Backवापस

Shri Vishnu

श्री दशावतार स्तोत्रम्

Dashavatara Stotram

By Jayadeva Kavi — the opening daśāvatāra-stava of the Gīta-Govinda (12th century)

Jayadeva's celebrated song of the ten avatāras — Matsya to Kalki — each verse ringing with the refrain "jaya jagadīśa hare", closing with the "vedān uddharate" salutation to Kṛṣṇa as the maker of all ten forms. Sung throughout India, especially in Odia and Vaiṣṇava traditions.

Matsya

प्रलयपयोधिजले धृतवानसि वेदं विहितवहित्रचरित्रमखेदम् । केशव धृतमीनशरीर जय जगदीश हरे ॥ १॥

pralaya-payodhi-jale dhṛtavān-asi vedaṃ vihita-vahitra-caritram-akhedam | keśava dhṛta-mīna-śarīra jaya jagadīśa hare ||1||

Pralaya-payodhi-jale dhritavaan asi vedam, vihita-vahitra-charitram akhedam; Keshava dhrita-meena-shareera, jaya jagadeesha hare.

प्रलय के समुद्र-जल में आपने वेदों को धारण किया, बिना थके नौका का-सा आचरण करते हुए। हे मीन-शरीर धारण करनेवाले केशव! हे जगदीश! हे हरि! आपकी जय हो।

In the waters of the deluge you upheld the Veda, serving tirelessly as its vessel. O Keśava who took the body of the Fish — victory, Lord of the universe, Hari!

Kūrma

क्षितिरतिविपुलतरे तव तिष्ठति पृष्ठे धरणिधरणकिणचक्रगरिष्ठे । केशव धृतकच्छपरूप जय जगदीश हरे ॥ २॥

kṣitir-ati-vipulatare tava tiṣṭhati pṛṣṭhe dharaṇi-dharaṇa-kiṇa-cakra-gariṣṭhe | keśava dhṛta-kacchapa-rūpa jaya jagadīśa hare ||2||

Kshitir ati-vipulatare tava tishthati prishthe, dharani-dharana-kina-chakra-garishthe; Keshava dhrita-kachchhapa-roopa, jaya jagadeesha hare.

अत्यन्त विशाल आपकी पीठ पर पृथ्वी टिकी है — वह पीठ जो पृथ्वी धारण करने के घट्ठों (किणों) के चक्र से गौरवशाली है। हे कच्छप-रूप धारण करनेवाले केशव! हे जगदीश! हे हरि! आपकी जय हो।

On your vast back rests the earth, made venerable by the circular scar of bearing her. O Keśava who took the form of the Tortoise — victory, Lord of the universe, Hari!

Varāha

वसति दशनशिखरे धरणी तव लग्ना शशिनि कलङ्ककलेव निमग्ना । केशव धृतसूकररूप जय जगदीश हरे ॥ ३॥

vasati daśana-śikhare dharaṇī tava lagnā śaśini kalaṅka-kaleva nimagnā | keśava dhṛta-sūkara-rūpa jaya jagadīśa hare ||3||

Vasati dashana-shikhare dharanee tava lagnaa, shashini kalanka-kaleva nimagnaa; Keshava dhrita-sookara-roopa, jaya jagadeesha hare.

आपके दन्त के अग्रभाग पर पृथ्वी ऐसे टिकी है, जैसे चन्द्रमा में कलंक की रेखा समायी हो। हे वराह-रूप धारण करनेवाले केशव! हे जगदीश! हे हरि! आपकी जय हो।

On the tip of your tusk the earth clings, like the dark mark resting upon the moon. O Keśava who took the form of the Boar — victory, Lord of the universe, Hari!

Narasiṃha

तव करकमलवरे नखमद्भुतशृङ्गं दलितहिरण्यकशिपुतनुभृङ्गम् । केशव धृतनरहरिरूप जय जगदीश हरे ॥ ४॥

tava kara-kamala-vare nakham-adbhuta-śṛṅgaṃ dalita-hiraṇyakaśipu-tanu-bhṛṅgam | keśava dhṛta-narahari-rūpa jaya jagadīśa hare ||4||

Tava kara-kamala-vare nakham adbhuta-shringam, dalita-hiranyakashipu-tanu-bhringam; Keshava dhrita-narahari-roopa, jaya jagadeesha hare.

