Backवापस

Maa Yoganidra / Mahamaya (Devi)

तन्त्रोक्तं रात्रिसूक्तम्

Tantroktam Ratri Suktam

Durgā Saptaśatī, ch. 1 (vv. 70–87) — Brahmā’s praise of Yoganidrā

Brahmā’s hymn to the Goddess as Yoganidrā, recited as the Tantric Rātri Sūkta before the Saptaśatī pāṭha — beseeching her to release Viṣṇu from sleep and bewitch Madhu and Kaiṭabha; she is hailed as Svāhā, Svadhā, the syllable Oṁ, Prakṛti and the supreme Sovereign.

ॐ विश्वेश्वरीं जगद्धात्रीं स्थितिसंहारकारिणीम् । निद्रां भगवतीं विष्णोरतुलां तेजसः प्रभुः ॥ १॥

oṃ viśveśvarīṃ jagad-dhātrīṃ sthiti-saṃhāra-kāriṇīm | nidrāṃ bhagavatīṃ viṣṇor-atulāṃ tejasaḥ prabhuḥ ||1||

Om vishveshvareem jagad-dhaatreem sthiti-samhaara-kaarineem, nidraam bhagavateem vishnor-atulaam tejasah prabhuh.

(ब्रह्माजी ने) विश्व की ईश्वरी, जगत् को धारण करनेवाली, स्थिति और संहार करनेवाली, तेज के प्रभु विष्णु की अतुलनीया भगवती निद्रा (योगनिद्रा की स्तुति की)।

(Brahmā praised) the blessed Sleep of Viṣṇu, lord of splendour — queen of the universe, upholder of the world, worker of its maintenance and dissolution, the incomparable one.

ब्रह्मोवाच — Brahmā said

त्वं स्वाहा त्वं स्वधा त्वं हि वषट्कारः स्वरात्मिका । सुधा त्वमक्षरे नित्ये त्रिधा मात्रात्मिका स्थिता ॥ २॥

tvaṃ svāhā tvaṃ svadhā tvaṃ hi vaṣaṭkāraḥ svarātmikā | sudhā tvam-akṣare nitye tridhā mātrātmikā sthitā ||2||

Tvam svaahaa tvam svadhaa tvam hi vashatkaarah svaraatmikaa, sudhaa tvam-akshare nitye tridhaa maatraatmikaa sthitaa.

आप ही स्वाहा हैं, आप स्वधा हैं, आप ही वषट्कार हैं, स्वर आपकी आत्मा है; आप सुधा (अमृत) हैं; हे नित्य अक्षरस्वरूपे! आप (ॐ की) तीन मात्राओं के रूप में स्थित हैं।

You are Svāhā, you Svadhā, you the vaṣaṭ-call, the very self of sacred sound; you are nectar; O eternal imperishable one, you abide as the three measures of Oṁ.

अर्धमात्रास्थिता नित्या यानुच्चार्या विशेषतः । त्वमेव सन्ध्या सावित्री त्वं देवि जननी परा ॥ ३॥

ardha-mātrā-sthitā nityā yānuccāryā viśeṣataḥ | tvam-eva sandhyā sāvitrī tvaṃ devi jananī parā ||3||

Ardha-maatraa-sthitaa nityaa yaanuchchaaryaa visheshatah, tvam-eva sandhyaa saavitree tvam devi jananee paraa.

और जो अर्धमात्रा में स्थित नित्या हैं, जिसका विशेष रूप से उच्चारण नहीं हो सकता — वह भी आप ही हैं; आप ही सन्ध्या और सावित्री हैं; हे देवी! आप ही परा जननी हैं।

And you are the eternal one abiding in the half-measure that cannot be uttered; you are Sandhyā and Sāvitrī; you, O goddess, the supreme Mother.

