Backवापस

Maa Parvati

श्री पार्वती चालीसा

Parvati Chalisa

Traditional

The chalisa to Parvati — daughter of the mountain and consort of Shiva — extolling her beauty and her forms as Gauri, Uma, Kali and Annapurna, and the great austerity by which she won Shiva.

Opening Dohā

जय गिरी तनये दक्षजे शम्भू प्रिये गुणखानि।
गणपति जननी पार्वती अम्बे शक्ति भवानि॥

jaya girī tanaye dakṣaje śambhū priye guṇakhāni।
gaṇapati jananī pārvatī ambe śakti bhavāni॥

jay girī tanaye dakshaje shambhū priye guṇkhāni,
gaṇapati jananī pārvatī ambe shakti bhavāni.

हे गिरि (हिमालय) की पुत्री; हे दक्ष की पुत्री (सती रूप में); हे शम्भु की प्रिया, गुणों की खान! जय हो। हे गणपति की जननी पार्वती, अम्बा, शक्ति, भवानी!

Victory, daughter of the mountain, child of Daksha, beloved of Shambhu, mine of virtues; mother of Ganapati — O Parvati, Amba, Shakti, Bhavani!

Chaupāī

1

ब्रह्मा भेद न तुम्हरे पावे, पंच बदन नित तुमको ध्यावे।
षड्मुख कहि न सकत यश तेरो, सहसबदन श्रम करत घनेरो॥

brahmā bheda na tumhare pāve, pañca badana nita tumako dhyāve।
ṣaḍmukha kahi na sakata yaśa tero, sahasabadana śrama karata ghanero॥

brahmā bhed na tumhare pāve, panch badan nit tumko dhyāve,
shaḍmukh kahi na sakat yash tero, sahasbadan shram karat ghanero.

ब्रह्मा (भी) आपका भेद (रहस्य) नहीं पाते; पंचमुख (शिव) नित्य आपका ध्यान करते हैं। षण्मुख (कार्तिकेय) तेरा यश (पूरा) नहीं कह सकते; सहस्रमुख (शेषनाग भी) बहुत श्रम करते (हैं, पर पार नहीं पाते)।

Brahma cannot fathom your mystery; the five-faced Shiva ever meditates on you; the six-faced Kartikeya cannot tell your fame; the thousand-mouthed Shesha labours hard in vain.

2

तेरो पार न पावत माता, स्थित रक्षा लय हित सजाता।
अधर प्रवाल सदृश अरुणारे, अति कमनीय नयन कजरारे॥

tero pāra na pāvata mātā, sthita rakṣā laya hita sajātā।
adhara pravāla sadṛśa aruṇāre, ati kamanīya nayana kajarāre॥

tero pār na pāvat mātā, sthit rakshā lay hit sajātā,
adhar pravāl sadṛsh aruṇāre, ati kamanīy nayan kajrāre.

हे माता! (कोई) तेरा पार नहीं पाता; (आप) स्थिति, रक्षा और लय (संहार) के हेतु ही (सब) रचती हैं। (आपके) अधर मूँगे (प्रवाल) के समान अरुण (लाल) हैं; नेत्र अत्यन्त कमनीय और काजल-युक्त (कजरारे) हैं।

None reaches your bounds, O Mother, ordainer of creation, preservation and dissolution; your lips ruddy like coral, your kohl-rimmed eyes most lovely.

3

ललित लालट विलेपित केशर, कुंकुंम अक्षत शोभा मनोहर।
कनक बसन कञ्चुकि सजाये, कटी मेखला दिव्य लहराए॥

lalita lālaṭa vilepita keśara, kuṁkuma akṣata śobhā manohara।
kanaka basana kañcuki sajāye, kaṭī mekhalā divya laharāe॥

lalit lālaṭ vilepit keshar, kunkum akshat shobhā manohar,
kanak basan kanchuki sajāye, kaṭī mekhlā divya lahrāe.

