ऋषिरुवाच ।
ṛṣiruvāca ।
rishiruvācha ।
ऋषि बोले —
The seer said:
Mahakali · Mahalakshmi · Mahasarasvati
Durga Saptashati — Vaikritika Rahasya
Rahasya-traya appended to the Durga Saptashati — seer Narayana (Sanskrit)
Second of the three Rahasyas: the sage describes the vaikṛta (manifest, "modified") forms of the Goddess — ten-faced Mahakali, the eighteen-armed Mahishamardini Mahalakshmi with her weapons named hand by hand, and eight-armed Mahasarasvati — and lays out the full upāsanā: the maṇḍala of the three Devis with the divine couples, the offerings, the worship of Mahisha and the lion, the rule of reciting whole Charitas (never a half), and the fruit of daily devotion.
ऋषिरुवाच ।
ṛṣiruvāca ।
rishiruvācha ।
ऋषि बोले —
The seer said:
ॐ त्रिगुणा तामसी देवी सात्त्विकी या त्रिधोदिता ।
सा शर्वा चण्डिका दुर्गा भद्रा भगवतीर्यते ॥ १॥
ॐ triguṇā tāmasī devī sāttvikī yā tridhoditā ।
sā śarvā caṇḍikā durgā bhadrā bhagavatīryate ॥ 1॥
ॐ trigunā tāmasī devī sāttvikī yā tridhoditā ।
sā sharvā chandikā durgā bhadrā bhagavatīryate ॥ 1॥
ॐ जो त्रिगुणमयी देवी (महालक्ष्मी) तामसी, सात्त्विकी (और राजसी) — इन तीन रूपों में कही गयीं, वे ही शर्वा, चण्डिका, दुर्गा, भद्रा और भगवती (आदि नामों से) कही जाती हैं।
Om. The triguna Goddess, declared in three forms — tamasic, sattvic (and rajasic) — is she who is called Sharva, Chandika, Durga, Bhadra and Bhagavati.
योगनिद्रा हरेरुक्ता महाकाली तमोगुणा ।
मधुकैटभनाशार्थं यां तुष्टावाम्बुजासनः ॥ २॥
yoganidrā hareruktā mahākālī tamoguṇā ।
madhukaiṭabhanāśārthaṁ yāṁ tuṣṭāvāmbujāsanaḥ ॥ 2॥
yoganidrā hareruktā mahākālī tamogunā ।
madhukaitabhanāshārtham yām tushtāvāmbujāsanah ॥ 2॥
तमोगुणमयी महाकाली हरि (विष्णु) की योगनिद्रा कही गयी हैं — जिनकी मधु-कैटभ के नाश के लिए कमल पर विराजमान (ब्रह्मा) ने स्तुति की थी।
Mahakali, of the tamas-guna, is called the Yoganidra of Hari — she whom the lotus-throned Brahma hymned for the slaying of Madhu and Kaitabha.
दशवक्त्रा दशभुजा दशपादाञ्जनप्रभा ।
विशालया राजमाना त्रिंशल्लोचनमालया ॥ ३॥
daśavaktrā daśabhujā daśapādāñjanaprabhā ।
viśālayā rājamānā triṁśallocanamālayā ॥ 3॥
dashavaktrā dashabhujā dashapādānjanaprabhā ।
vishālayā rājamānā trimshallochanamālayā ॥ 3॥
(वे) दस मुख, दस भुजाओं और दस चरणों वाली, काजल-सी आभा वाली हैं; तीस नेत्रों की विशाल पंक्ति से सुशोभित हैं।
Ten-faced, ten-armed, ten-footed, dark as collyrium; resplendent with a vast row of thirty eyes;
स्फुरद्दशनदंष्ट्रा सा भीमरूपापि भूमिप ।
रूपसौभाग्यकान्तीनां सा प्रतिष्ठा महाश्रियः ॥ ४॥
sphuraddaśanadaṁṣṭrā sā bhīmarūpāpi bhūmipa ।
rūpasaubhāgyakāntīnāṁ sā pratiṣṭhā mahāśriyaḥ ॥ 4॥
sphuraddashanadamshtrā sā bhīmarūpāpi bhūmipa ।
rūpasaubhāgyakāntīnām sā pratishthā mahāshriyah ॥ 4॥
हे भूमिप! उनके दाँत और दाढ़ें चमकती हैं; यद्यपि (उनका) रूप भयंकर है, तथापि वे रूप, सौभाग्य, कान्ति और महती सम्पदा की प्रतिष्ठा (आधार) हैं।
her teeth and fangs aflash; and though, O king, her form is terrible, she is the very ground of beauty, good fortune, radiance and great prosperity.