त्वयैतद्धार्यते विश्वं त्वयैतत्सृज्यते जगत् । त्वयैतत्पाल्यते देवि त्वमत्स्यन्ते च सर्वदा ॥ ४॥

tvayaitad dhāryate viśvaṃ tvayaitat sṛjyate jagat | tvayaitat pālyate devi tvam-atsy-ante ca sarvadā ||4||

Tvayaitad dhaaryate vishvam tvayaitat srijyate jagat, tvayaitat paalyate devi tvam-atsy-ante cha sarvadaa.

आपसे ही यह विश्व धारण किया जाता है, आपसे ही यह जगत् रचा जाता है; हे देवी! आपसे ही इसका पालन होता है, और अन्त में सदा आप ही इसे अपने में लीन कर लेती हैं।

By you this universe is borne, by you this world is created; by you, O goddess, it is protected, and at the end you ever consume it.

विसृष्टौ सृष्टिरूपा त्वं स्थितिरूपा च पालने । तथा संहृतिरूपान्ते जगतोऽस्य जगन्मये ॥ ५॥

visṛṣṭau sṛṣṭi-rūpā tvaṃ sthiti-rūpā ca pālane | tathā saṃhṛti-rūpānte jagato'sya jagan-maye ||5||

Visrishtau srishti-roopaa tvam sthiti-roopaa cha paalane, tathaa samhriti-roopaante jagato-sya jagan-maye.

हे जगन्मयी! सृष्टि के समय आप सृष्टिरूपा हैं, पालन में स्थितिरूपा, और इस जगत् के अन्त में संहाररूपा।

O you who are the world itself — at creation you are its making, in preservation its support, and at the end of this world its dissolution.

महाविद्या महामाया महामेधा महास्मृतिः । महामोहा च भवती महादेवी महासुरी ॥ ६॥

mahā-vidyā mahā-māyā mahā-medhā mahā-smṛtiḥ | mahā-mohā ca bhavatī mahā-devī mahāsurī ||6||

Mahaa-vidyaa mahaa-maayaa mahaa-medhaa mahaa-smritih, mahaa-mohaa cha bhavatee mahaa-devee mahaasuree.

आप महाविद्या, महामाया, महामेधा, महास्मृति, महामोहा, महादेवी और महासुरी हैं।

You are the great Knowledge, the great Illusion, the great Intelligence, the great Memory, the great Delusion, the great Goddess, the great Asurī power.

प्रकृतिस्त्वं च सर्वस्य गुणत्रयविभाविनी । कालरात्रिर्महारात्रिर्मोहरात्रिश्च दारुणा ॥ ७॥

prakṛtis-tvaṃ ca sarvasya guṇa-traya-vibhāvinī | kāla-rātrir-mahā-rātrir-moha-rātriś-ca dāruṇā ||7||

Prakritis-tvam cha sarvasya guna-traya-vibhaavinee, kaala-raatrir-mahaa-raatrir-moha-raatrish-cha daarunaa.

आप ही सबकी प्रकृति हैं, तीनों गुणों को प्रकट करनेवाली; आप ही दारुण कालरात्रि, महारात्रि और मोहरात्रि हैं।

You are the Prakṛti of all, manifesting the three guṇas; you the dread Night of Time, the great Night, the Night of Delusion.

त्वं श्रीस्त्वमीश्वरी त्वं ह्रीस्त्वं बुद्धिर्बोधलक्षणा । लज्जा पुष्टिस्तथा तुष्टिस्त्वं शान्तिः क्षान्तिरेव च ॥ ८॥

tvaṃ śrīs-tvam-īśvarī tvaṃ hrīs-tvaṃ buddhir-bodha-lakṣaṇā | lajjā puṣṭis-tathā tuṣṭis-tvaṃ śāntiḥ kṣāntir-eva ca ||8||

Tvam shrees-tvam-eeshvaree tvam hrees-tvam buddhir-bodha-lakshanaa, lajjaa pushtis-tathaa tushtis-tvam shaantih kshaantir-eva cha.

