते देहि मम मूर्ध्नि नरसिंह! नरसिंह! ॥ ४॥

mauleṣu vibhūṣaṇam ivāmara-varāṇāṃ yogi-hṛdayeṣu ca śirassu nigamānām | rājad-aravinda-ruciraṃ pada-yugaṃ te dehi mama mūrdhni narasiṃha! narasiṃha! ||4||

maulesu vibhushanam ivamara-varanam yogi-hridayeshu cha shirassu nigamanam | rajad-aravinda-ruchiram pada-yugam te dehi mama murdhni narasimha! narasimha! ||4||

जो देवश्रेष्ठों के मुकुटों पर आभूषण के समान, योगियों के हृदयों में और वेदों के शीर्षों (उपनिषदों) पर विराजते हैं — अपने उन खिले कमल-से सुन्दर युगल चरण मेरे मस्तक पर रखिए, नरसिंह! नरसिंह!

Your twin feet, lovely as blooming lotuses, rest like ornaments on the crowns of the highest gods, in the hearts of yogis, and on the heads of the Vedas (the Upaniṣads) — place them upon my head, Narasiṃha! Narasiṃha!

वारिजविलोचन! मदन्तिमदशायां क्लेशविवशीकृतसमस्तकरणायाम् । एहि रमया सह शरण्य! विहगानां नाथमधिरुह्य नरसिंह! नरसिंह! ॥ ५॥

vārija-vilocana! mad-antima-daśāyāṃ kleśa-vivaśī-kṛta-samasta-karaṇāyām | ehi ramayā saha śaraṇya! vihagānāṃ nātham adhiruhya narasiṃha! narasiṃha! ||5||

varija-vilochana! mad-antima-dashayam klesha-vivashi-krita-samasta-karanayam | ehi ramaya saha sharanya! vihaganam natham adhiruhya narasimha! narasimha! ||5||

हे कमलनयन! जब मेरी अन्तिम घड़ी आये और क्लेश से मेरी समस्त इन्द्रियाँ विवश हो जायें, तब हे शरण्य! पक्षियों के स्वामी गरुड़ पर आरूढ़ होकर लक्ष्मीजी सहित पधारिए, नरसिंह! नरसिंह!

O lotus-eyed one! In my final hour, when anguish has overwhelmed all my senses, come, O refuge, mounted on the lord of birds, with Ramā at Your side — Narasiṃha! Narasiṃha!

हाटककिरीटवरहारवनमालाधाररशनामकरकुण्डलमणीन्द्रैः । भूषितमशेषनिलयं तव वपुर्मे चेतसि चकास्तु नरसिंह! नरसिंह! ॥ ६॥

hāṭaka-kirīṭa-vara-hāra-vanamālā-dhāra-raśanā-makara-kuṇḍala-maṇīndraiḥ | bhūṣitam aśeṣa-nilayaṃ tava vapur me cetasi cakāstu narasiṃha! narasiṃha! ||6||

hataka-kirita-vara-hara-vanamala-dhara-rashana-makara-kundala-manindraih | bhushitam ashesha-nilayam tava vapur me chetasi chakastu narasimha! narasimha! ||6||

स्वर्ण-किरीट, श्रेष्ठ हार, वनमाला, करधनी, मकर-कुण्डलों और श्रेष्ठ मणियों से विभूषित, समस्त जगत का आश्रय आपका श्रीविग्रह मेरे चित्त में सदा प्रकाशित होता रहे, नरसिंह! नरसिंह!

May Your form — adorned with golden crown, choice necklaces, forest-garland, girdle, makara earrings and the best of gems, the home of all that is — shine ever in my heart, Narasiṃha! Narasiṃha!

इन्दु रवि पावक विलोचन! रमायाः मन्दिर! महाभुज! लसद्वररथाङ्ग! । सुन्दर! चिराय रमतां त्वयि मनो मे नन्दित सुरेश! नरसिंह! नरसिंह! ॥ ७॥

indu ravi pāvaka vilocana! ramāyāḥ mandira! mahā-bhuja! lasad-vara-rathāṅga! | sundara! cirāya ramatāṃ tvayi mano me nandita sureśa! narasiṃha! narasiṃha! ||7||

indu ravi pavaka vilochana! ramayah mandira! maha-bhuja! lasad-vara-rathanga! | sundara! chiraya ramatam tvayi mano me nandita suresha! narasimha! narasimha! ||7||

हे चन्द्र, सूर्य और अग्नि को नेत्रों के रूप में धारण करनेवाले! लक्ष्मी के मन्दिर! महाबाहो! जिनके हाथ में श्रेष्ठ चक्र चमक रहा है! हे सुन्दर, देवेश को आनन्दित करनेवाले! मेरा मन चिरकाल तक आपमें रमता रहे, नरसिंह! नरसिंह!