खड्गबाणगदाशूलचक्रशङ्खभुशुण्डिभृत् ।
परिघं कार्मुकं शीर्षं निश्च्योतद्रुधिरं दधौ ॥ ५॥
khaḍgabāṇagadāśūlacakraśaṅkhabhuśuṇḍibhṛt ।
parighaṁ kārmukaṁ śīrṣaṁ niścyotadrudhiraṁ dadhau ॥ 5॥
khadgabānagadāshūlachakrashankhabhushundibhrit ।
parigham kārmukam shīrsham nishchyotadrudhiram dadhau ॥ 5॥
(वे) खड्ग, बाण, गदा, शूल, चक्र, शंख और भुशुण्डि धारण किये हैं; तथा परिघ, धनुष और रक्त टपकता हुआ (कटा) मस्तक धारण करती हैं।
She bears sword, arrow, mace, spear, discus, conch and sling; and holds the iron club, the bow, and a severed head dripping blood.
एषा सा वैष्णवी माया महाकाली दुरत्यया ।
आराधिता वशीकुर्यात् पूजाकर्तुश्चराचरम् ॥ ६॥
eṣā sā vaiṣṇavī māyā mahākālī duratyayā ।
ārādhitā vaśīkuryāt pūjākartuścarācaram ॥ 6॥
eshā sā vaishnavī māyā mahākālī duratyayā ।
ārādhitā vashīkuryāt pūjākartushcharācharam ॥ 6॥
ये (ही) वह दुस्तर वैष्णवी माया महाकाली हैं; आराधना करने पर (ये) पूजा करने वाले के लिए (समस्त) चराचर को वश में कर देती हैं।
She is that unconquerable Vaishnavi Maya, Mahakali; worshipped, she brings all that moves and moves not under the worshipper's sway.
सर्वदेवशरीरेभ्यो याऽऽविर्भूतामितप्रभा ।
त्रिगुणा सा महालक्ष्मीः साक्षान्महिषमर्दिनी ॥ ७॥
sarvadevaśarīrebhyo yā''virbhūtāmitaprabhā ।
triguṇā sā mahālakṣmīḥ sākṣānmahiṣamardinī ॥ 7॥
sarvadevasharīrebhyo yā''virbhūtāmitaprabhā ।
trigunā sā mahālakshmīh sākshānmahishamardinī ॥ 7॥
जो समस्त देवताओं के शरीरों से अनन्त प्रभा सहित प्रकट हुईं, वे त्रिगुणमयी महालक्ष्मी (ही) साक्षात् महिषमर्दिनी हैं।
She of boundless radiance who arose from the bodies of all the gods — that triguna Mahalakshmi is the very slayer of Mahisha.
श्वेतानना नीलभुजा सुश्वेतस्तनमण्डला ।
रक्तमध्या रक्तपादा नीलजङ्घोरुरुन्मदा ॥ ८॥
śvetānanā nīlabhujā suśvetastanamaṇḍalā ।
raktamadhyā raktapādā nīlajaṅghorurunmadā ॥ 8॥
shvetānanā nīlabhujā sushvetastanamandalā ।
raktamadhyā raktapādā nīlajanghorurunmadā ॥ 8॥
(उनका) मुख श्वेत, भुजाएँ नील, स्तनमण्डल अति श्वेत, कटि-मध्य लाल, चरण लाल, तथा जंघा-पिंडली नील वर्ण की हैं; (अजेय होने से वे) उन्मद (गर्वयुक्त) हैं।
White of face, blue of arm, her bosom most white, red at the waist, red of foot, blue of thigh and shank — and exultant (in her invincibility).
सुचित्रजघना चित्रमाल्याम्बरविभूषणा ।
चित्रानुलेपना कान्तिरूपसौभाग्यशालिनी ॥ ९॥
sucitrajaghanā citramālyāmbaravibhūṣaṇā ।
citrānulepanā kāntirūpasaubhāgyaśālinī ॥ 9॥
suchitrajaghanā chitramālyāmbaravibhūshanā ।
chitrānulepanā kāntirūpasaubhāgyashālinī ॥ 9॥
(उनका) जघन भाग अति विचित्र (शोभन) है; (वे) विचित्र माला, वस्त्र और आभूषणों से विभूषित हैं; विचित्र अनुलेपन (अंगराग) वाली, और कान्ति, रूप तथा सौभाग्य से शोभित हैं।
Lovely-hipped, adorned with wondrous garland, raiment and ornaments, anointed with wondrous unguents, resplendent with radiance, beauty and good fortune.
