Backवापस

Shri Krishna (Gopal)

श्री गोपाल चालीसा

Gopal Chalisa

Traditional · Jayramdev

The chalisa to Gopal, Krishna the cowherd — a garland of his lilas from Gokul to Kurukshetra: subduing Kaliya, lifting Govardhan, slaying Kamsa, and teaching the Gita.

Opening Dohā

श्री राधापद कमल रज, सिर धरि यमुना कूल।
वरणो चालीसा सरस, सकल सुमंगल मूल॥

śrī rādhāpada kamala raja, sira dhari yamunā kūla।
varaṇo cālīsā sarasa, sakala sumaṅgala mūla॥

shrī rādhā-pad kamal raj, sir dhari yamunā kūl,
varaṇo chālīsā saras, sakal sumangal mūl.

श्री राधा जी के चरण-कमलों की धूलि सिर पर धारण करके, यमुना के तट पर, सब शुभ मंगलों के मूल इस सरस चालीसा का वर्णन करता हूँ।

Setting on my head the lotus-dust of Radha's feet, on the bank of the Yamuna, I tell this sweet chalisa, the root of all auspiciousness.

Chaupāī

1

जय जय पूरण ब्रह्म बिहारी, दुष्ट दलन लीला अवतारी।

jaya jaya pūraṇa brahma bihārī, duṣṭa dalana līlā avatārī।

jay jay pūraṇ brahma bihārī, dushṭ dalan līlā avatārī.

हे पूर्ण ब्रह्म श्रीकृष्ण! आपकी जय हो, जय हो। आप दुष्टों का दमन करने के लिए लीला रचकर अवतार लेते हैं।

Victory, victory, perfect Brahman at play, who incarnates in sport to crush the wicked.

2

जो कोई तुम्हरी लीला गावै, बिन श्रम सकल पदारथ पावै।

jo koī tumharī līlā gāvai, bina śrama sakala padāratha pāvai।

jo koī tumharī līlā gāvai, bin shram sakal padārath pāvai.

जो कोई आपकी लीला का गान करता है, वह बिना किसी परिश्रम के सब प्रकार के पदार्थ (मनोवांछित फल) पा लेता है।

Whoever sings your sportive deeds gains all good things without toil.

3

श्री वसुदेव देवकी माता, प्रकट भये संग हलधर भ्राता।

śrī vasudeva devakī mātā, prakaṭa bhaye saṁga haladhara bhrātā।

shrī vasudev devakī mātā, prakaṭ bhaye sang haldhar bhrātā.

श्री वसुदेव जी और देवकी माता के यहाँ आप बलराम भाई के साथ प्रकट हुए।

To father Vasudeva and mother Devaki you appeared, with Haladhara (Balarama) as your brother.

4

मथुरा सों प्रभु गोकुल आये, नंद भवन मे बजत बधाये।

mathurā soṁ prabhu gokula āye, naṁda bhavana me bajata badhāye।

mathurā son prabhu gokul āye, nand bhavan me bajat badhāye.

मथुरा से प्रभु गोकुल आए, और नंद बाबा के भवन में बधाइयाँ बजने लगीं।

From Mathura, O Lord, you came to Gokul; in Nanda's house the songs of welcome rang.

5

जो विष देन पूतना आई, सो मुक्ति दै धाम पठाई।

jo viṣa dena pūtanā āī, so mukti dai dhāma paṭhāī।

jo vish den pūtanā āī, so mukti dai dhām paṭhāī.

जो पूतना विष पिलाने (मारने) आई थी, उसे भी आपने मुक्ति देकर अपने धाम भेज दिया।

Putana came to give you poison; her you liberated and sent to the divine abode.

6

तृणावर्त राक्षस संहारयौ, पग बढ़ाए सकटासुर मार्यौ।

tṛṇāvarta rākṣasa saṁhārayau, paga baṛhāe sakaṭāsura māryau।

tṛṇāvart rākshas sanhārayau, pag baṛhāe sakaṭāsur māryau.

तृणावर्त राक्षस का संहार किया, और पैर बढ़ाते ही शकटासुर को मार डाला।

You destroyed the demon Trinavarta, and with a stretch of your foot slew Shakatasura.