आप श्री हैं, आप ईश्वरी हैं, आप ह्री और बोधलक्षणा बुद्धि हैं; लज्जा, पुष्टि, तुष्टि, शान्ति और क्षमा भी आप ही हैं।

You are Śrī, you the Sovereign, you Modesty and Intelligence marked by knowing; Bashfulness, Nourishment, Contentment, Peace and Forbearance too are you.

खड्गिनी शूलिनी घोरा गदिनी चक्रिणी तथा । शङ्खिनी चापिनी बाणभुशुण्डीपरिघायुधा ॥ ९॥

khaḍginī śūlinī ghorā gadinī cakriṇī tathā | śaṅkhinī cāpinī bāṇa-bhuśuṇḍī-parighāyudhā ||9||

Khadginee shoolinee ghoraa gadinee chakrinee tathaa, shankhinee chaapinee baana-bhushundee-parighaayudhaa.

आप खड्गधारिणी, शूलधारिणी, घोरा, गदा और चक्र धारण करनेवाली, शंख और धनुष धारण करनेवाली तथा बाण, भुशुण्डी और परिघ अस्त्रोंवाली हैं।

Bearing sword and trident, terrible, bearing mace and discus, conch and bow, armed with arrows, sling and iron club.

सौम्या सौम्यतराशेषसौम्येभ्यस्त्वतिसुन्दरी । परापराणां परमा त्वमेव परमेश्वरी ॥ १०॥

saumyā saumyatarāśeṣa-saumyebhyas-tv-ati-sundarī | parāparāṇāṃ paramā tvam-eva parameśvarī ||10||

Saumyaa saumyataraashesha-saumyebhyas-tv-ati-sundaree, paraaparaanaam paramaa tvam-eva parameshvaree.

आप सौम्य हैं, सौम्यतर हैं, समस्त सौम्य वस्तुओं से भी अति सुन्दर हैं; पर और अपर सबसे परे, आप ही परमेश्वरी हैं।

Gentle, gentler still, surpassingly beautiful beyond all things gentle; supreme above the high and the low — you are the supreme Sovereign.

यच्च किञ्चित्क्वचिद्वस्तु सदसद्वाखिलात्मिके । तस्य सर्वस्य या शक्तिः सा त्वं किं स्तूयसे तदा ॥ ११॥

yac-ca kiñcit kvacid vastu sad-asad-vākhilātmike | tasya sarvasya yā śaktiḥ sā tvaṃ kiṃ stūyase tadā ||11||

Yach-cha kinchit kvachid vastu sad-asad-vaakhilaatmike, tasya sarvasya yaa shaktih saa tvam kim stooyase tadaa.

जो कुछ भी, कहीं भी, सत् या असत् वस्तु है — हे सर्वात्मिके! उस सबकी जो शक्ति है, वह आप ही हैं; तब आपकी स्तुति कैसे की जाए?

Whatever thing exists anywhere, real or unreal — O soul of all, you are the power of all that; how then can you be praised?

यया त्वया जगत्स्रष्टा जगत्पात्यत्ति यो जगत् । सोऽपि निद्रावशं नीतः कस्त्वां स्तोतुमिहेश्वरः ॥ १२॥

yayā tvayā jagat-sraṣṭā jagat-pāty-atti yo jagat | so'pi nidrā-vaśaṃ nītaḥ kas-tvāṃ stotum-iheśvaraḥ ||12||

Yayaa tvayaa jagat-srashtaa jagat-paaty-atti yo jagat, so-pi nidraa-vasham neetah kas-tvaam stotum-iheshvarah.

जिन आपके द्वारा जगत् के स्रष्टा, पालक और संहारक (विष्णु) भी निद्रा के वश में कर दिए गए — आपकी स्तुति करने में यहाँ कौन समर्थ है?

When even he who creates, protects and devours the world has been brought under sleep by you — who here is able to praise you?