अष्टादशभुजा पूज्या सा सहस्रभुजा सती ।
आयुधान्यत्र वक्ष्यन्ते दक्षिणाधःकरक्रमात् ॥ १०॥
aṣṭādaśabhujā pūjyā sā sahasrabhujā satī ।
āyudhānyatra vakṣyante dakṣiṇādhaḥkarakramāt ॥ 10॥
ashtādashabhujā pūjyā sā sahasrabhujā satī ।
āyudhānyatra vakshyante dakshinādhahkarakramāt ॥ 10॥
यद्यपि (वे) सहस्रभुजा हैं, तथापि अठारह भुजाओं वाली (मानकर) पूज्य हैं। यहाँ दक्षिण के नीचे के हाथ से (आरम्भ करके) क्रमशः (उनके) आयुधों का वर्णन किया जाता है।
Though thousand-armed, she is worshipped as eighteen-armed; here her weapons are named in order, beginning from the lowest right hand:
अक्षमाला च कमलं बाणोऽसिः कुलिशं गदा ।
चक्रं त्रिशूलं परशुः शङ्खो घण्टा च पाशकः ॥ ११॥
akṣamālā ca kamalaṁ bāṇo'siḥ kuliśaṁ gadā ।
cakraṁ triśūlaṁ paraśuḥ śaṅkho ghaṇṭā ca pāśakaḥ ॥ 11॥
akshamālā cha kamalam bāno'sih kulisham gadā ।
chakram trishūlam parashuh shankho ghantā cha pāshakah ॥ 11॥
अक्षमाला, कमल, बाण, खड्ग, वज्र, गदा, चक्र, त्रिशूल, परशु, शंख, घण्टा और पाश;
rosary, lotus, arrow, sword, thunderbolt, mace, discus, trident, axe, conch, bell and noose;
शक्तिर्दण्डश्चर्म चापं पानपात्रं कमण्डलुः ।
अलङ्कृतभुजामेभिरायुधैः कमलासनाम् ॥ १२॥
śaktirdaṇḍaścarma cāpaṁ pānapātraṁ kamaṇḍaluḥ ।
alaṅkṛtabhujāmebhirāyudhaiḥ kamalāsanām ॥ 12॥
shaktirdandashcharma chāpam pānapātram kamandaluh ।
alankritabhujāmebhirāyudhaih kamalāsanām ॥ 12॥
शक्ति, दण्ड, चर्म (ढाल), धनुष, पानपात्र और कमण्डलु — इन आयुधों से (जिनकी) भुजाएँ अलंकृत हैं, (और जो) कमल के आसन पर (विराजमान) हैं;
spear, staff, shield, bow, drinking-cup and water-pot — her arms adorned with these weapons, throned upon the lotus;
सर्वदेवमयीमीशां महालक्ष्मीमिमां नृप ।
पूजयेत्सर्वलोकानां स देवानां प्रभुर्भवेत् ॥ १३॥
sarvadevamayīmīśāṁ mahālakṣmīmimāṁ nṛpa ।
pūjayetsarvalokānāṁ sa devānāṁ prabhurbhavet ॥ 13॥
sarvadevamayīmīshām mahālakshmīmimām nripa ।
pūjayetsarvalokānām sa devānām prabhurbhavet ॥ 13॥
हे नृप! सर्वदेवमयी, ईश्वरी इन महालक्ष्मी की जो पूजा करता है, वह समस्त लोकों और देवताओं का (भी) स्वामी होता है।
This Mahalakshmi, O king, the Sovereign formed of all the gods — whoever worships her becomes lord of all the worlds and of the gods.
गौरीदेहात्समुद्भूता या सत्त्वैकगुणाश्रया ।
साक्षात्सरस्वती प्रोक्ता शुम्भासुरनिबर्हिणी ॥ १४॥
gaurīdehātsamudbhūtā yā sattvaikaguṇāśrayā ।
sākṣātsarasvatī proktā śumbhāsuranibarhiṇī ॥ 14॥
gaurīdehātsamudbhūtā yā sattvaikagunāshrayā ।
sākshātsarasvatī proktā shumbhāsuranibarhinī ॥ 14॥
जो गौरी (पार्वती) के शरीर से प्रकट हुईं, जो एकमात्र सत्त्वगुण के आश्रित हैं, और जिन्होंने शुम्भासुर का संहार किया — वे साक्षात् सरस्वती कही गयी हैं।
She who arose from Gauri's body, resting on the sattva-guna alone, slayer of the demon Shumbha — she is declared the very Sarasvati.
दधौ चाष्टभुजा बाणमुसले शूलचक्रभृत् ।
शङ्खं घण्टां लाङ्गलं च कार्मुकं वसुधाधिप ॥ १५॥
dadhau cāṣṭabhujā bāṇamusale śūlacakrabhṛt ।
śaṅkhaṁ ghaṇṭāṁ lāṅgalaṁ ca kārmukaṁ vasudhādhipa ॥ 15॥
dadhau chāshtabhujā bānamusale shūlachakrabhrit ।
shankham ghantām lāngalam cha kārmukam vasudhādhipa ॥ 15॥
हे वसुधाधिप! आठ भुजाओं वाली (वे) बाण और मूसल, शूल और चक्र, शंख, घण्टा, हल तथा धनुष धारण करती हैं।
Eight-armed, O lord of earth, she bears arrow and pestle, holds spear and discus, conch, bell, plough and bow.