7

खेल खेल में माटी खाई, मुख में सब जग दियो दिखाई।

khela khela meṁ māṭī khāī, mukha meṁ saba jaga diyo dikhāī।

khel khel men māṭī khāī, mukh men sab jag diyo dikhāī.

खेल-खेल में मिट्टी खा ली, और माँ को मुख में सारा जगत दिखा दिया।

In play you ate clay, and showed the whole universe within your mouth.

8

गोपिन घर घर माखन खायो, जसुमति बाल केलि सुख पायो।

gopina ghara ghara mākhana khāyo, jasumati bāla keli sukha pāyo।

gopin ghar ghar mākhan khāyo, jasumati bāl keli sukh pāyo.

घर-घर जाकर ग्वालिनों का माखन खाया, और यशोदा माता ने आपकी बाल-लीला का सुख पाया।

From house to house of the gopis you ate butter; Yashoda found joy in your childhood play.

9

ऊखल सों निज अंग बँधाई, यमलार्जुन जड़ योनि छुड़ाई।

ūkhala soṁ nija aṁga baṁdhāī, yamalārjuna jaṛa yoni chuṛāī।

ūkhal son nij ang bandhāī, yamalārjun jaṛ yoni chhuṛāī.

ऊखल से अपने अंग को बँधवाकर, यमलार्जुन (कुबेर के पुत्रों) को जड़ योनि से छुड़ाया।

Bound by your own body to the mortar, you freed the Yamalarjuna trees from their inert birth.

10

बकासुर की चोंच विदारी, विकट अघासुर दियो सँहारी।

bakāsura kī coṁca vidārī, vikaṭa aghāsura diyo saṁhārī।

bakāsur kī chonch vidārī, vikaṭ aghāsur diyo sanhārī.

बकासुर की चोंच को चीर डाला, और भयंकर अघासुर का भी संहार कर दिया।

You tore apart the beak of Bakasura and destroyed the fearsome Aghasura.

11

ब्रह्मा बालक वत्स चुराये, मोहन को मोहन हित आये।

brahmā bālaka vatsa curāye, mohana ko mohana hita āye।

brahmā bālak vats churāye, mohan ko mohan hit āye.

ब्रह्मा जी ने बालकों और बछड़ों को चुरा लिया, तो मनमोहन उनके मोह का निवारण करने स्वयं उनके रूप बन गए।

When Brahma stole the boys and calves, the enchanter came to enchant the enchanter.

12

बाल वत्स सब बने मुरारी, ब्रह्मा विनय करी तब भारी।

bāla vatsa saba bane murārī, brahmā vinaya karī taba bhārī।

bāl vats sab bane murārī, brahmā vinay karī tab bhārī.

सब बालक और बछड़े स्वयं मुरारी (कृष्ण) ही बन गए; तब ब्रह्मा जी ने बड़ी विनती की।

Murari himself became all the boys and calves; then Brahma made deep humble prayer.

13

काली नाग नाथि भगवाना, दावानल को कीन्हों पाना।

kālī nāga nāthi bhagavānā, dāvānala ko kīnhoṁ pānā।

kālī nāg nāthi bhagavānā, dāvānal ko kīnhon pānā.

भगवान ने कालिय नाग को नाथ लिया, और दावानल (जंगल की आग) को पी लिया।

The Lord subdued the serpent Kaliya, and drank up the forest-fire.

14

सखन संग खेलत सुख पायो, श्रीदामा निज कंध चढ़ायो।

sakhana saṁga khelata sukha pāyo, śrīdāmā nija kaṁdha caṛhāyo।

sakhan sang khelat sukh pāyo, shrīdāmā nij kandh chaṛhāyo.

सखाओं के संग खेलते हुए सुख पाया, और श्रीदामा को अपने कंधे पर चढ़ाया।

Playing with your friends you found delight, and bore Shridama upon your shoulders.

15

चीर हरन करि सीख सिखाई, नख पर गिरवर लियो उठाई।

cīra harana kari sīkha sikhāī, nakha para giravara liyo uṭhāī।

chīr haran kari sīkh sikhāī, nakh par girvar liyo uṭhāī.

चीरहरण करके (गोपियों को) शिक्षा दी, और नख पर गोवर्धन पर्वत उठा लिया।

By taking the gopis' garments you taught a lesson; on your fingernail you lifted the great mountain.