(आपके) सुन्दर ललाट पर केशर का लेप, कुंकुम और अक्षत की मनोहर शोभा है। (आप) स्वर्ण वस्त्र और चोली (कंचुकी) सजाये हैं; कमर में दिव्य मेखला (करधनी) लहराती है।

Your fair brow anointed with saffron, kumkum and rice-grains, of charming grace; clad in golden garment and bodice, a divine girdle waving at your waist.

4

कंठ मदार हार की शोभा, जाहि देखि सहजहि मन लोभ।
बालारुण अनंत छवि धारी, आभूषण की शोभा प्यारी॥

kaṇṭha madāra hāra kī śobhā, jāhi dekhi sahajahi mana lobha।
bālāruṇa ananta chavi dhārī, ābhūṣaṇa kī śobhā pyārī॥

kaṇṭh madār hār kī shobhā, jāhi dekhi sahajahi man lobh,
bālāruṇ anant chhavi dhārī, ābhūshaṇ kī shobhā pyārī.

(आपके) कण्ठ में मदार (के पुष्पों की) माला की शोभा है, जिसे देखकर मन सहज ही लुभा जाता है। (आप) बाल-सूर्य (के समान) अनन्त (अरुण) छवि धारण किये हैं; (आपके) आभूषणों की शोभा प्यारी है।

A garland of madar adorns your throat, at whose sight the mind is naturally charmed; bearing the endless splendour of the rising sun, the beauty of your ornaments is dear.

5

नाना रत्न जड़ित सिंहासन, तापर राजित हरी चतुरानन।
इन्द्रादिक परिवार पूजित, जग मृग नाग यक्ष रव कूजित॥

nānā ratna jaṛita siṁhāsana, tāpara rājita harī caturānana।
indrādika parivāra pūjita, jaga mṛga nāga yakṣa rava kūjita॥

nānā ratna jaṛit sinhāsan, tāpar rājit harī chaturānan,
indrādik parivār pūjit, jag mṛg nāg yaksh rav kūjit.

नाना रत्नों से जड़ा सिंहासन है, उस पर हरि (विष्णु) और चतुरानन (ब्रह्मा सहित आप) सुशोभित हैं। इन्द्र आदि (देवगण) और (आपका) परिवार (आपको) पूजते हैं; (आपके आसपास) मृग, नाग और यक्षों के मधुर शब्द गूँजते हैं।

On a throne studded with many jewels you shine, with Hari and the four-faced Brahma; worshipped by Indra and the host, while beasts, serpents and yakshas sing your praise.

6

गिर कैलाश निवासिनी जय जय, कोटिक प्रभा विकासिनी जय जय।
त्रिभुवन सकल कुटुंब तिहारी, अणु-अणु महं तुम्हारी उजियारी॥

gira kailāśa nivāsinī jaya jaya, koṭika prabhā vikāsinī jaya jaya।
tribhuvana sakala kuṭuṁba tihārī, aṇu-aṇu mahaṁ tumhārī ujiyārī॥

gir kailāsh nivāsinī jay jay, koṭik prabhā vikāsinī jay jay,
tribhuvan sakal kuṭumb tihārī, aṇu-aṇu mahan tumhārī ujiyārī.

हे कैलाश पर्वत पर निवास करने वाली! जय हो, जय हो; हे करोड़ों (कोटि) प्रभा फैलाने वाली! जय हो, जय हो। तीनों भुवन (सब) तुम्हारा ही कुटुम्ब (परिवार) हैं; अणु-अणु में तुम्हारा उजाला है।

Victory, dweller on Mount Kailash; victory, radiant as a million suns; all three worlds are your family; in every atom your light shines.

7

हैं महेश प्राणेश तुम्हारे, त्रिभुवन के जो नित रखवारे।
उनसो पति तुम प्राप्त कीन्ह जब, सुकृत पुरातन उदित भए तब॥

haiṁ maheśa prāṇeśa tumhāre, tribhuvana ke jo nita rakhavāre।
unaso pati tuma prāpta kīnha jaba, sukṛta purātana udita bhae taba॥

hain mahesh prāṇesh tumhāre, tribhuvan ke jo nit rakhvāre,
unso pati tum prāpt kīnh jab, sukṛt purātan udit bhae tab.