आपके श्रेष्ठ कर-कमल पर अद्भुत शिखर-से नख हैं, जिन्होंने हिरण्यकशिपु के शरीर-रूपी भौंरे को विदीर्ण कर दिया। हे नृसिंह-रूप धारण करनेवाले केशव! हे जगदीश! हे हरि! आपकी जय हो।

On your lotus hand the nails rise like wondrous peaks, which tore apart the bee-like body of Hiraṇyakaśipu. O Keśava who took the Man-Lion form — victory, Lord of the universe, Hari!

Vāmana

छलयसि विक्रमणे बलिमद्भुतवामन पदनखनीरजनितजनपावन । केशव धृतवामनरूप जय जगदीश हरे ॥ ५॥

chalayasi vikramaṇe balim-adbhuta-vāmana pada-nakha-nīra-janita-jana-pāvana | keśava dhṛta-vāmana-rūpa jaya jagadīśa hare ||5||

Chhalayasi vikramane balim adbhuta-vaamana, pada-nakha-neera-janita-jana-paavana; Keshava dhrita-vaamana-roopa, jaya jagadeesha hare.

हे अद्भुत वामन! आपने अपने पगों से (तीनों लोक नापकर) बलि को छल लिया; आपके चरण-नख से निकले जल (गंगा) से लोग पवित्र होते हैं। हे वामन-रूप धारण करनेवाले केशव! हे जगदीश! हे हरि! आपकी जय हो।

O wondrous Dwarf, with your strides you beguiled Bali; the water sprung from your toenail (the Gaṅgā) sanctifies all people. O Keśava who took the Dwarf's form — victory, Lord of the universe, Hari!

Paraśurāma

क्षत्रियरुधिरमये जगदपगतपापं स्नपयसि पयसि शमितभवतापम् । केशव धृतभृगुपतिरूप जय जगदीश हरे ॥ ६॥

kṣatriya-rudhira-maye jagad-apagata-pāpaṃ snapayasi payasi śamita-bhava-tāpam | keśava dhṛta-bhṛgupati-rūpa jaya jagadīśa hare ||6||

Kshatriya-rudhira-maye jagad-apagata-paapam, snapayasi payasi shamita-bhava-taapam; Keshava dhrita-bhrigupati-roopa, jaya jagadeesha hare.

क्षत्रियों के रुधिर-रूपी जल में आपने जगत को स्नान कराकर उसका पाप दूर किया और संसार का ताप शान्त किया। हे भृगुपति (परशुराम) रूप धारण करनेवाले केशव! हे जगदीश! हे हरि! आपकी जय हो।

In waters of kṣatriya blood you bathed the world, washing away its sin and stilling the fever of existence. O Keśava who took the form of Bhṛgu's lord (Paraśurāma) — victory, Lord of the universe, Hari!

Rāma

वितरसि दिक्षु रणे दिक्पतिकमनीयं दशमुखमौलिबलिं रमणीयम् । केशव धृतरघुपतिवेष जय जगदीश हरे ॥ ७॥

vitarasi dikṣu raṇe dikpati-kamanīyaṃ daśa-mukha-mauli-baliṃ ramaṇīyam | keśava dhṛta-raghupati-veṣa jaya jagadīśa hare ||7||

Vitarasi dikshu rane dikpati-kamaneeyam, dasha-mukha-mauli-balim ramaneeyam; Keshava dhrita-raghupati-vesha, jaya jagadeesha hare.

युद्ध में आपने दसों दिशाओं में, दिक्पालों को प्रिय लगनेवाली, रावण के दस मस्तकों की रमणीय बलि बाँट दी। हे रघुपति (राम) का वेष धारण करनेवाले केशव! हे जगदीश! हे हरि! आपकी जय हो।

In battle you distributed to the quarters the lovely offering of Rāvaṇa's ten heads, welcome to their guardian gods. O Keśava who wore the guise of Raghupati (Rāma) — victory, Lord of the universe, Hari!