O You whose three eyes are moon, sun and fire! Temple of Ramā, mighty-armed, the splendid discus flashing in Your hand! O beautiful one, joy of the lord of gods — may my mind delight in You forever, Narasiṃha! Narasiṃha!

माधव! मुकुन्द! मधुसूदन! मुरारे! वामन! नृसिंह! शरणं भव नतानाम् । कामद घृणिन् निखिलकारण नयेयं कालममरेश नरसिंह! नरसिंह! ॥ ८॥

mādhava! mukunda! madhusūdana! murāre! vāmana! nṛsiṃha! śaraṇaṃ bhava natānām | kāmada ghṛṇin nikhila-kāraṇa nayeyaṃ kālam amareśa narasiṃha! narasiṃha! ||8||

madhava! mukunda! madhusudana! murare! vamana! nrisimha! sharanam bhava natanam | kamada ghrinin nikhila-karana nayeyam kalam amaresha narasimha! narasimha! ||8||

हे माधव! मुकुन्द! मधुसूदन! मुरारे! वामन! नृसिंह! प्रणत जनों की शरण बनिए। हे कामनाओं के दाता, करुणामय, समस्त जगत के कारण, अमरेश! मैं अपना (शेष) समय आपके ही स्मरण में बिताऊँ, नरसिंह! नरसिंह!

O Mādhava, Mukunda, Madhusūdana, Murāri, Vāmana, Nṛsiṃha — be the refuge of those who bow! Granter of desires, compassionate one, cause of all, lord of the immortals — may I pass my days in You alone, Narasiṃha! Narasiṃha!

Phala-śruti

अष्टकमिदं सकलपातकभयघ्नं कामदं अशेषदुरितामयरिपुघ्नम् । यः पठति सन्ततमशेषनिलयं ते गच्छति पदं स नरसिंह! नरसिंह! ॥ ९॥

aṣṭakam idaṃ sakala-pātaka-bhaya-ghnaṃ kāmadaṃ aśeṣa-duritāmaya-ripu-ghnam | yaḥ paṭhati santatam aśeṣa-nilayaṃ te gacchati padaṃ sa narasiṃha! narasiṃha! ||9||

ashtakam idam sakala-pataka-bhaya-ghnam kamadam ashesha-duritamaya-ripu-ghnam | yah pathati santatam ashesha-nilayam te gachchhati padam sa narasimha! narasimha! ||9||

यह अष्टक समस्त पापों के भय का नाश करनेवाला, कामनाएँ पूर्ण करनेवाला और सम्पूर्ण पाप-रोगरूपी शत्रुओं का हनन करनेवाला है; जो इसका निरन्तर पाठ करता है, वह आपके सर्वाश्रय परम पद को प्राप्त होता है, नरसिंह! नरसिंह!

This octet destroys the fear born of every sin, grants desires, and slays the foes that are all evils and ills; whoever recites it constantly reaches Your abode, the shelter of all — Narasiṃha! Narasiṃha!

Colophon

॥ इति श्रीनृसिंहाष्टकं सम्पूर्णम् ॥

iti śrī-nṛsiṃhāṣṭakaṃ sampūrṇam ||

iti shri-nrisimhashtakam sampurnam ||

इस प्रकार श्रीनृसिंहाष्टकम् सम्पूर्ण हुआ।

Thus the Śrī Nṛsiṃhāṣṭakam is complete.

Frequently asked questions

What is the Nṛsiṃhāṣṭakam?

Nṛsiṃhāṣṭakam (श्रीनृसिंहाष्टकम्) is a ashtakam dedicated to Narasimha. An Ashtakam is a hymn of eight verses praising a deity, valued for being short, melodious and powerful to recite daily.

Which deity is the Nṛsiṃhāṣṭakam dedicated to?

The Nṛsiṃhāṣṭakam is dedicated to Narasimha.

Is the Nṛsiṃhāṣṭakam available in Hindi and English?

Yes. On Adiveda the Nṛsiṃhāṣṭakam is given verse by verse in Devanagari (the original Hindi/Sanskrit script) with Roman (IAST) transliteration, simple phonetics and a clear English meaning, so you can read, pronounce and understand every line.

What is the source of the Nṛsiṃhāṣṭakam?

The Nṛsiṃhāṣṭakam is drawn from Śrīvaiṣṇava tradition — prefaced by a taniyan saluting Sundarajāmātṛ Muni (Maṇavāḷa Māmuni).

Can I read the Nṛsiṃhāṣṭakam online for free?

Yes - the Nṛsiṃhāṣṭakam is free to read online at Adiveda, formatted for mobile, for devotees in India and around the world.