महेश (शिव) आपके प्राणेश (प्राणनाथ) हैं, जो तीनों भुवनों के नित्य रखवाले हैं। जब आपने उन्हें पति रूप में प्राप्त किया, तब (आपके) पुरातन (पूर्व-जन्म के) पुण्य (सुकृत) उदित हुए।

Mahesh is the lord of your life, ever the guardian of the three worlds; when you gained him as husband, your ancient merits then arose.

8

बुढा बैल सवारी जिनकी, महिमा का गावे कोउ तिनकी।
सदा श्मशान विहरी शंकर, आभूषण हैं भुजंग भयंकर॥

buḍhā baila savārī jinakī, mahimā kā gāve kou tinakī।
sadā śmaśāna vihirī śaṅkara, ābhūṣaṇa haiṁ bhujaṅga bhayaṅkara॥

buḍhā bail savārī jinkī, mahimā kā gāve kou tinkī,
sadā shmashān vihirī shankar, ābhūshaṇ hain bhujang bhayankar.

जिनकी सवारी बूढ़ा बैल (नन्दी) है, उनकी महिमा कोई कैसे गाये? (वे) शंकर सदा श्मशान में विहार करते हैं, (और) भयंकर सर्प (भुजंग ही उनके) आभूषण हैं।

His mount an old bull — who can sing his glory? Shankar, ever roaming the cremation-ground, his ornaments fearsome serpents.

9

कंठ हलाहल को छवि छायी, नीलकंठ की पदवी पायी।
देव मगन के हित अस किन्हों, विष लै आपु तिनहि अमि दिन्हो॥

kaṇṭha halāhala ko chavi chāyī, nīlakaṇṭha kī padavī pāyī।
deva magana ke hita asa kinhoṁ, viṣa lai āpu tinahi ami dinho॥

kaṇṭh halāhal ko chhavi chhāyī, nīlkaṇṭh kī padavī pāyī,
dev magan ke hit as kinhon, vish lai āpu tinahi ami dinho.

(उनके) कण्ठ में हलाहल (विष) की छवि छायी है, (जिससे उन्होंने) 'नीलकण्ठ' की पदवी पायी। देवताओं के हित (कल्याण) के लिए (उन्होंने) ऐसा किया — स्वयं विष लेकर उन्हें अमृत दे दिया।

The hue of the halahala poison spread on his throat, and he gained the name Nilkantha; for the good of the gods he did this — taking the poison himself, he gave them the nectar.

10

ताकी तुम पत्नी छवि धारिणी, दुरित विदारिणी मंगल कारिणी।
देखि परम सौंदर्य तिहारो, त्रिभुवन चकित बनावन हारो॥

tākī tuma patnī chavi dhāriṇī, durita vidāriṇī maṅgala kāriṇī।
dekhi parama saundarya tihāro, tribhuvana cakita banāvana hāro॥

tākī tum patnī chhavi dhāriṇī, durit vidāriṇī mangal kāriṇī,
dekhi param saundarya tihāro, tribhuvan chakit banāvan hāro.

उन्हीं (शिव) की पत्नी-रूप धारण करने वाली (आप) पापों (दुरित) को विदीर्ण करने वाली और मंगल करने वाली हैं। आपका परम सौन्दर्य देखकर तीनों भुवन और (आपका) रचयिता (ब्रह्मा भी) चकित हैं।

You are his beauteous wife, render of sin, maker of auspiciousness; seeing your supreme loveliness, even the Creator of the three worlds is amazed.

11

भय भीता सो माता गंगा, लज्जा मय है सलिल तरंगा।
सौत सामान शम्भू पह आयी, विष्णु पदाब्ज छोड़ि सो धायी॥

bhaya bhītā so mātā gaṅgā, lajjā maya hai salila taraṅgā।
sauta sāmāna śambhū paha āyī, viṣṇu padābja choṛi so dhāyī॥

bhay bhītā so mātā gangā, lajjā may hai salil tarangā,
saut sāmān shambhū pah āyī, vishṇu padābj chhoṛi so dhāyī.