विष्णुः शरीरग्रहणमहमीशान एव च । कारितास्ते यतोऽतस्त्वां कः स्तोतुं शक्तिमान्भवेत् ॥ १३॥

viṣṇuḥ śarīra-grahaṇam-aham-īśāna eva ca | kāritās-te yato'tas-tvāṃ kaḥ stotuṃ śaktimān bhavet ||13||

Vishnuh shareera-grahanam-aham-eeshaana eva cha, kaaritaas-te yato-tas-tvaam kah stotum shaktimaan bhavet.

विष्णु ने, मैंने (ब्रह्मा ने) और ईशान (शिव) ने भी आपके ही द्वारा शरीर धारण किया है — तो आपकी स्तुति करने में कौन शक्तिमान् हो सकता है?

Viṣṇu, I (Brahmā), and Īśāna himself have been made by you to take body — who then could have power to praise you?

सा त्वमित्थं प्रभावैः स्वैरुदारैर्देवि संस्तुता । मोहयैतौ दुराधर्षावसुरौ मधुकैटभौ ॥ १४॥

sā tvam-itthaṃ prabhāvaiḥ svair-udārair-devi saṃstutā | mohayaitau durādharṣāv-asurau madhu-kaiṭabhau ||14||

Saa tvam-ittham prabhaavaih svair-udaarair-devi samstutaa, mohayaitau duraadharshaav-asurau madhu-kaitabhau.

हे देवी! इस प्रकार अपने उदार प्रभावों से संस्तुत आप इन दोनों दुर्धर्ष असुरों — मधु और कैटभ — को मोहित कर दीजिए।

O goddess, thus praised with your own glorious powers — bewitch these two unassailable asuras, Madhu and Kaiṭabha.

प्रबोधं च जगत्स्वामी नीयतामच्युतो लघु । बोधश्च क्रियतामस्य हन्तुमेतौ महासुरौ ॥ १५॥

prabodhaṃ ca jagat-svāmī nīyatām-acyuto laghu | bodhaś-ca kriyatām-asya hantum-etau mahāsurau ||15||

Prabodham cha jagat-svaamee neeyataam-achyuto laghu, bodhash-cha kriyataam-asya hantum-etau mahaasurau.

और जगत् के स्वामी अच्युत को शीघ्र जगा दीजिए, और इन दोनों महासुरों के वध के लिए उनमें बोध उत्पन्न कीजिए।

And let Acyuta, master of the world, be quickly brought to waking; rouse his mind to slay these two great asuras.

Colophon

॥ इति तन्त्रोक्तं रात्रिसूक्तम् ॥

|| iti tantroktaṃ rātri-sūktam ||

Iti tantroktam raatri-sooktam.

इस प्रकार तन्त्रोक्त रात्रिसूक्त सम्पूर्ण हुआ।

Thus ends the Tantric Rātri Sūkta.

Frequently asked questions

What is the Tantroktam Ratri Suktam?

Tantroktam Ratri Suktam (तन्त्रोक्तं रात्रिसूक्तम्) is a stotram dedicated to Yoganidra / Mahamaya (Devi). A Stotram is a hymn of praise in Sanskrit verse that glorifies a deity and is recited to earn merit and the deity's grace.

Which deity is the Tantroktam Ratri Suktam dedicated to?

The Tantroktam Ratri Suktam is dedicated to Yoganidra / Mahamaya (Devi).

Is the Tantroktam Ratri Suktam available in Hindi and English?

Yes. On Adiveda the Tantroktam Ratri Suktam is given verse by verse in Devanagari (the original Hindi/Sanskrit script) with Roman (IAST) transliteration, simple phonetics and a clear English meaning, so you can read, pronounce and understand every line.

What is the source of the Tantroktam Ratri Suktam?

The Tantroktam Ratri Suktam is drawn from Durgā Saptaśatī, ch. 1 (vv. 70–87) — Brahmā’s praise of Yoganidrā.

Can I read the Tantroktam Ratri Suktam online for free?

Yes - the Tantroktam Ratri Suktam is free to read online at Adiveda, formatted for mobile, for devotees in India and around the world.