16

दरश यज्ञ पत्निन को दीन्हों, राधा प्रेम सुधा सुख लीन्हों।

daraśa yajña patnina ko dīnhoṁ, rādhā prema sudhā sukha līnhoṁ।

darash yajña patnin ko dīnhon, rādhā prem sudhā sukh līnhon.

यज्ञ करने वाले ब्राह्मणों की पत्नियों को दर्शन दिया, और राधा जी के प्रेम-सुधा का सुख लिया।

You gave your sight to the wives at the sacrifice, and tasted the nectar-joy of Radha's love.

17

नन्दहिं वरुण लोक सों लाये, ग्वालन को निज लोक दिखाये।

nandahiṁ varuṇa loka soṁ lāye, gvālana ko nija loka dikhāye।

nandahin varuṇ lok son lāye, gvālan ko nij lok dikhāye.

नंद बाबा को वरुण लोक से वापस लाए, और ग्वालों को अपना लोक (गोलोक) दिखाया।

You brought Nanda back from the realm of Varuna, and showed the cowherds your own divine realm.

18

शरद चन्द्र लखि वेणु बजाई, अति सुख दीन्हों रास रचाई।

śarada candra lakhi veṇu bajāī, ati sukha dīnhoṁ rāsa racāī।

sharad chandra lakhi veṇu bajāī, ati sukh dīnhon rās rachāī.

शरद ऋतु के चन्द्रमा को देखकर वंशी बजाई, और रास रचाकर अत्यंत सुख दिया।

Beholding the autumn moon you played the flute, and gave great joy by enacting the rasa-dance.

19

अजगर सों पितु चरण छुड़ायो, शंखचूड़ को मूड़ गिरायो।

ajagara soṁ pitu caraṇa chuṛāyo, śaṁkhacūṛa ko mūṛa girāyo।

ajgar son pitu charaṇ chhuṛāyo, shankhachūṛ ko mūṛ girāyo.

अजगर से पिता के चरण छुड़ाए, और शंखचूड़ का सिर गिरा दिया।

You freed your father's foot from the python, and struck off the head of Shankhachuda.

20

हने अरिष्टा सुर अरु केशी, व्योमासुर मारयो छल वेषी।

hane ariṣṭā sura aru keśī, vyomāsura mārayo chala veṣī।

hane arishṭā sur aru keshī, vyomāsur mārayo chhal veshī.

अरिष्टासुर और केशी दैत्य का वध किया, और छल-वेष धरने वाले व्योमासुर को मारा।

You slew the demons Arishta and Keshi, and killed the disguised, deceitful Vyomasura.

21

व्याकुल ब्रज तजि मथुरा आये, मारि कंस यदुवंश बसाये।

vyākula braja taji mathurā āye, māri kaṁsa yaduvaṁśa basāye।

vyākul braj taji mathurā āye, māri kams yaduvansh basāye.

व्याकुल ब्रज को छोड़कर मथुरा आए, कंस को मारकर यदुवंश को बसाया।

Leaving Braj in its anguish you came to Mathura, slew Kamsa and re-established the Yadu line.

22

मात पिता की बन्दि छुड़ाई, सान्दीपन गृह विघा पाई।

māta pitā kī bandi chuṛāī, sāndīpana gṛha vidyā pāī।

māt pitā kī bandi chhuṛāī, sāndīpan gṛh vidyā pāī.

माता-पिता को बंदीगृह से छुड़ाया, और सांदीपनि गुरु के घर रहकर विद्या प्राप्त की।

You freed your mother and father from prison, and gained learning at the house of Sandipani.

23

पुनि पठयौ ब्रज ऊधौ ज्ञानी, प्रेम देखि सुधि सकल भुलानी।

puni paṭhayau braja ūdhau jñānī, prema dekhi sudhi sakala bhulānī।

puni paṭhayau braj ūdhau gyānī, prem dekhi sudhi sakal bhulānī.

फिर ज्ञानी उद्धव को ब्रज भेजा; वहाँ का प्रेम देखकर उद्धव सारी सुधि-बुधि भूल गए।

Then you sent the wise Uddhava to Braj; seeing their love, he forgot all his learning.

24

कीन्हीं कुबरी सुन्दर नारी, हरि लाये रुक्मिणि सुकुमारी।

kīnhīṁ kubarī sundara nārī, hari lāye rukmiṇi sukumārī।

kīnhīn kubrī sundar nārī, hari lāye rukmiṇi sukumārī.