वह माता गंगा भयभीत हैं और (उनकी) जल-तरंगें लज्जा से भरी हैं; (क्योंकि वे) सौत (सपत्नी) के समान शम्भु के पास आ गयीं — विष्णु के चरण-कमलों (पदाब्ज) को छोड़कर (शिव की ओर) दौड़ आयीं।

Mother Ganga, afraid, her watery waves full of bashfulness, came to Shambhu like a co-wife, leaving the lotus-feet of Vishnu and rushing forth.

12

तेहिकों कमल बदन मुर्झायो, लखी सत्वर शिव शीश चढायो।
नित्यानंद करी वरदायिनी, अभय भक्त कर नित अनपायिनी॥

tehikoṁ kamala badana murjhāyo, lakhī satvara śiva śīśa caḍhāyo।
nityānanda karī varadāyinī, abhaya bhakta kara nita anapāyinī॥

tehikon kamal badan murjhāyo, lakhī satvar shiv shīsh chaḍhāyo,
nityānand karī vardāyinī, abhay bhakt kar nit anpāyinī.

उस (गंगा) का कमल-मुख (लज्जा से) मुर्झा गया; (यह) देखकर शिव ने (उन्हें) तुरन्त शीश पर चढ़ा लिया। हे नित्यानन्द देने वाली वरदायिनी! (आप) भक्तों को नित्य अभय करने वाली और अनपायिनी (अविनाशी) हैं।

Her lotus-face withered at this; seeing it, Shiva swiftly set her upon his head; you, ever-blissful and boon-giving, make your devotees fearless and never failing.

13

अखिल पाप त्रय्ताप निकन्दनी, माहेश्वरी हिमालय नन्दिनी।
काशी पूरी सदा मन भायी, सिद्ध पीठ तेहि आपु बनायीं॥

akhila pāpa trayatāpa nikandanī, māheśvarī himālaya nandinī।
kāśī pūrī sadā mana bhāyī, siddha pīṭha tehi āpu banāyīṁ॥

akhil pāp tray-tāp nikandanī, māheshvarī himālay nandinī,
kāshī pūrī sadā man bhāyī, siddh pīṭh tehi āpu banāyīn.

(आप) समस्त पापों और तीनों तापों का नाश (निकन्दन) करने वाली, माहेश्वरी और हिमालय की पुत्री (नन्दिनी) हैं। काशीपुरी सदा (आपके) मन को भायी; उसे आपने ही सिद्धपीठ बनाया।

Destroyer of all sin and the threefold torment, Maheshwari, daughter of Himalaya; the city of Kashi ever pleased your heart, and you made it a seat of perfection.

14

भगवती प्रतिदिन भिक्षा दात्री, कृपा प्रमोद सनेह विधात्री।
रिपुक्षय कारिणी जय जय अम्बे, वाचा सिद्ध करी अवलम्बे॥

bhagavatī pratidina bhikṣā dātrī, kṛpā pramoda saneha vidhātrī।
ripukṣaya kāriṇī jaya jaya ambe, vācā siddha karī avalambe॥

bhagavatī pratidin bhikshā dātrī, kripā pramod saneh vidhātrī,
ripukshay kāriṇī jay jay ambe, vāchā siddh karī avlambe.

हे भगवती! (आप काशी में) प्रतिदिन भिक्षा देने वाली (अन्नपूर्णा) हैं; (आप) कृपा, आनन्द (प्रमोद) और स्नेह की विधात्री हैं। हे शत्रुओं का क्षय करने वाली अम्बा! जय हो, जय हो; (जो आपका) अवलम्ब (सहारा) लेते हैं, (उनकी) वाणी (वाचा) सिद्ध कर देती हैं।

O Goddess, daily giver of alms, ordainer of grace, joy and affection; destroyer of foes, victory, victory, O Amba; taking refuge in you makes one's word come true.