Balarāma

वहसि वपुषि विशदे वसनं जलदाभं हलहतिभीतिमिलितयमुनाभम् । केशव धृतहलधररूप जय जगदीश हरे ॥ ८॥

vahasi vapuṣi viśade vasanaṃ jaladābhaṃ hala-hati-bhīti-milita-yamunābham | keśava dhṛta-haladhara-rūpa jaya jagadīśa hare ||8||

Vahasi vapushi vishade vasanam jaladaabham, hala-hati-bheeti-milita-yamunaabham; Keshava dhrita-haladhara-roopa, jaya jagadeesha hare.

अपने गौर शरीर पर आप मेघ-सा नीला वस्त्र धारण करते हैं — मानो हल के प्रहार के भय से यमुना आ मिली हो। हे हलधर (बलराम) रूप धारण करनेवाले केशव! हे जगदीश! हे हरि! आपकी जय हो।

On your fair body you wear a garment dark as rain-cloud — as if the Yamunā, terrified of your plough's stroke, had clung to you. O Keśava who took the Plough-bearer's form — victory, Lord of the universe, Hari!

Buddha

निन्दसि यज्ञविधेरहह श्रुतिजातं सदयहृदयदर्शितपशुघातम् । केशव धृतबुद्धशरीर जय जगदीश हरे ॥ ९॥

nindasi yajña-vidher-ahaha śruti-jātaṃ sa-daya-hṛdaya-darśita-paśu-ghātam | keśava dhṛta-buddha-śarīra jaya jagadīśa hare ||9||

Nindasi yajna-vidher ahaha shruti-jaatam, sa-daya-hridaya-darshita-pashu-ghaatam; Keshava dhrita-buddha-shareera, jaya jagadeesha hare.

अहो! दयालु हृदय से पशु-वध देखकर आप यज्ञ-विधि के श्रुति-वचनों की भी निन्दा करते हैं। हे बुद्ध-शरीर धारण करनेवाले केशव! हे जगदीश! हे हरि! आपकी जय हो।

Ah — with a heart full of compassion at the sight of animal slaughter, you censure even the Vedic rules of sacrifice. O Keśava who took the body of the Buddha — victory, Lord of the universe, Hari!

Kalki

म्लेच्छनिवहनिधने कलयसि करवालं धूमकेतुमिव किमपि करालम् । केशव धृतकल्किशरीर जय जगदीश हरे ॥ १०॥

mleccha-nivaha-nidhane kalayasi karavālaṃ dhūma-ketum-iva kim-api karālam | keśava dhṛta-kalki-śarīra jaya jagadīśa hare ||10||

Mlechchha-nivaha-nidhane kalayasi karavaalam, dhooma-ketum iva kim api karaalam; Keshava dhrita-kalki-shareera, jaya jagadeesha hare.

अधर्मियों के समूह के संहार के लिए आप धूमकेतु-सा अवर्णनीय विकराल खड्ग धारण करते हैं। हे कल्कि-शरीर धारण करनेवाले केशव! हे जगदीश! हे हरि! आपकी जय हो।

For the destruction of the hordes of the lawless you wield a sword terrible beyond words, like a comet of doom. O Keśava who will take the body of Kalki — victory, Lord of the universe, Hari!

Phala-śruti

श्रीजयदेवकवेरिदमुदितमुदारं शृणु सुखदं शुभदं भवसारम् । केशव धृतदशविधरूप जय जगदीश हरे ॥ ११॥

śrī-jayadeva-kaver-idam-uditam-udāraṃ śṛṇu sukha-daṃ śubha-daṃ bhava-sāram | keśava dhṛta-daśa-vidha-rūpa jaya jagadīśa hare ||11||

Shri-Jayadeva-kaver idam uditam udaaram, shrinu sukha-dam shubha-dam bhava-saaram; Keshava dhrita-dasha-vidha-roopa, jaya jagadeesha hare.