एषा सम्पूजिता भक्त्या सर्वज्ञत्वं प्रयच्छति ।
निशुम्भमथिनी देवी शुम्भासुरनिबर्हिणी ॥ १६॥
eṣā sampūjitā bhaktyā sarvajñatvaṁ prayacchati ।
niśumbhamathinī devī śumbhāsuranibarhiṇī ॥ 16॥
eshā sampūjitā bhaktyā sarvagyatvam prayachchhati ।
nishumbhamathinī devī shumbhāsuranibarhinī ॥ 16॥
निशुम्भ का मथन और शुम्भासुर का संहार करने वाली ये देवी, भक्ति से भली-भाँति पूजित होने पर, सर्वज्ञता प्रदान करती हैं।
This Goddess, crusher of Nishumbha and slayer of the demon Shumbha, when worshipped with devotion bestows all-knowingness.
इत्युक्तानि स्वरूपाणि मूर्तीनां तव पार्थिव ।
उपासनं जगन्मातुः पृथगासां निशामय ॥ १७॥
ityuktāni svarūpāṇi mūrtīnāṁ tava pārthiva ।
upāsanaṁ jaganmātuḥ pṛthagāsāṁ niśāmaya ॥ 17॥
ityuktāni svarūpāni mūrtīnām tava pārthiva ।
upāsanam jaganmātuh prithagāsām nishāmaya ॥ 17॥
हे पार्थिव! इस प्रकार (तीनों) मूर्तियों के स्वरूप तुमसे कहे; (अब) जगन्माता की तथा इन (तीनों) की पृथक्-पृथक् उपासना सुनो।
Thus, O king, have the forms of the (three) images been told you; now hear the worship of the World-Mother and of these, each apart.
महालक्ष्मीर्यदा पूज्या महाकाली सरस्वती ।
दक्षिणोत्तरयोः पूज्ये पृष्ठतो मिथुनत्रयम् ॥ १८॥
mahālakṣmīryadā pūjyā mahākālī sarasvatī ।
dakṣiṇottarayoḥ pūjye pṛṣṭhato mithunatrayam ॥ 18॥
mahālakshmīryadā pūjyā mahākālī sarasvatī ।
dakshinottarayoh pūjye prishthato mithunatrayam ॥ 18॥
जब महालक्ष्मी की पूजा हो, तब (उनके) दक्षिण और वाम (उत्तर) में महाकाली और सरस्वती पूजनीय हैं, और पीछे (की ओर) तीन मिथुन (युगल) पूज्य हैं।
When Mahalakshmi is worshipped, on her right and left are to be worshipped Mahakali and Sarasvati, and behind, the three couples;
विरञ्चिः स्वरया मध्ये रुद्रो गौर्या च दक्षिणे ।
वामे लक्ष्म्या हृषीकेशः पुरतो देवतात्रयम् ॥ १९॥
virañciḥ svarayā madhye rudro gauryā ca dakṣiṇe ।
vāme lakṣmyā hṛṣīkeśaḥ purato devatātrayam ॥ 19॥
viranchih svarayā madhye rudro gauryā cha dakshine ।
vāme lakshmyā hrishīkeshah purato devatātrayam ॥ 19॥
(पीछे) मध्य में स्वरा (सरस्वती) सहित विरंचि (ब्रह्मा), दक्षिण में गौरी सहित रुद्र, और वाम में लक्ष्मी सहित हृषीकेश (विष्णु); तथा आगे तीन देवियाँ (पूज्य हैं) —
in the middle Virincha (Brahma) with Svara, on the right Rudra with Gauri, on the left Hrishikesha (Vishnu) with Lakshmi; and in front, three deities —
अष्टादशभुजा मध्ये वामे चास्या दशानना ।
दक्षिणेऽष्टभुजा लक्ष्मीर्महतीति समर्चयेत् ॥ २०॥
aṣṭādaśabhujā madhye vāme cāsyā daśānanā ।
dakṣiṇe'ṣṭabhujā lakṣmīrmahatīti samarcayet ॥ 20॥
ashtādashabhujā madhye vāme chāsyā dashānanā ।
dakshine'shtabhujā lakshmīrmahatīti samarchayet ॥ 20॥
मध्य में अठारह भुजाओं वाली (महालक्ष्मी), उसके वाम में दस मुख वाली (महाकाली), और दक्षिण में आठ भुजाओं वाली लक्ष्मी (सरस्वती) — (इस प्रकार उन) महती (देवी) की पूजा करे।
in the middle the eighteen-armed, on her left the ten-faced, on the right the eight-armed Lakshmi — thus let one worship the great one.