कुबड़ी (कुब्जा) को सुन्दर नारी बना दिया, और सुकुमारी रुक्मिणी जी को हर लाए।

You made the hunchback Kubja a lovely woman, and Hari brought home the delicate Rukmini.

25

भौमासुर हनि भक्त छुड़ाये, सुरन जीति सुरतरु महि लाये।

bhaumāsura hani bhakta chuṛāye, surana jīti surataru mahi lāye।

bhaumāsur hani bhakt chhuṛāye, suran jīti surtaru mahi lāye.

भौमासुर (नरकासुर) को मारकर भक्तों को छुड़ाया, देवताओं को जीतकर कल्पवृक्ष धरती पर ले आए।

Slaying Bhaumasura you freed the captives, and conquering the gods brought the celestial tree to earth.

26

दन्तवक्र शिशुपाल संहारे, खग मृग नृग अरु बधिक उधारे।

dantavakra śiśupāla saṁhāre, khaga mṛga nṛga aru badhika udhāre।

dantavakra shishupāl sanhāre, khag mṛg nṛg aru badhik udhāre.

दन्तवक्र और शिशुपाल का संहार किया; पक्षी, मृग, राजा नृग और बहेलिये तक का उद्धार किया।

You destroyed Dantavakra and Shishupala, and delivered the bird, the deer, King Nriga and the hunter.

27

दीन सुदामा धनपति कीन्हों, पारथ रथ सारथि यश लीन्हों।

dīna sudāmā dhanapati kīnhoṁ, pāratha ratha sārathi yaśa līnhoṁ।

dīn sudāmā dhanpati kīnhon, pārath rath sārathi yash līnhon.

दीन सुदामा को धनवान बना दिया, और अर्जुन के रथ का सारथी बनकर यश पाया।

You made poor Sudama a lord of wealth, and won glory as Arjuna's charioteer.

28

गीता ज्ञान सिखावन हारे, अर्जुन मोह मिटावन हारे।

gītā jñāna sikhāvana hāre, arjuna moha miṭāvana hāre।

gītā gyān sikhāvan hāre, arjun moh miṭāvan hāre.

गीता का ज्ञान सिखाने वाले, और अर्जुन के मोह को मिटाने वाले आप ही हैं।

Teacher of the wisdom of the Gita, dispeller of Arjuna's delusion.

29

केला भक्त बिदुर घर पायो, युद्ध महाभारत रचवायो।

kelā bhakta bidura ghara pāyo, yuddha mahābhārata racavāyo।

kelā bhakt bidur ghar pāyo, yuddh mahābhārat rachvāyo.

केले के भक्त विदुर के घर भोजन पाया, और महाभारत का युद्ध रचवाया।

You accepted the devotee Vidura's bananas at his home, and brought about the Mahabharata war.

30

द्रुपद सुता को चीर बढ़ायो, गर्भ परीक्षित जरत बचायो।

drupada sutā ko cīra baṛhāyo, garbha parīkṣita jarata bacāyo।

drupad sutā ko chīr baṛhāyo, garbh parīkshit jarat bachāyo.

द्रौपदी (द्रुपद-पुत्री) का चीर बढ़ाया, और गर्भ में जलते परीक्षित को बचाया।

You lengthened the garment of Drupada's daughter, and saved Parikshit, burning in the womb.

31

कच्छ मच्छ वाराह अहीशा, बावन कल्की बुद्धि मुनीशा।

kaccha maccha vārāha ahīśā, bāvana kalkī buddhi munīśā।

kachchh machchh vārāh ahīshā, bāvan kalkī buddhi munīshā.

कच्छ (कूर्म), मच्छ (मत्स्य), वराह, शेषनाग, वामन, कल्कि — सब बुद्धि के स्वामी मुनीश रूप आप ही हैं।

As Tortoise, Fish, Boar and lord of serpents, as the Dwarf, as Kalki, and as Buddha the sage-lord —

32

ह्वै नृसिंह प्रह्लाद उबार्यो, राम रुप धरि रावण मारयो।

hvai nṛsiṁha prahlāda ubāryo, rāma rupa dhari rāvaṇa mārayo।

hwai nṛsinh prahlād ubāryo, rām rup dhari rāvaṇ mārayo.