कवि श्रीजयदेव का कहा हुआ यह उदार, सुखदायी, शुभदायी और संसार का सार-रूप स्तव सुनिए। हे दस प्रकार के रूप धारण करनेवाले केशव! हे जगदीश! हे हरि! आपकी जय हो।

Hear this noble song uttered by the poet Jayadeva — giver of joy, giver of blessing, the essence of existence. O Keśava who bore the tenfold forms — victory, Lord of the universe, Hari!

वेदानुद्धरते जगन्निवहते भूगोलमुद्बिभ्रते दैत्यं दारयते बलिं छलयते क्षत्रक्षयं कुर्वते । पौलस्त्यं जयते हलं कलयते कारुण्यमातन्वते म्लेच्छान्मूर्च्छयते दशाकृतिकृते कृष्णाय तुभ्यं नमः ॥ १२॥

vedān-uddharate jagan-nivahate bhū-golam-udbibhrate daityaṃ dārayate baliṃ chalayate kṣatra-kṣayaṃ kurvate | paulastyaṃ jayate halaṃ kalayate kāruṇyam-ātanvate mlecchān-mūrcchayate daśākṛti-kṛte kṛṣṇāya tubhyaṃ namaḥ ||12||

Vedaan uddharate jagan nivahate bhoo-golam udbibhrate, daityam daarayate balim chhalayate kshatra-kshayam kurvate; paulastyam jayate halam kalayate kaarunyam aatanvate, mlechchhaan moorchchhayate dashaakriti-krite Krishnaaya tubhyam namah.

वेदों का उद्धार करनेवाले, जगत को धारण करनेवाले, भूगोल को ऊपर उठानेवाले, दैत्य (हिरण्यकशिपु) को विदीर्ण करनेवाले, बलि को छलनेवाले, क्षत्रियों का क्षय करनेवाले, पौलस्त्य (रावण) को जीतनेवाले, हल धारण करनेवाले, करुणा का विस्तार करनेवाले और अधर्मियों को मूर्छित करनेवाले — दस रूप धारण करनेवाले हे कृष्ण! आपको नमस्कार है।

To him who rescued the Vedas, who bears the world, who lifted up the globe of the earth, who tore the demon apart, who beguiled Bali, who wrought the kṣatriyas' destruction, who conquered Paulastya (Rāvaṇa), who wields the plough, who spreads compassion, and who will lay low the lawless — to you, Kṛṣṇa, maker of the ten forms, salutations!

Colophon

॥ इति श्रीजयदेवविरचितं श्रीदशावतारस्तोत्रं सम्पूर्णम् ॥

|| iti śrī-jayadeva-viracitaṃ śrī-daśāvatāra-stotraṃ sampūrṇam ||

Iti Shri-Jayadeva-virachitam Shri-Dashaavataara-stotram sampoornam.

इस प्रकार श्रीजयदेव द्वारा रचित श्रीदशावतार स्तोत्र सम्पूर्ण हुआ।

Thus ends the Śrī Daśāvatāra Stotram composed by Śrī Jayadeva.

Frequently asked questions

What is the Dashavatara Stotram?

Dashavatara Stotram (श्री दशावतार स्तोत्रम्) is a stotram dedicated to Vishnu. A Stotram is a hymn of praise in Sanskrit verse that glorifies a deity and is recited to earn merit and the deity's grace.

Which deity is the Dashavatara Stotram dedicated to?

The Dashavatara Stotram is dedicated to Vishnu.

Is the Dashavatara Stotram available in Hindi and English?

Yes. On Adiveda the Dashavatara Stotram is given verse by verse in Devanagari (the original Hindi/Sanskrit script) with Roman (IAST) transliteration, simple phonetics and a clear English meaning, so you can read, pronounce and understand every line.

What is the source of the Dashavatara Stotram?

The Dashavatara Stotram is drawn from By Jayadeva Kavi — the opening daśāvatāra-stava of the Gīta-Govinda (12th century).

Can I read the Dashavatara Stotram online for free?

Yes - the Dashavatara Stotram is free to read online at Adiveda, formatted for mobile, for devotees in India and around the world.