अष्टादशभुजा चैषा यदा पूज्या नराधिप ।
दशानना चाष्टभुजा दक्षिणोत्तरयोस्तदा ॥ २१॥
aṣṭādaśabhujā caiṣā yadā pūjyā narādhipa ।
daśānanā cāṣṭabhujā dakṣiṇottarayostadā ॥ 21॥
ashtādashabhujā chaishā yadā pūjyā narādhipa ।
dashānanā chāshtabhujā dakshinottarayostadā ॥ 21॥
हे नराधिप! जब (केवल) अठारह भुजाओं वाली (महालक्ष्मी) पूज्य हों, तब दस मुख वाली और आठ भुजाओं वाली (देवियाँ) उनके दक्षिण-वाम में (पूज्य हैं)।
And when, O king, the eighteen-armed alone is worshipped, then the ten-faced and the eight-armed are on her right and left;
कालमृत्यू च सम्पूज्यौ सर्वारिष्टप्रशान्तये ।
यदा चाष्टभुजा पूज्या शुम्भासुरनिबर्हिणी ॥ २२॥
kālamṛtyū ca sampūjyau sarvāriṣṭapraśāntaye ।
yadā cāṣṭabhujā pūjyā śumbhāsuranibarhiṇī ॥ 22॥
kālamrityū cha sampūjyau sarvārishtaprashāntaye ।
yadā chāshtabhujā pūjyā shumbhāsuranibarhinī ॥ 22॥
समस्त अरिष्टों की शान्ति के लिए काल और मृत्यु (का भी) सम्यक् पूजन करना चाहिए। और जब शुम्भासुर का संहार करने वाली अष्टभुजा (सरस्वती) पूज्य हों,
and Kala and Mrityu (Time and Death) are to be worshipped, for the quelling of all calamities. And when the eight-armed slayer of Shumbha is worshipped,
नवास्याः शक्तयः पूज्यास्तदा रुद्रविनायकौ ।
नमो देव्या इति स्तोत्रैर्महालक्ष्मीं समर्चयेत् ॥ २३॥
navāsyāḥ śaktayaḥ pūjyāstadā rudravināyakau ।
namo devyā iti stotrairmahālakṣmīṁ samarcayet ॥ 23॥
navāsyāh shaktayah pūjyāstadā rudravināyakau ।
namo devyā iti stotrairmahālakshmīm samarchayet ॥ 23॥
तब उनकी नौ शक्तियाँ, तथा रुद्र और विनायक (गणेश) पूज्य हैं। 'नमो देव्यै…' इत्यादि स्तोत्रों से महालक्ष्मी की भली-भाँति पूजा करे।
then her nine Shaktis, and Rudra and Vinayaka (Ganesha), are to be worshipped. With hymns such as 'Namo devyai…' let one worship Mahalakshmi well.
अवतारत्रयार्चायां स्तोत्रमन्त्रास्तदाश्रयाः ।
अष्टादशभुजा चैषा पूज्या महिषमर्दिनी ॥ २४॥
avatāratrayārcāyāṁ stotramantrāstadāśrayāḥ ।
aṣṭādaśabhujā caiṣā pūjyā mahiṣamardinī ॥ 24॥
avatāratrayārchāyām stotramantrāstadāshrayāh ।
ashtādashabhujā chaishā pūjyā mahishamardinī ॥ 24॥
तीनों अवतारों की अर्चा में उन्हीं (के चरित्रों) के आश्रित स्तोत्र-मन्त्रों का (प्रयोग करे)। यह अठारह भुजाओं वाली महिषमर्दिनी (विशेष रूप से) पूज्य हैं —
In the worship of the three avatars, the hymns and mantras belonging to each are used. This eighteen-armed slayer of Mahisha is (especially) to be worshipped —
महालक्ष्मीर्महाकाली सैव प्रोक्ता सरस्वती ।
ईश्वरी पुण्यपापानां सर्वलोकमहेश्वरी ॥ २५॥
mahālakṣmīrmahākālī saiva proktā sarasvatī ।
īśvarī puṇyapāpānāṁ sarvalokamaheśvarī ॥ 25॥
mahālakshmīrmahākālī saiva proktā sarasvatī ।
īshvarī punyapāpānām sarvalokamaheshvarī ॥ 25॥
वे ही महालक्ष्मी, महाकाली और सरस्वती कही गयी हैं; (वे ही) पुण्य-पापों की ईश्वरी और समस्त लोकों की महेश्वरी हैं।
for she is called Mahalakshmi, Mahakali and Sarasvati; she is the Sovereign of merit and sin, the great Empress of all the worlds.