नृसिंह रूप धरकर प्रह्लाद का उद्धार किया, और राम रूप धरकर रावण को मारा।

becoming Narasimha you saved Prahlada, and taking the form of Rama you slew Ravana.

33

जय मधु कैटभ दैत्य हनैया, अम्बरीष प्रिय चक्र धरैया।

jaya madhu kaiṭabha daitya hanaiyā, ambarīṣa priya cakra dharaiyā।

jay madhu kaiṭabh daitya hanaiyā, ambarīsh priya chakra dharaiyā.

मधु और कैटभ दैत्यों का वध करने वाले, तथा अम्बरीष के लिए सुदर्शन चक्र धारण करने वाले आपकी जय हो।

Victory, slayer of the demons Madhu and Kaitabha, bearer of the discus, dear to Ambarisha.

34

ब्याध अजामिल दीन्हें तारी, शबरी अरु गणिका सी नारी।

byādha ajāmila dīnheṁ tārī, śabarī aru gaṇikā sī nārī।

byādh ajāmil dīnhen tārī, shabarī aru gaṇikā sī nārī.

बहेलिया, अजामिल, शबरी और गणिका जैसी नारी — सबको आपने तार दिया।

You delivered the hunter and Ajamila, and women such as Shabari and Ganika.

35

गरुड़ासन गज फंद निकंदन, देहु दरश ध्रुव नयनानन्दन।

garuṛāsana gaja phanda nikandana, dehu daraśa dhruva nayanānandana।

garuṛāsan gaj phand nikandan, dehu darash dhruv nayanānandan.

गरुड़ पर सवार होकर गजेन्द्र के बंधन को काटा; हे ध्रुव को नेत्र-आनंद देने वाले, मुझे भी दर्शन दीजिए।

Rider of Garuda, breaker of the elephant's snare, delight of Dhruva's eyes — grant me your sight.

36

देहु शुद्ध संतन कर संगा, बाढ़ै प्रेम भक्ति रस रंगा।

dehu śuddha santana kara saṁgā, bāṛhai prema bhakti rasa raṁgā।

dehu shuddh santan kar sangā, bāṛhai prem bhakti ras rangā.

मुझे संतों का शुद्ध संग दीजिए, जिससे प्रेम और भक्ति-रस का रंग बढ़ता रहे।

Grant me the company of the pure saints, that the colour of love and devotion may grow.

37

देहु दिव्य वृंदावन बासा, छूटै मृग तृष्णा जग आशा।

dehu divya vṛndāvana bāsā, chūṭai mṛga tṛṣṇā jaga āśā।

dehu divya vṛndāvan bāsā, chhūṭai mṛg tṛshṇā jag āshā.

मुझे दिव्य वृंदावन में वास दीजिए, जिससे संसार की मृगतृष्णा रूपी आशा छूट जाए।

Grant me a dwelling in divine Vrindavan, that the mirage-thirst of worldly hope may fall away.

38

तुम्हरो ध्यान धरत शिव नारद, शुक सनकादिक ब्रह्म विशारद।

tumharo dhyāna dharata śiva nārada, śuka sanakādika brahma viśārada।

tumharo dhyān dharat shiv nārad, shuk sanakādik brahma vishārad.

शिव, नारद, शुकदेव और सनकादि ब्रह्मज्ञानी — सभी आपका ध्यान धरते हैं।

Shiva and Narada meditate on you, and Shuka, Sanaka and the masters of Brahman.

39

जय जय राधारमण कृपाला, हरण सकल संकट भ्रम जाला।

jaya jaya rādhāramaṇa kṛpālā, haraṇa sakala saṁkaṭa bhrama jālā।

jay jay rādhā-ramaṇ kripālā, haraṇ sakal sankaṭ bhram jālā.

हे राधारमण कृपालु! आपकी जय हो, जय हो; आप सब संकट और भ्रम के जाल को हरने वाले हैं।

Victory, victory, gracious lover of Radha, remover of every trouble and the snare of delusion.

40

बिनसैं बिघन रोग दुःख भारी, जो सुमरैं जगपति गिरधारी।

binasaiṁ bighana roga duḥkha bhārī, jo sumaraiṁ jagapati giradhārī।

binsain bighan rog dukh bhārī, jo sumarain jagpati girdhārī.