15

गौरी उमा शंकरी काली, अन्नपूर्णा जग प्रतिपाली।
सब जन की ईश्वरी भगवती, पतप्राणा परमेश्वरी सती॥

gaurī umā śaṅkarī kālī, annapūrṇā jaga pratipālī।
saba jana kī īśvarī bhagavatī, patiprāṇā parameśvarī satī॥

gaurī umā shankarī kālī, annapūrṇā jag pratipālī,
sab jan kī īshvarī bhagavatī, pati-prāṇā parameshvarī satī.

(आप ही) गौरी, उमा, शंकरी और काली हैं; (आप) अन्नपूर्णा (बनकर) जगत का प्रतिपालन (पोषण) करती हैं। (आप) सब जनों की ईश्वरी भगवती हैं; (आप) पति को प्राणों-सा (प्रिय) मानने वाली परमेश्वरी सती हैं।

Gauri, Uma, Shankari, Kali, Annapurna, sustainer of the world; goddess and mistress of all beings, devoted to her lord, supreme Sati.

16

तुमने कठिन तपस्या किणी, नारद सो जब शिक्षा लीनी।
अन्न न नीर न वायु अहारा, अस्थि मात्र तन भयउ तुम्हारा॥

tumane kaṭhina tapasyā kiṇī, nārada so jaba śikṣā līnī।
anna na nīra na vāyu āhārā, asthi mātra tana bhayau tumhārā॥

tumne kaṭhin tapasyā kiṇī, nārad so jab shikshā līnī,
ann na nīr na vāyu āhārā, asthi mātra tan bhayau tumhārā.

आपने (तब) कठिन तपस्या की, जब नारद से (आपने) शिक्षा (उपदेश) ली। न अन्न, न जल (नीर), न वायु का आहार (लिया); (आपका) शरीर केवल अस्थि (हड्डी) मात्र रह गया।

You performed harsh austerities when you took instruction from Narada; with no food, water or even air for sustenance, your body became but bone.

17

पत्र घास को खाद्या न भायउ, उमा नाम तब तुमने पायउ।
तप बिलोकी ऋषि सात पधारे, लगे डिगावन डिगी न हारे॥

patra ghāsa ko khādyā na bhāyau, umā nāma taba tumane pāyau।
tapa bilokī ṛṣi sāta padhāre, lage ḍigāvana ḍigī na hāre॥

patra ghās ko khādyā na bhāyau, umā nām tab tumne pāyau,
tap bilokī ṛshi sāt padhāre, lage ḍigāvan ḍigī na hāre.

(जब) पत्ते और घास का भोजन भी (आपको) न भाया (आपने त्याग दिया), तब आपने 'उमा' नाम पाया। (आपका) तप देखकर सात ऋषि पधारे; (वे आपको तप से) डिगाने लगे, (पर आप) न डिगीं, न हारीं।

When you would not even eat leaf or grass, you gained the name Uma; seeing your austerity, the seven sages came and tried to shake your resolve — but you did not waver or yield.

18

तव तव जय जय जय उच्चारेउ, सप्तऋषि निज गेह सिद्धारेउ।
सुर विधि विष्णु पास तब आए, वर देने के वचन सुनाए॥

tava tava jaya jaya jaya uccāreu, saptaṛṣi nija geha sidhāreu।
sura vidhi viṣṇu pāsa taba āe, vara dene ke vacana sunāe॥

tav tav jay jay jay uchchāreu, sapt-ṛshi nij geh sidhāreu,
sur vidhi vishṇu pās tab āe, var dene ke vachan sunāe.

(तब उन्होंने) 'जय, जय, जय' का उच्चारण किया और सप्तर्षि (सात ऋषि) अपने-अपने घर लौट गये। तब देवता, ब्रह्मा (विधि) और विष्णु (आपके) पास आये, और वर देने के वचन सुनाये।

Crying "victory, victory, victory" to you, the seven sages returned to their abodes; then the gods, Brahma and Vishnu came to you and spoke words of granting a boon.