महिषान्तकरी येन पूजिता स जगत्प्रभुः ।
पूजयेज्जगतां धात्रीं चण्डिकां भक्तवत्सलाम् ॥ २६॥
mahiṣāntakarī yena pūjitā sa jagatprabhuḥ ।
pūjayejjagatāṁ dhātrīṁ caṇḍikāṁ bhaktavatsalām ॥ 26॥
mahishāntakarī yena pūjitā sa jagatprabhuh ।
pūjayejjagatām dhātrīm chandikām bhaktavatsalām ॥ 26॥
जिसने महिष का अन्त करने वाली (देवी) की पूजा की, वही जगत का प्रभु है; (अतः) जगत की धात्री, भक्तवत्सला चण्डिका की पूजा करनी चाहिए।
He who has worshipped the slayer of Mahisha is lord of the world; therefore let one worship Chandika, upholder of the worlds, loving to her devotees.
अर्घ्यादिभिरलङ्कारैर्गन्धपुष्पैस्तथाक्षतैः ।
धूपैर्दीपैश्च नैवेद्यैर्नानाभक्ष्यसमन्वितैः ॥ २७॥
arghyādibhiralaṅkārairgandhapuṣpaistathākṣataiḥ ।
dhūpairdīpaiśca naivedyairnānābhakṣyasamanvitaiḥ ॥ 27॥
arghyādibhiralankārairgandhapushpaistathākshataih ।
dhūpairdīpaishcha naivedyairnānābhakshyasamanvitaih ॥ 27॥
अर्घ्य आदि से, आभूषणों से, गन्ध, पुष्प और अक्षत से, धूप, दीप तथा नाना भक्ष्य पदार्थों से युक्त नैवेद्यों से (उनका पूजन हो);
with arghya and the rest, with ornaments, perfume, flowers and unbroken rice, with incense, lamps and offerings of food of many kinds;
रुधिराक्तेन बलिना मांसेन सुरया नृप ।
(बलिमांसादिपूजेयं विप्रवर्ज्या मयेरिता ।
तेषां किल सुरामांसैर्नोक्ता पूजा नृप क्वचित् ।)
प्रणामाचमनीयेन चन्दनेन सुगन्धिना ॥ २८॥
rudhirāktena balinā māṁsena surayā nṛpa ।
(balimāṁsādipūjeyaṁ vipravarjyā mayeritā ।
teṣāṁ kila surāmāṁsairnoktā pūjā nṛpa kvacit ।)
praṇāmācamanīyena candanena sugandhinā ॥ 28॥
rudhirāktena balinā māmsena surayā nripa ।
(balimāmsādipūjeyam vipravarjyā mayeritā ।
teshām kila surāmāmsairnoktā pūjā nripa kvachit ।)
pranāmāchamanīyena chandanena sugandhinā ॥ 28॥
हे नृप! रक्त से सिंचित बलि, मांस और सुरा से भी (पूजन होता है)। (बलि-मांस आदि से यह पूजा ब्राह्मणों को छोड़कर मेरे द्वारा कही गयी है; उनके लिए सुरा-मांस से पूजा का विधान कहीं नहीं किया गया, हे नृप।) प्रणाम, आचमनीय जल, सुगन्धित चन्दन,
O king, with blood-sprinkled offering, with flesh and wine as well — (this worship by offering, flesh and the like is enjoined by me for all save brahmins; for them no worship with wine and flesh is anywhere taught, O king) — with obeisance, with water for sipping, with fragrant sandal,
सकर्पूरैश्च ताम्बूलैर्भक्तिभावसमन्वितैः ।
वामभागेऽग्रतो देव्याश्छिन्नशीर्षं महासुरम् ॥ २९॥
sakarpūraiśca tāmbūlairbhaktibhāvasamanvitaiḥ ।
vāmabhāge'grato devyāśchinnaśīrṣaṁ mahāsuram ॥ 29॥
sakarpūraishcha tāmbūlairbhaktibhāvasamanvitaih ।
vāmabhāge'grato devyāshchhinnashīrsham mahāsuram ॥ 29॥
कपूर सहित ताम्बूल से — (इन सबको) भक्तिभाव से युक्त होकर (अर्पित करे)। देवी के सामने वाम भाग में, कटे सिर वाले महासुर —
with camphor and betel — all offered in a spirit of devotion. In front of the Goddess, on the left, the severed-headed great asura —
पूजयेन्महिषं येन प्राप्तं सायुज्यमीशया ।
दक्षिणे पुरतः सिंहं समग्रं धर्ममीश्वरम् ॥ ३०॥
pūjayenmahiṣaṁ yena prāptaṁ sāyujyamīśayā ।
dakṣiṇe purataḥ siṁhaṁ samagraṁ dharmamīśvaram ॥ 30॥
pūjayenmahisham yena prāptam sāyujyamīshayā ।
dakshine puratah simham samagram dharmamīshvaram ॥ 30॥