जो जगत के स्वामी गिरधारी का स्मरण करता है, उसके सारे विघ्न, रोग और भारी दुःख नष्ट हो जाते हैं।

Obstacles, disease and heavy sorrow are destroyed for whoever remembers the world's lord, the lifter of the mountain.

41

जो सत बार पढ़ै चालीसा, देहि सकल बाँछित फल शीशा।

jo sata bāra paṛhai cālīsā, dehi sakala bāṁchita phala śīśā।

jo sat bār paṛhai chālīsā, dehi sakal bānchhit phal shīshā.

जो सौ बार इस चालीसा का पाठ करता है, उसे आप सब मनोवांछित फल प्रदान करते हैं।

Whoever reads this chalisa a hundred times — to them, O Lord, give every desired fruit.

Chhand

गोपाल चालीसा पढ़ै नित, नेम सों चित्त लावई।
सो दिव्य तन धरि अन्त महँ, गोलोक धाम सिधावई॥

gopāla cālīsā paṛhai nita, nema soṁ citta lāvaī।
so divya tana dhari anta mahaṁ, goloka dhāma sidhāvaī॥

gopāl chālīsā paṛhai nit, nem son chitt lāvaī,
so divya tan dhari ant mahan, golok dhām sidhāvaī.

जो नित्य नियम से चित्त लगाकर गोपाल चालीसा का पाठ करता है, वह अंत में दिव्य शरीर धारण करके गोलोक धाम को जाता है।

Whoever reads the Gopal Chalisa daily, fixing the mind with discipline, takes a divine body at the end and journeys to the realm of Goloka.

संसार सुख संपत्ति सकल, जो भक्तजन सन महँ चहैं।
जयरामदेव सदैव सो, गुरुदेव दाया सों लहैं॥

saṁsāra sukha saṁpatti sakala, jo bhaktajana sana mahaṁ cahaiṁ।
jayarāmadeva sadaiva so, gurudeva dāyā soṁ lahaiṁ॥

sansār sukh sampatti sakal, jo bhaktjan san mahan chahain,
jay-rāmdev sadaiv so, gurudev dāyā son lahain.

जो भक्तजन संसार के सुख और सब संपत्ति की कामना करते हैं, वे गुरुदेव की कृपा से उसे सदैव पा लेते हैं।

All the comforts and wealth of the world that a devotee may desire — these, says Jayaramdev, they ever obtain through the grace of the Guru.

Closing Dohā

प्रणत पाल अशरण शरण, करुणा सिन्धु ब्रजेश।
चालीसा के संग मोहि, अपनावहु प्राणेश॥

praṇata pāla aśaraṇa śaraṇa, karuṇā sindhu brajeśa।
cālīsā ke saṁga mohi, apanāvahu prāṇeśa॥

praṇat pāl asharaṇ sharaṇ, karuṇā sindhu brajesh,
chālīsā ke sang mohi, apnāvahu prāṇesh.

हे शरणागतों के रक्षक, अशरणों के आश्रय, करुणा के सागर ब्रजेश! इस चालीसा के साथ मुझे भी अपना लीजिए, हे प्राणनाथ।

Protector of the humble, refuge of the refugeless, ocean of mercy, lord of Braj — together with this chalisa, take me as your own, O lord of my life.

Frequently asked questions

What is the Gopal Chalisa?

Gopal Chalisa (श्री गोपाल चालीसा) is a chalisa dedicated to Krishna (Gopal). A Chalisa is a devotional hymn of forty (chalis) verses praising a deity - the most famous being the Hanuman Chalisa. It is recited to seek the deity's blessings, protection and grace.

Which deity is the Gopal Chalisa dedicated to?

The Gopal Chalisa is dedicated to Krishna (Gopal).

Is the Gopal Chalisa available in Hindi and English?

Yes. On Adiveda the Gopal Chalisa is given verse by verse in Devanagari (the original Hindi/Sanskrit script) with Roman (IAST) transliteration, simple phonetics and a clear English meaning, so you can read, pronounce and understand every line.

What is the source of the Gopal Chalisa?

The Gopal Chalisa is drawn from Traditional · Jayramdev.

Can I read the Gopal Chalisa online for free?

Yes - the Gopal Chalisa is free to read online at Adiveda, formatted for mobile, for devotees in India and around the world.