19

मांगे उमा वर पति तुम तिनसो, चाहत जग त्रिभुवन निधि जिनसों।
एवमस्तु कही ते दोऊ गए, सुफल मनोरथ तुमने लए॥

māṁge umā vara pati tuma tinaso, cāhata jaga tribhuvana nidhi jinasoṁ।
evamastu kahī te doū gae, suphala manoratha tumane lae॥

mānge umā var pati tum tinso, chāhat jag tribhuvan nidhi jinson,
evamastu kahī te doū gae, suphal manorath tumne lae.

हे उमा! आपने उनसे (वर रूप में) ऐसा पति माँगा, जिन्हें (पाने को) सारा त्रिभुवन (-रूपी) निधि चाहती है। 'एवमस्तु' (ऐसा ही हो) कहकर वे दोनों (ब्रह्मा-विष्णु) चले गये, (और) आपने (अपना) मनोरथ सुफल (पूर्ण) कर लिया।

O Uma, you asked of them the boon of Shiva as husband, the treasure the three worlds long for; "So be it," they said and both departed, and you gained your heart's fulfilment.

20

करि विवाह शिव सों हे भामा, पुनः कहाई हर की बामा।
जो पढ़िहै जन यह चालीसा, धन जन सुख देइहै तेहि ईसा॥

kari vivāha śiva soṁ he bhāmā, punaḥ kahāī hara kī bāmā।
jo paṛhihai jana yaha cālīsā, dhana jana sukha deihai tehi īsā॥

kari vivāh shiv son he bhāmā, punah kahāī har kī bāmā,
jo paṛhihai jan yah chālīsā, dhan jan sukh deihai tehi īsā.

हे भामा (सुन्दरी)! शिव से विवाह करके (आप) पुनः 'हर की बामा' (शिव की अर्धांगिनी) कहलायीं। जो भक्त यह चालीसा पढ़ेगा, उसे ईश (शिव-पार्वती) धन, सन्तान (जन) और सुख देंगे।

Marrying Shiva, O fair lady, you were again called the consort of Hara; whoever reads this chalisa, to them the Lord gives wealth, family and joy.

Closing Dohā

कूट चन्द्रिका सुभग शिर जयति सुख खानी।
पार्वती निज भक्त हित रहहु सदा वरदानी॥

kūṭa candrikā subhaga śira jayati sukha khānī।
pārvatī nija bhakta hita rahahu sadā varadānī॥

kūṭ chandrikā subhag shir jayati sukh khānī,
pārvatī nij bhakt hit rahahu sadā vardānī.

(जिनके) सुन्दर शिर पर चन्द्र-कला (कूट चन्द्रिका) सुशोभित है, (उन) सुख की खान (पार्वती) की जय हो। हे पार्वती! (आप) अपने भक्तों के हित के लिए सदा वरदायिनी बनी रहें।

With the lovely crescent moon gracing your head, victory, O mine of joy; O Parvati, for the good of your devotees, remain ever the giver of boons.

Frequently asked questions

What is the Parvati Chalisa?

Parvati Chalisa (श्री पार्वती चालीसा) is a chalisa dedicated to Parvati. A Chalisa is a devotional hymn of forty (chalis) verses praising a deity - the most famous being the Hanuman Chalisa. It is recited to seek the deity's blessings, protection and grace.

Which deity is the Parvati Chalisa dedicated to?

The Parvati Chalisa is dedicated to Parvati.

Is the Parvati Chalisa available in Hindi and English?

Yes. On Adiveda the Parvati Chalisa is given verse by verse in Devanagari (the original Hindi/Sanskrit script) with Roman (IAST) transliteration, simple phonetics and a clear English meaning, so you can read, pronounce and understand every line.

What is the source of the Parvati Chalisa?

The Parvati Chalisa is drawn from Traditional.

Can I read the Parvati Chalisa online for free?

Yes - the Parvati Chalisa is free to read online at Adiveda, formatted for mobile, for devotees in India and around the world.