महिष का पूजन करे, जिसने ईश्वरी (देवी) के साथ सायुज्य प्राप्त किया। दक्षिण में सामने (देवी के) वाहन सिंह का — जो समग्र धर्म और ऐश्वर्य (का प्रतीक) है —
Mahisha — is to be worshipped, he who attained union with the Sovereign; and on the right, in front, the Goddess's mount, the lion — who is entire dharma and lordship,
वाहनं पूजयेद्देव्या धृतं येन चराचरम् ।
कुर्याच्च स्तवनं धीमांस्तस्या एकाग्रमानसः ॥ ३१॥
vāhanaṁ pūjayeddevyā dhṛtaṁ yena carācaram ।
kuryācca stavanaṁ dhīmāṁstasyā ekāgramānasaḥ ॥ 31॥
vāhanam pūjayeddevyā dhritam yena charācharam ।
kuryāchcha stavanam dhīmāmstasyā ekāgramānasah ॥ 31॥
उस वाहन (सिंह) का पूजन करे, जिसने चराचर (जगत) को धारण किया है। फिर बुद्धिमान (साधक) एकाग्रचित्त होकर उनकी स्तुति करे।
that mount of the Goddess, by whom all that moves and moves not is upheld. Then let the wise one, single of mind, make her praise;
ततः कृताञ्जलिर्भूत्वा स्तुवीत चरितैरिमैः ।
एकेन वा मध्यमेन नैकेनेतरयोरिह ॥ ३२॥
tataḥ kṛtāñjalirbhūtvā stuvīta caritairimaiḥ ।
ekena vā madhyamena naikenetarayoriha ॥ 32॥
tatah kritānjalirbhūtvā stuvīta charitairimaih ।
ekena vā madhyamena naikenetarayoriha ॥ 32॥
तदनन्तर हाथ जोड़कर इन (तीनों) चरित्रों से स्तुति करे; अथवा एक से (करना हो तो) मध्यम (चरित्र) से — (पर) यहाँ इतर (प्रथम या उत्तर) में से (केवल) एक से नहीं।
then, with joined palms, let him hymn her by these (three) Charitas; or, by one alone, by the Middle one — but not, here, by one of the other two singly.
चरितार्धं तु न जपेज्जपञ्छिद्रमवाप्नुयात् ।
प्रदक्षिणानमस्कारान् कृत्वा मूर्ध्नि कृताञ्जलिः ॥ ३३॥
caritārdhaṁ tu na japejjapañchidramavāpnuyāt ।
pradakṣiṇānamaskārān kṛtvā mūrdhni kṛtāñjaliḥ ॥ 33॥
charitārdham tu na japejjapanchhidramavāpnuyāt ।
pradakshinānamaskārān kritvā mūrdhni kritānjalih ॥ 33॥
आधे चरित्र का जप न करे; (आधे का) जप करने वाला छिद्र (दोष) पाता है। प्रदक्षिणा और नमस्कार करके, मस्तक पर हाथ जोड़कर,
Let him not recite a half-Charita; reciting a half, he incurs a flaw. Having made circumambulation and salutation, palms joined upon his head,
क्षमापयेज्जगद्धात्रीं मुहुर्मुहुरतन्द्रितः ।
प्रतिश्लोकं च जुहुयात्पायसं तिलसर्पिषा ॥ ३४॥
kṣamāpayejjagaddhātrīṁ muhurmuhuratandritaḥ ।
pratiślokaṁ ca juhuyātpāyasaṁ tilasarpiṣā ॥ 34॥
kshamāpayejjagaddhātrīm muhurmuhuratandritah ।
pratishlokam cha juhuyātpāyasam tilasarpishā ॥ 34॥
आलस्यरहित होकर जगद्धात्री से बार-बार क्षमा माँगे। और प्रत्येक श्लोक पर तिल और घृत मिली खीर (पायस) की आहुति दे;
let him, unwearied, beg pardon of the World-Sustainer again and again. And at each shloka let him offer an oblation of milk-rice with sesame and ghee;
जुहुयात्स्तोत्रमन्त्रैर्वा चण्डिकायै शुभं हविः ।
भूयो नामपदैर्देवीं पूजयेत्सुसमाहितः ॥ ३५॥
juhuyātstotramantrairvā caṇḍikāyai śubhaṁ haviḥ ।
bhūyo nāmapadairdevīṁ pūjayetsusamāhitaḥ ॥ 35॥
juhuyātstotramantrairvā chandikāyai shubham havih ।
bhūyo nāmapadairdevīm pūjayetsusamāhitah ॥ 35॥
अथवा (सप्तशती के) स्तोत्र-मन्त्रों से चण्डिका के लिए शुभ हविष्य का हवन करे। फिर भली-भाँति एकाग्र होकर (देवी के) नाम-पदों से देवी की पूजा करे।
or with the hymn-mantras let him offer auspicious oblation to Chandika. Then, well-collected, let him worship the Goddess with the words of her names.
प्रयतः प्राञ्जलिः प्रह्वः प्रणम्यारोप्य चात्मनि ।
सुचिरं भावयेदीशां चण्डिकां तन्मयो भवेत् ॥ ३६॥
prayataḥ prāñjaliḥ prahvaḥ praṇamyāropya cātmani ।
suciraṁ bhāvayedīśāṁ caṇḍikāṁ tanmayo bhavet ॥ 36॥
prayatah prānjalih prahvah pranamyāropya chātmani ।
suchiram bhāvayedīshām chandikām tanmayo bhavet ॥ 36॥
संयमी, हाथ जोड़े, विनम्र (होकर) प्रणाम करके, (देवी को) अपने (अन्तःकरण) में आरोपित (स्थापित) करके, ईश्वरी चण्डिका का चिरकाल तक चिन्तन करे — (और) उन्हीं में तन्मय हो जाये।
Restrained, palms joined, bowed low, having made obeisance and set her within himself, let him long contemplate the Sovereign Chandika, and become one with her.
एवं यः पूजयेद्भक्त्या प्रत्यहं परमेश्वरीम् ।
भुक्त्वा भोगान् यथाकामं देवीसायुज्यमाप्नुयात् ॥ ३७॥
evaṁ yaḥ pūjayedbhaktyā pratyahaṁ parameśvarīm ।
bhuktvā bhogān yathākāmaṁ devīsāyujyamāpnuyāt ॥ 37॥
evam yah pūjayedbhaktyā pratyaham parameshvarīm ।
bhuktvā bhogān yathākāmam devīsāyujyamāpnuyāt ॥ 37॥
जो इस प्रकार प्रतिदिन भक्ति से परमेश्वरी की पूजा करता है, वह यथेच्छ भोगों को भोगकर (अन्त में) देवी का सायुज्य प्राप्त करता है।
Whoever thus worships the supreme Empress daily with devotion — having enjoyed delights at his will, attains union with the Goddess.
यो न पूजयते नित्यं चण्डिकां भक्तवत्सलाम् ।
भस्मीकृत्यास्य पुण्यानि निर्दहेत्परमेश्वरी ॥ ३८॥
yo na pūjayate nityaṁ caṇḍikāṁ bhaktavatsalām ।
bhasmīkṛtyāsya puṇyāni nirdahetparameśvarī ॥ 38॥
yo na pūjayate nityam chandikām bhaktavatsalām ।
bhasmīkrityāsya punyāni nirdahetparameshvarī ॥ 38॥
जो भक्तवत्सला चण्डिका की नित्य पूजा नहीं करता, परमेश्वरी उसके पुण्यों को भस्म करके जला देती हैं।
Whoever does not daily worship Chandika, loving to her devotees — the supreme Empress reduces his merits to ash and burns them away.
तस्मात्पूजय भूपाल सर्वलोकमहेश्वरीम् ।
यथोक्तेन विधानेन चण्डिकां सुखमाप्स्यसि ॥ ३९॥
tasmātpūjaya bhūpāla sarvalokamaheśvarīm ।
yathoktena vidhānena caṇḍikāṁ sukhamāpsyasi ॥ 39॥
tasmātpūjaya bhūpāla sarvalokamaheshvarīm ।
yathoktena vidhānena chandikām sukhamāpsyasi ॥ 39॥
इसलिए हे भूपाल! समस्त लोकों की महेश्वरी चण्डिका की यथोक्त विधि से पूजा करो; (इससे) तुम सुख प्राप्त करोगे।
Therefore, O king, worship Chandika, the Empress of all the worlds, by the rite declared — and you shall attain happiness.
॥ इति वैकृतिकं रहस्यं सम्पूर्णम् ॥
॥ iti vaikṛtikaṁ rahasyaṁ sampūrṇam ॥
॥ iti vaikritikam rahasyam sampūrnam ॥
इस प्रकार वैकृतिक रहस्य सम्पूर्ण हुआ।
Thus the Vaikritika Rahasya is complete.
Durga Saptashati — Vaikritika Rahasya (वैकृतिक रहस्यम्) is a durga saptashati dedicated to Mahakali · Mahalakshmi · Mahasarasvati. The Durga Saptashati, also called the Devi Mahatmya, is a 700-verse scripture of the Goddess from the Markandeya Purana, recited especially during Navratri.
The Durga Saptashati — Vaikritika Rahasya is dedicated to Mahakali · Mahalakshmi · Mahasarasvati.
Yes. On Adiveda the Durga Saptashati — Vaikritika Rahasya is given verse by verse in Devanagari (the original Hindi/Sanskrit script) with Roman (IAST) transliteration, simple phonetics and a clear English meaning, so you can read, pronounce and understand every line.
The Durga Saptashati — Vaikritika Rahasya is drawn from Rahasya-traya appended to the Durga Saptashati — seer Narayana (Sanskrit).
Yes - the Durga Saptashati — Vaikritika Rahasya is free to read online at Adiveda, formatted for mobile, for devotees in India and around the world.
A living library of Hindu devotional texts, Vedic astrology and sacred stories — ancient light for the modern seeker, in India and worldwide.